1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
DALAM EPISOD LALU

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
<i>Pernah fikir awak rasa kenal seseorang</i>

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,762
<i>macam awak kenal orang lain, kemudian,</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,975
{\an8}satu hari, jelas awak salah?

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
<i>Ini takkan berhenti.</i>

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
Mereka akan cari Andy.

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
Takkan saya nak duduk diam saja?

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
Kenapa ubah fikiran?

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,280
Jika ini boleh membantu sesiapa
di luar sana yang ingin buat sesuatu,

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,907
<i>adalah kebaikannya daripada ini.</i>

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
- Helo?
- <i>Helo, Jane.</i>

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
Awak kenal Paula Koontz?

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
Tak pernah dengar.

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
<i>Siapa Charlie sebenarnya?</i>

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
Semua ini rumit, Andy.

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Banyak yang ayah rahsiakan.

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
<i>Ini tentang Laura dan Andy.</i>

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,761
Saya nak jumpa Geraldine Ross.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
<i>Saya buat dokumentari reformasi hukuman,</i>

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
{\an8}<i>dan nak cakap dengan Paula.</i>

21
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
Maaf.

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
Hei, Jane. Sibuk nampaknya.

23
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
SEBUAH SIRI NETFLIX

24
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
<i>Profesor Alex Maplecroft.</i>

25
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
Universiti California, Berkeley.

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
- Panel saya pukul 2,00.
- Tunjukkan ID.

27
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
OSLO-88 - FORUM EKONOMI ANTARABANGSA

28
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
<i>Ingat.</i>

29
00:02:32,861 --> 00:02:36,281
<i>Awak profesor ekonomi</i>
<i>sebuah universiti unggul di Amerika.</i>

30
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Saya nak periksa beg.

31
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Ya, boleh.

32
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
<i>Penampilan dah okey, jadi mainkan peranan.</i>

33
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
Jangan keluar dari bangunan.

34
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
<i>Semua akan percaya lakonan awak.</i>

35
00:03:08,271 --> 00:03:13,943
<i>Tuan-tuan dan puan-puan,</i>
<i>panel seterusnya akan mula 15 minit lagi.</i>

36
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
<i>Pek warna siap diletupkan.</i>

37
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
<i>Saya di kerusi audiens</i>
<i>sedia untuk tekan peletup.</i>

38
00:03:52,148 --> 00:03:55,401
<i>Ketika Martin Queller berlumuran darah</i>

39
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
<i>terpampang pada muka depan</i>
<i>setiap akhbar dunia,</i>

40
00:04:01,199 --> 00:04:03,785
<i>semua akan tahu apa jadi</i>
<i>kepada keluarga awak.</i>

41
00:04:07,747 --> 00:04:11,292
<i>Jika perlu tukar rancangan,</i>
<i>saya akan bantu.</i>

42
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
<i>Apa saja untuk membinasakannya.</i>

43
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
Profesor Maplecroft?

44
00:04:21,552 --> 00:04:24,514
Saya cari awak. Tepat masanya kita jumpa.

45
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
- En. Queller.
- Sebenarnya, Dr. Queller.

46
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
Saya terima ijazah kehormat itu
tahun lepas.

47
00:04:30,937 --> 00:04:31,896
Yakah?

48
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
Saya membiayai kajian psikiatri
atas nama mendiang isteri.

49
00:04:35,650 --> 00:04:39,195
- Maaf. Saya tak tahu.
- Yang kita tak tahu, boleh buat buku.

50
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
Sebenarnya, sudah beberapa buah.

51
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
Banyak tentang saya.

52
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
Panel kita dah nak mula.

53
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
Kita sambung bincang di sana
macam orang berpendidikan?

54
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
Rayuan kesopanan daripada wanita

55
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
yang bandingkan syarikat saya dengan Nazi.

56
00:04:54,669 --> 00:04:59,382
Oslo dikelilingi media.
Simpan kebijaksanaan kita untuk mereka?

57
00:05:00,091 --> 00:05:03,136
Itu tujuan kita, bukan?
Berlakon dengan baik.

