1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
W POPRZEDNICH ODCINKACH…

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
<i>Myślisz, że znasz kogoś</i>

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,762
<i>tak dobrze, jak to tylko możliwe,</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,975
{\an8}a nagle okazuje się,
że całkowicie się myliłeś?

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
<i>Oni nie przestaną.</i>

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
Będą śledzić Andy.

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
Nie mogę siedzieć bezczynnie.

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
Czemu zmieniłaś zdanie?

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,280
Jeśli dotrę do chociaż jednej osoby,
która myśli o tym, by kogoś skrzywdzić,

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,907
<i>to będzie to już coś dobrego.</i>

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
- Halo?
<i>- Witaj, Jane.</i>

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
Znasz Paulę Koontz?

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
Nie, nigdy o niej nie słyszałem.

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
<i>Jest tym, za kogo się podaje?</i>

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
To skomplikowane, Andy.

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Wiesz wiele, ale nie mówisz.

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
<i>Dzwonię w sprawie Laury i Andy.</i>

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,761
Chcę porozmawiać z Geraldine Ross.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
<i>Robię film dokumentalny o reformie wyroków</i>

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
{\an8}<i>i chciałam porozmawiać.</i>

21
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
Przepraszam.

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
Cześć, Jane. Nie próżnowałaś.

23
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
SERIAL NETFLIX

24
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
<i>Profesor Alex Maplecroft.</i>

25
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
Uniwersytet Kalifornijski, Berkeley.

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
- Zaczynam o 14.
- Dokument, proszę.

27
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
MIĘDZYNARODOWE FORUM EKONOMICZNE

28
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
<i>Pamiętaj.</i>

29
00:02:32,861 --> 00:02:36,281
<i>Jesteś profesorem ekonomii</i>
<i>z amerykańskiego uniwersytetu.</i>

30
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Mogę prosić o torebkę?

31
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Oczywiście.

32
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
<i>Zachowuj się odpowiednio do roli.</i>

33
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
Proszę pozostać w budynku.

34
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
<i>Nikt nie będzie cię o nic podejrzewał.</i>

35
00:03:08,271 --> 00:03:13,943
<i>Panie i panowie,</i>
<i>następny panel rozpocznie się za 15 minut.</i>

36
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
<i>Ładunek jest gotowy.</i>

37
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
<i>Będę wśród publiczności,</i>
<i>Nacisnę detonator.</i>

38
00:03:52,148 --> 00:03:55,401
<i>Kiedy zdjęcie Martina Quellera</i>
<i>pokrytego krwią</i>

39
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
<i>trafi na okładki gazet na świecie,</i>

40
00:04:01,199 --> 00:04:03,785
<i>wszyscy dowiedzą się,</i>
<i>co spotkało twoją rodzinę.</i>

41
00:04:07,747 --> 00:04:11,292
<i>Jeśli trzeba będzie coś zmienić, będę tam.</i>

42
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
<i>Wszystko, by padł trupem.</i>

43
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
Profesor Maplecroft?

44
00:04:21,552 --> 00:04:24,514
Szukałem pani.
Najwyższa pora, byśmy się poznali.

45
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
- Pan Queller.
- Doktor Queller.

46
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
Johns Hopkins przyznał mi
tytuł honorowy rok temu.

47
00:04:30,937 --> 00:04:31,896
Doprawdy?

48
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
Zająłem się psychiatrią
na cześć mojej zmarłej żony.

49
00:04:35,650 --> 00:04:39,195
- Nie wiedziałam.
- Jak wielu rzeczy. Książkę można napisać.

50
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
W zasadzie napisano. Kilka.

51
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
Głównie o mnie.

52
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
Panel zaraz się zacznie.

53
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
Może kontynuujmy dyskusję tam
jak cywilizowani ludzie?

54
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
Apel o stosowność od kobiety,

55
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
która porównuje moją korporację
z Trzecią Rzeszą.

56
00:04:54,669 --> 00:04:59,382
Oslo jest pełne mediów.
Może zostawmy fajerwerki dla nich?

57
00:05:00,091 --> 00:05:03,136
Po to tu jesteśmy, prawda?
By dać przedstawienie.

58
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
PRAWO JAZDY

59
00:05:26,784 --> 00:05:28,870
- Do Pauli Kunde?
- Tak.

60
00:05:42,258 --> 00:05:43,176
Dziękuję.

61
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
Nie jesteś Sheilą.

62
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
Tylko tak mogłam się z tobą zobaczyć.

63
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
Jestem Anne Jefferson, reporterka.

64
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
W sprawie mojej apelacji?

65
00:07:02,171 --> 00:07:04,132
- Nie.
- Więc wynoś się.