58
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
LESEN PEMANDU TEXAS
SCOTT SHEILA N

59
00:05:26,784 --> 00:05:28,870
- Nak jumpa Paula Kunde?
- Ya.

60
00:05:42,258 --> 00:05:43,176
Terima kasih.

61
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
Awak bukan Sheila.

62
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
Maaf. Ini saja cara nak jumpa awak.

63
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
Saya Anne Jefferson, pemberita.

64
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
Ini tentang rayuan saya?

65
00:07:02,171 --> 00:07:04,132
- Tak.
- Okey, berambus.

66
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
Dua minit dan awak boleh
dapatkan apa saja dari kedai.

67
00:07:09,053 --> 00:07:10,555
Betul, apa-apa saja.

68
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
Nike, saiz lapan.

69
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
- Okey.
- Losen.

70
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Coklat Rolo.

71
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
Sekarton rokok Camels.

72
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
- Dua minit. Lekas.
- Ya.

73
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
Kenal wanita ini?

74
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
Daniela Cooper?

75
00:07:37,874 --> 00:07:41,627
Dikenali sebagai Laura Oliver.
Dia ahli terapi pertuturan di Georgia.

76
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Awak pasti?

77
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
- Ya.
- Dia sebut nama awak.

78
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
- Ya, cukup.
- Tunggu.

79
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
Baik awak pergi. Saya akan jerit.

80
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Yang ini?

81
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
- Ini apa?
- Tiada apa-apa.

82
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
Ini ibu saya.

83
00:08:06,068 --> 00:08:07,236
Satu masa dahulu.

84
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
Dia hantar awak?

85
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
Tinjau keadaan saya?

86
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
Dia takut saya akan bebas nanti.

87
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Lawat dia.

88
00:08:23,544 --> 00:08:26,839
Beritahu Jane, pergi mampus.

89
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
- Siapa Jane?
- Awak penipu!

90
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
- Saya akan bunuh Jane.
- Berhenti!

91
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
- Dengar? Dia akan mati!
- Tenang!

92
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
- Perempuan Queller tak guna!
- Ayuh!

93
00:08:37,725 --> 00:08:41,687
Dia akan mati!

94
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
Selamat pagi.

95
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
Lena tidur?

96
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
Naik ke atas, selepas bersiap.

97
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
MAKSUD ANDA: JASPER QUELLER

98
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
{\an8}JASPER QUELLER
KETUA PEGAWAI EKSEKUTIF

99
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
Lawatan buku Texas Queller ke El Paso

100
00:10:12,111 --> 00:10:14,864
Kunjungan akhir Queller di El Paso
untuk berucap

101
00:10:14,947 --> 00:10:18,784
di kutipan dana Demokratik
pada Jumaat pagi.

102
00:10:23,664 --> 00:10:28,210
LALUAN HADAPAN: VISI UNTUK AMERIKA BAHARU

103
00:10:42,808 --> 00:10:46,103
Hubungan adik perempuan
dengan ayah sangat erat.

104
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
Kematian ayah mengecewakannya,
Jane hilang tanpa berita.

105
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
- Apa khabar?
- Hei.

106
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
Awak siapa, kenapa awak mengekori saya?

107
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
Letakkan senjata.

108
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Jawab.

109
00:14:31,662 --> 00:14:34,331
Ya. Selepas awak letak senjata.

110
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
Di mana senjata awak?

111
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
Dalam jaket.

112
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
Ambillah.

113
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
- Saya polis.
- Bohong.

114
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
Saya kerja dengan polis. Awak bukan.

115
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
Saya boleh tunjuk lencana dalam poket.

116
00:14:56,604 --> 00:14:57,646
Okey.

117
00:15:07,031 --> 00:15:09,325
Saya Michael Vargas, Marsyal AS.

118
00:15:09,408 --> 00:15:12,745
Kenapa Marsyal AS ikut saya
sampai rentas empat negeri?

119
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
Awak dan ibu awak dalam lindungan saksi.

120
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
Ke dalam.

121
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Ayuh.

122
00:15:34,224 --> 00:15:35,392
Ayuh.

123
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
Sini.

124
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Tangan di meja.

125
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
Takut saya tikam awak dengan sepit?

126
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
Lepas jalan dalam dapur penuh pisau?

127
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
Sedar betapa mudah saya nak ambil satu?

128
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
- Nak pesan?
- Sekejap.

129
00:16:31,740 --> 00:16:33,492
Maaf, awak nak pesan bir?

130
00:16:33,575 --> 00:16:36,161
Marsyal benarkan ejen minum masa bekerja.

131
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
Saya agak awak akan berehat.

132
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
Tak sangka awak ke bar itu.

133
00:16:39,957 --> 00:16:43,210
Apa halnya dengan kisah sedih awak
tak berjaya jadi askar?

134
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
Saya jadi orang yang awak nak.

135
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
Saya buang kereta itu,
awak masih boleh ikut.

136
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
Jejak telefon saya, ya?

137
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
Ya Tuhan.

138
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Okey.

139
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
Berapa lama?

140
00:17:11,947 --> 00:17:13,032
Berapa lama, apa?

141
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
Saya dalam perlindungan?

142
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Seumur hidup awak.

143
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
Hei.

144
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
Ramai yang boleh cederakan awak.

145
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Dan ibu awak.

146
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
Sebab dia waris Queller?

147
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
Saya tak tahu cerita penuh.
Saya cuma nak bantu.

148
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Okey. Jika begitu, tolong saya.

149
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Esok di El Paso, Jasper Queller
adakan majlis kutipan dana.

150
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
Saya nak cuba masuk.

151
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
Kenapa?

152
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
Boleh atau tak?

153
00:17:54,990 --> 00:17:57,785
Nak saya aturkan perjumpaan
dengan Jeff Bezos juga?

154
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
Nampaknya saya kena ceroboh sendiri.

155
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
Tengok saya ditahan, ditembak
atau apa mereka buat di Texas.

156
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
Kawan saya pengawal keselamatan.

157
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
Dia mungkin kenal pekerja Queller.

158
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
Itu saja? Kawan kepada kawan?

159
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
Ya, itu saja.

160
00:18:17,763 --> 00:18:18,722
Okey.

161
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Andy datang jumpa saya hari itu.

162
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
Agak mengejutkan.

163
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Dia bagaimana?

164
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
Dia keliru dan kecewa.

165
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Awak tentu dapat faham.

166
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
Dia cerita tentang unit storan awak.

167
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
Beg penuh wang.

168
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
Juga kata ada orang pecah rumah.

169
00:18:50,420 --> 00:18:53,048
Hal biasa, hanya pemberita.

170
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
Awak pasti bukan Nick Harp?

171
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
Ini Felix dari DC.

172
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
Penilaian ancaman dah selesai.

173
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
- Dan?
- Awak dipindahkan serta-merta.

174
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
Terlalu berisiko awak di Belle Isle.

175
00:19:10,858 --> 00:19:15,028
Mula balik? Tak. Saya tak nak.

176
00:19:15,112 --> 00:19:18,448
- Kita tiada pilihan.
- Maksud awak, saya tiada pilihan.

177
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
Kami nak awak hidup.

178
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
Supaya saya jadi saksi utama Nick?

179
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Itu takkan berlaku sebab dia dah mati.

180
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
Awak tak tahu itu.

181
00:19:29,751 --> 00:19:31,295
Tiada siapa nampak dia lagi.

182
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
Tidak sejak Clara dibunuh.

183
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
Awak tak pernah tengok?

184
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
DNA Nick ditemui di lokasi.

185
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
Saya cuma ingatkan awak kebolehannya.

186
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
Percayalah, saya sendiri tak pernah lupa.

187
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
Hidup dibeli dan dibayar kerajaan.

188
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
- Awak hutang kami.
- Ya?

189
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
Saya lepaskan semuanya.

190
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Semuanya!

191
00:20:04,286 --> 00:20:09,124
Dan awak biarkan penjenayah
terbesar negara terlepas.

192
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
Mungkin sebab itu awak
kena serangan jantung!

193
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Kalau Nick ada, pasti saya dah mati.
Dia dah lama tiada.

194
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
Awak pun tahu.

195
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
Jabatan Peguam Negara kata sebaliknya.