66
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
Dwie minuty,
a kupię ci w kantynie, co chcesz.

67
00:07:09,053 --> 00:07:10,555
Co tylko chcesz.

68
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
Nike, ósemka.

69
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
Balsam.

70
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Czekoladki.

71
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
I sztangę fajek.

72
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
Dwie minuty. Jedziesz.

73
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
Znasz tę kobietę?

74
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
Daniela Cooper?

75
00:07:37,874 --> 00:07:41,627
Albo Laura Oliver.
Jest logopedą w Georgii.

76
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Jesteś pewna?

77
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
- Już mówiłam.
- Wspomniała o tobie.

78
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
- Skończyłyśmy.
- Czekaj.

79
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
Idź już. Albo zacznę krzyczeć.

80
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Poczekaj. A to?

81
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
- Co to?
- Nic, to…

82
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
To moja mama.

83
00:08:06,068 --> 00:08:07,236
Dawno temu.

84
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
Ona cię przysłała?

85
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
By mnie sprawdzić?

86
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
Boi się, że wkrótce wyjdę.

87
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Złożę jej wizytę.

88
00:08:23,544 --> 00:08:26,839
Powiedz Jane, by poszła do diabła.

89
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
- Kim jest Jane?
- Pieprzone kłamstwa!

90
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
- Powiedz Jane, że ją zabiję.
- Starczy!

91
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
- Słyszysz mnie? Nie żyje!
- Spokój!

92
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
Ta bogata suka Queller!

93
00:08:37,725 --> 00:08:41,687
Już po niej!

94
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
Dzień dobry.

95
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
Przespałaś się?

96
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
Jak będziesz gotowa, chodź na górę.

97
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
{\an8}JASPER QUELLER
DYREKTOR QUELLCORP

98
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
TRASA QUELLERA ZMIERZA DO EL PASO

99
00:10:12,111 --> 00:10:14,864
OSTATNIM PUNKTEM JEST EL PASO.

100
00:10:14,947 --> 00:10:18,784
PRZEMÓWI TAM W PIĄTEK RANO.

101
00:10:23,664 --> 00:10:28,210
DROGA NAPRZÓD: WIZJA NOWEJ AMERYKI

102
00:10:42,808 --> 00:10:46,103
SIOSTRA I OJCIEC BYLI BARDZO ZŻYCI.

103
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
NIE PORADZIŁA SOBIE
ZE ŚMIERCIĄ TATY, ZNIKNĘŁA.

104
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
- Co tam?
- Cześć, stary.

105
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
Kim, kurwa, jesteś
i dlaczego mnie śledzisz?

106
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
Odłóż broń.

107
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Odpowiedz.

108
00:14:31,662 --> 00:14:34,331
Odpowiem. Jak odłożysz broń.

109
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
Gdzie twoja broń?

110
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
W kurtce.

111
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
Weź ją.

112
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
- Jestem gliną.
- Bzdura.

113
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
Pracuję z glinami. Nie jesteś gliną.

114
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
W kieszeni mam odznakę. Pokażę ci.

115
00:14:56,604 --> 00:14:57,646
Dobra.

116
00:15:07,031 --> 00:15:09,325
Michael Vargas. Szeryf federalny.

117
00:15:09,408 --> 00:15:12,745
Po co mnie śledzisz przez cztery stany?

118
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
Ty i twoja matka
jesteście objęte ochroną świadków.

119
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
Do środka.

120
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
No już.

121
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
Tutaj.

122
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Ręce na stół.

123
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
Boisz się, że dźgnę cię pałeczką?

124
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
Po przejściu przez kuchnię z nożami?

125
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
Wiesz, jak łatwo mogłem wziąć jeden?

126
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
- Podać coś?
- Za chwilkę.

127
00:16:31,740 --> 00:16:33,492
A może chciałeś zamówić piwo?

128
00:16:33,575 --> 00:16:36,161
Najwyraźniej szeryf może pić w pracy.

129
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
Myślałem, że pójdziesz spać.

130
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
Nie myślałem, że będziesz w barze.

131
00:16:39,957 --> 00:16:43,210
A twoja tragiczna historyjka
o żołnierzu, co to miało być?

132
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
Byłem tym, kim chciałaś, bym był.

133
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
Zostawiłam samochód,
a i tak mnie znalazłeś.

134
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
To przez telefon, prawda?

135
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
Jezu.

136
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
Jak długo?

137
00:17:11,947 --> 00:17:13,032
Co?

138
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
Jak długo byłam pod ochroną?

139
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Całe twoje życie.

140
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
Pewne osoby mogą cię skrzywdzić.

141
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
I twoją mamę.

142
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
Bo jest z Quellerów?

143
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
Nie znam szczegółów. Wykonuję swoją pracę.