196
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
Awak ada maklumat baharu.

197
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Saya nak tengok.

198
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
Nak saya bantu?

199
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Saya akan fikir.

200
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
Dia ada kawan, dia senyum, dia…

201
00:21:03,971 --> 00:21:04,846
Senyum.

202
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Kita berjaya hidup.

203
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
Ya, dia okey.

204
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
Ya.

205
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
- Saya terlupa lilin.
- Saya pergi ambil.

206
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
- Tak apa.
- Boleh?

207
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
- Terima kasih.
- Baik.

208
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
Nak bir?

209
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
Tak.

210
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
- Hei, Charlie.
- Hai.

211
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
- Nak minum bir?
- Tak apa.

212
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Hei.

213
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
Terima kasih.

214
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
Kami baru nak nyalakan lilin.

215
00:21:36,545 --> 00:21:37,963
Nak duduk sekejap?

216
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
Boleh berbual?

217
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
Apa halnya?

218
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
Clara dibunuh.

219
00:21:59,151 --> 00:22:00,861
Dua hari lepas di Oakland.

220
00:22:00,944 --> 00:22:03,780
Dijumpai di lorong. Ditembak dua kali.

221
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
Ya Tuhan.

222
00:22:07,659 --> 00:22:08,660
Takziah.

223
00:22:10,454 --> 00:22:11,621
Saya tahu kalian rapat.

224
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
Masih tunggu forensik,

225
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
tapi ada saksi dapat kenal pasti Nick.

226
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
Katanya dia dilihat di situ.
Orang kami sedang berusaha keras.

227
00:22:26,678 --> 00:22:28,805
Dia akan terlepas. Selalu begitu.

228
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
Dompet Clara hilang.

229
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
Nick mungkin ada alamat rumahnya.

230
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
Satu saja cara nak pastikan
awak tak terjejas.

231
00:22:40,317 --> 00:22:41,193
Pindahkan awak.

232
00:22:48,450 --> 00:22:51,411
Laura. Dia masih bebas.

233
00:22:54,289 --> 00:22:55,457
Gordon pula?

234
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Dia cuma…

235
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
Tinggalkan firmanya?

236
00:23:00,212 --> 00:23:03,215
Kami carikan Gordon kerja.
Tapi bukan undang-undang.

237
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
Dan Andy? Dia masuk sekolah lain,

238
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
berbohong lagi.

239
00:23:09,513 --> 00:23:12,808
Ya Tuhan. Saya dah tak mampu.

240
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Tak boleh rosakkan hidup mereka.

241
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
Kawan awak dapat uruskan.

242
00:23:47,592 --> 00:23:49,177
Kenapa nak jumpa dia?

243
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
Maksud saya, Jasper.

244
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
Saya tahu semua ini aneh bagi awak.

245
00:24:00,439 --> 00:24:03,900
Kenapa awak bohong dulu?
Cakap sajalah awak Marsyal.

246
00:24:03,984 --> 00:24:07,279
- Saya tak patut berinteraksi.
- Habis, patut buat apa?

247
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
Perhatikan saja.

248
00:24:10,824 --> 00:24:11,908
Tapi awak tak buat.

249
00:24:11,992 --> 00:24:13,827
Sebab awak hampir mabuk

250
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
dan boleh pecahkan rahsia.

251
00:24:16,204 --> 00:24:17,914
Itu jadi suatu masalah sebab…

252
00:24:18,707 --> 00:24:21,042
Ibu awak saksi bernilai kerajaan.

253
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Itu saja saya tahu.

254
00:24:24,546 --> 00:24:27,632
Kalau ya awak Marsyal,
awak tahu lebih banyak.

255
00:24:28,800 --> 00:24:32,220
Saya pernah nampak trak awak di rumah.
Apa tujuan awak?

256
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Marsyal panggil saya saat akhir.

257
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
Charlie Bass tak dapat ke sana terus.

258
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
Charlie?

259
00:24:40,937 --> 00:24:41,771
Ya.

260
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
Dia ketua kes ibu awak.
Saya tak patut beritahu.

261
00:24:46,318 --> 00:24:48,069
Apa maksud awak, "ketua"?

262
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
Charlie jaga ibu awak
sejak dia dalam program itu.

263
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
Dia berikan identiti baru.

264
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
Carikan kerja.

265
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
Berbaik dengan anak juga.

266
00:24:59,414 --> 00:25:00,582
Beri nasihat.

267
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
Dan sokongan apabila ibu bapa bercerai.

268
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
Matlamatnya, bina kepercayaan.

269
00:25:09,925 --> 00:25:11,801
Itu sebab awak cerita hal Charlie?

270
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
Untuk raih kepercayaan?

271
00:25:24,356 --> 00:25:28,610
NSA dengar perbualan tentang penjenayah
melepasi sempadan Kanada.

272
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
Ini diambil di sempadan antarabangsa.

273
00:25:35,492 --> 00:25:36,868
Kemasukan sah.

274
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Tak sangat.

275
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
Kenal sesiapa?

276
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
<i>Jika awak tinggalkan saya,</i>

277
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
<i>saya akan cari awak</i>
<i>sampai ke lubang cacing.</i>

278
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
Maaf.

279
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
Awak pasti?

280
00:26:36,052 --> 00:26:37,178
Ya.

281
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
- Saya nak tarik diri.
- Tidak.

282
00:26:48,273 --> 00:26:50,400
- Takkan berlaku.
- Cukup, Charlie.

283
00:26:50,483 --> 00:26:52,444
Saya berhak tarik diri bila-bila.

284
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
Kalau awak nak tarik diri dan
cari nahas, itu hak awak.

285
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
Awak tarik diri, nyawa Andy akan terancam.

286
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
- Jika Nick jumpa dia…
- Dia dah mati.

287
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
Dia dah mati.

288
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
Bagi saya dokumennya.

289
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
Sekarang.

290
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
Lagi lima jam ke El Paso.

291
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Eloklah kita tidur sekejap,

292
00:27:49,084 --> 00:27:51,920
gerak esok pagi,
sampai hotel sebelum sarapan.

293
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Saya tidur di sofa.

294
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
Awak pergilah cari bilik sendiri.

295
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
- Itu bukan caranya.
- Saya tak selesa.

296
00:28:02,389 --> 00:28:05,225
Awak tak boleh lepas
daripada pemerhatian saya.

297
00:28:05,308 --> 00:28:08,103
Kalau begitu, ikat saja saya.

298
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
Tapi, dua-dua di bilik yang sama.

299
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
Bagi balik pistol.

300
00:28:33,586 --> 00:28:34,421
Lapar?

301
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
Tak.

302
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Mandi?

303
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
Boleh bau saya dari situ?

304
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
Awak buat apa?

305
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
Dah biasa.

306
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
Awak macam bukan manusia.

307
00:28:57,694 --> 00:28:58,528
Bukan?

308
00:28:59,404 --> 00:29:00,613
Habis, saya apa?

309
00:29:00,697 --> 00:29:03,616
Awak macam sejenis manusia saja.

310
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Macam lukisan dalam buku lakaran saya.

311
00:29:06,161 --> 00:29:09,873
Ya. Awak artis. Apa jadi?

312
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
Tak guna.

313
00:29:11,499 --> 00:29:12,459
Perengus.

314
00:29:13,042 --> 00:29:14,669
Mereka tak sebut pula.

315
00:29:16,671 --> 00:29:17,547
"Mereka?"

316
00:29:17,630 --> 00:29:21,259
Ya. Saya diberikan maklumat
tentang aktiviti awak.

317
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
Hobi. Kerja.

318
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
Intim dengan jururawat ibu awak.

319
00:29:26,097 --> 00:29:27,682
Siapa namanya?

320
00:29:29,642 --> 00:29:30,685
Bobby, bukan?

321
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
Awak buat apa untuknya?

322
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
Siapa?

323
00:29:41,696 --> 00:29:42,947
Ibu awak.

324
00:29:43,031 --> 00:29:45,742
Dia beri arahan selepas keluar Belle Isle?

325
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
Tak.

326
00:29:49,746 --> 00:29:51,664
Bagaimana awak tahu unit storan itu?

327
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
Dia beri kunci, tapi…

328
00:29:56,252 --> 00:29:58,254
Apa patut saya buat untuknya?

329
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
Lupakan.

330
00:30:00,799 --> 00:30:02,509
Jangan begitu. Awak tahu sesuatu.

331
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
Tak, cuma… Cuba hubungi mak awak
dan tanya dia.

332
00:30:05,678 --> 00:30:07,889
Ibu saya ini siapa sebenarnya?

333
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
Wanita berkebun dan buat kaserol

334
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
atau anak jutawan yang
tipu saya seumur hidup?

335
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Dia di wad kanser bersedia nak mati
tanpa jujur dengan saya.

336
00:30:18,233 --> 00:30:20,318
Jadi, saya tak nak tanya dia.

337
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
Suka hatilah.

338
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
Boleh bagi saya bantal?

339
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Saya dengannya.

340
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
Dia tidur.

341
00:31:58,917 --> 00:32:00,668
Nak saya buat apa dengannya?

342
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Hei!

343
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
Ini saya.

344
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
Ini saya, okey? Ayuh.

345
00:33:40,643 --> 00:33:41,602
Saya pegang.

346
00:33:43,187 --> 00:33:44,188
Tak apa, mari.

347
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
Ayuh.

348
00:33:50,945 --> 00:33:53,489
Tenang, okey?

349
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
Awak boleh.

350
00:34:09,047 --> 00:34:10,423
<i>Saya asyik bermimpi.</i>

351
00:34:13,426 --> 00:34:15,553
<i>Di tempat gelap dan sejuk.</i>

352
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
<i>Sedang salji.</i>

353
00:34:22,894 --> 00:34:24,187
<i>Bau macam…</i>

354
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
<i>Rasanya macam bau tanah.</i>

355
00:34:30,943 --> 00:34:33,321
<i>Saya nampak salji pada bilah.</i>

356
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
Tak apa.

357
00:34:36,908 --> 00:34:40,328
<i>Saya masih kecil dan bersendirian.</i>

358
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
<i>Dan ada orang cari saya.</i>

359
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
Selamat pagi.

360
00:35:18,032 --> 00:35:18,991
Nak satu boleh?

361
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
Terima kasih.

362
00:35:27,667 --> 00:35:28,626
Bukan dah berhenti?

363
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
Ya.

364
00:35:36,259 --> 00:35:38,970
Selepas serangan jantung
yang tak sepatutnya itu.

365
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
Boleh tahan tempat ini.

366
00:35:49,480 --> 00:35:50,773
Ya, istimewa.

367
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
Siapa tuan sebelum awak ambil?

368
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
Pengedar dadah.
Tahu awak tak boleh beritahu.

369
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Saya boleh kata dia masih hidup.

370
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
Dia masih dalam program.

371
00:36:10,626 --> 00:36:12,962
Bila awak berhenti percayakan saya?

372
00:36:13,838 --> 00:36:14,964
Bukan sebab itu.

373
00:36:15,631 --> 00:36:17,633
Tak payah nak bohong.

374
00:36:18,384 --> 00:36:19,677
Tidak.

375
00:36:19,760 --> 00:36:21,137
Jadi cakaplah.

376
00:36:23,222 --> 00:36:25,975
Awak suruh Andy pergi
sebab awak takutkan Nick.

377
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
Awak perlukan saya sekarang.

378
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
Sekarang saya bantu awak.

379
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
Dah tak minat jadi Laura Oliver?

380
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Tak apa.

381
00:36:35,818 --> 00:36:38,112
Jadilah siapa awak nak.

382
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
Pindah ke mana-mana awak nak.

383
00:36:41,032 --> 00:36:42,450
Ke Paris.

384
00:36:42,533 --> 00:36:43,451
Vienna.

385
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
Sebab itu saya dibawa ke sini?

386
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
Untuk kehidupan yang mewah?

387
00:36:50,082 --> 00:36:52,293
Saya bawa awak sebab angkuh sangat

388
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
nak terus hidup,
saya dah tua nak tanamkan.

389
00:36:58,174 --> 00:37:00,718
Saya lagi lama luang masa dengan awak

390
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
berbanding keluarga sendiri.

391
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
Pegang tangan awak.

392
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
Pastikan awak selamat.

393
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
Semua ini tak berhasil.

394
00:37:17,443 --> 00:37:22,365
Perkahwinan saya musnah.
Anak saya serabut dan saya cuma…

395
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
menghilang.

396
00:37:31,832 --> 00:37:34,710
Mak saya tinggal di tempat yang indah.

397
00:37:36,170 --> 00:37:39,423
Tapi dia tetap nak lari.

398
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Charlie.

399
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
Lepaskan saya.

400
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
Kertas kerja sampai lambat.

401
00:38:03,447 --> 00:38:05,283
Nak apa-apa, minta Felix.

402
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
<i>Mana awak dapat ini?</i>

403
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
<i>Rakan sebilik saya.</i>

404
00:38:30,808 --> 00:38:34,145
Tinggal dengan kami, lari dari tempat ini.

405
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
Piano nak letak mana?

406
00:38:37,106 --> 00:38:38,482
Kita kosongkan dapur.

407
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
Bagaimana nak makan?

408
00:38:40,735 --> 00:38:41,944
Hidup dengan lagu.

409
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
Siapa nama rakan bilik baharu?

410
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Nick. Nick Harp.

411
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
Dia lebih daripada rakan sebilik?

412
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
Tak.

413
00:38:59,837 --> 00:39:01,380
Bukan begitu.

414
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
Dia…

415
00:39:05,801 --> 00:39:08,304
Dia cuma berbeza.

416
00:39:10,181 --> 00:39:11,223
<i>Bagaimana?</i>

417
00:39:11,807 --> 00:39:15,436
<i>Tak macam orang Stanford lain,</i>
<i>dia tak belanja tabung amanah,</i>

418
00:39:15,519 --> 00:39:19,732
<i>atau sertai Republik Muda</i>
<i>atau Hitler Muda.</i>

419
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
<i>Saya nak jumpa dia.</i>

420
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
<i>Ayah akan benci dia.</i>

421
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
<i>Saya akan suka dia?</i>

422
00:39:30,451 --> 00:39:31,535
<i>Tak.</i>

423
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
<i>Pasti tidak.</i>

424
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
<i>Awak akan jatuh cinta.</i>

425
00:39:42,421 --> 00:39:44,048
<i>Ayah saya…</i>

426
00:39:45,549 --> 00:39:47,009
<i>Bagaimana nak kata?</i>

427
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Mencabar.

428
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
Banyak tindakan dan kata-katanya
saya tak setuju.

429
00:39:53,599 --> 00:39:57,436
Oleh sebab saya bukan ikut telunjuk,
saya berani bersuara.

430
00:39:57,520 --> 00:39:59,605
Anda boleh bayangkan yang sebenarnya.

431
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
Sebenarnya…

432
00:40:05,152 --> 00:40:06,362
saya rindu ayah.

433
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Saya nak sangat dia kembali.

434
00:40:12,785 --> 00:40:16,247
{\an8}Ketaasubannya dengan ketamakan korporat
itu cerita lain.

435
00:40:16,330 --> 00:40:20,543
{\an8}Kalaulah hal itu yang terkubur
dan bukan dirinya di Oslo dulu.

436
00:40:23,337 --> 00:40:26,507
Saya perlu ubah pegangan keluarga kami.

437
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
Dan saya buat.

438
00:40:28,134 --> 00:40:30,845
Saya tubuhkan Yayasan Queller,

439
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
untuk bantu golongan tak mampu
dapatkan rawatan.

440
00:40:35,099 --> 00:40:40,354
Sejak tiga dekad lalu,
kami selamatkan ribuan nyawa.

441
00:40:41,063 --> 00:40:43,816
Apabila Demokrat takluk Rumah Putih
musim luruh ini,

442
00:40:43,899 --> 00:40:46,902
kami akan urus semua warga Amerika.

443
00:40:47,695 --> 00:40:51,282
Sebab itulah yang patut dilakukan.

444
00:40:55,035 --> 00:40:55,911
Terima kasih.

445
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
Saya harap buku saya menarik bagi anda.

446
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
Selamat bertemu, Alex.

447
00:41:10,551 --> 00:41:13,387
Terima kasih. Awak juga, Max.
Terima kasih.

448
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Hei, terima kasih semua.

449
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
Dah ucap pada Hugo?

450
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
Bagus.

451
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
Maaf, En. Queller, boleh sain buku saya?

452
00:41:25,232 --> 00:41:26,066
Boleh.

453
00:41:28,903 --> 00:41:31,280
Nak tujukan kepada siapa?

454
00:41:31,989 --> 00:41:33,324
Jane Queller.

455
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
Ya Tuhan.

456
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
Rupa awak macam dia.

457
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
Boleh berbual?

458
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
Cynthia…

459
00:41:51,550 --> 00:41:54,094
Boleh bawa gadis ini ke…

460
00:42:06,357 --> 00:42:07,525
Ikut sini.

461
00:42:14,782 --> 00:42:15,741
Ada masalah?

462
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
En. Queller nak jumpa dia.

463
00:42:17,701 --> 00:42:18,661
Takkan berlaku.

464
00:42:18,744 --> 00:42:19,954
Hei, tak apa.

465
00:42:20,037 --> 00:42:20,871
Tidak.

466
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
Beberapa minit saja.

467
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
Baik.

468
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Terima kasih.

469
00:43:14,425 --> 00:43:15,718
Bagus. Cakap nanti.

470
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
- Nak apa-apa?
- Tidak. Terima kasih.

471
00:43:27,563 --> 00:43:28,731
Nak duduk?

472
00:43:30,774 --> 00:43:33,277
Tak apa.

473
00:43:37,072 --> 00:43:41,160
Apa dia namakan awak?

474
00:43:42,369 --> 00:43:44,705
Andrea. Nama gelaran, Andy.

475
00:43:45,539 --> 00:43:47,207
Ya.

476
00:43:48,709 --> 00:43:50,377
Untuk adik kami, Andrew.

477
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
Apa khabar Jane?

478
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
Dia…

479
00:43:57,968 --> 00:44:00,012
Dia okey.

480
00:44:00,095 --> 00:44:00,929
Ya.

481
00:44:01,972 --> 00:44:04,850
Saya tak boleh bayangkan
apa yang kalian lalui.

482
00:44:06,101 --> 00:44:07,061
Ya.

483
00:44:15,569 --> 00:44:16,528
Boleh?

484
00:44:20,074 --> 00:44:21,241
Andrea.

485
00:44:23,535 --> 00:44:25,371
Ke mana awak selama ini?

486
00:45:22,553 --> 00:45:25,013
Hei! Apa hal?

487
00:45:42,573 --> 00:45:45,200
KELUAR

488
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Tak guna.

489
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
Tolong pusing kanan.

490
00:47:11,620 --> 00:47:13,163
Ini satu kesilapan.

491
00:48:24,151 --> 00:48:26,361
Jane, saya Charlie Bass.

492
00:48:31,575 --> 00:48:33,493
Mari bincang sekali lagi.

493
00:48:35,287 --> 00:48:37,372
Awak tak boleh tinggal di tempat lama,

494
00:48:37,456 --> 00:48:40,000
apa lagi nak sentuh piano.

495
00:48:44,504 --> 00:48:47,716
<i>Awak kena tinggalkan</i>
<i>semua orang yang awak kenal.</i>

496
00:48:49,676 --> 00:48:50,552
<i>Kawan.</i>

497
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
<i>Rakan sekerja.</i>

498
00:48:53,555 --> 00:48:55,474
Saya gembira awak terima tawaran saya.

499
00:48:56,183 --> 00:48:57,017
Atau keluarga.

500
00:49:05,192 --> 00:49:06,360
<i>Keluarga saya…</i>

501
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
tak pernah buat saya selamat.

502
00:49:20,540 --> 00:49:25,671
KUTIPAN DANA PARTI DEMOKRAT EL PASO

503
00:49:26,171 --> 00:49:29,716
VISI UNTUK AMERIKA BAHARU

504
00:51:39,346 --> 00:51:44,351
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan

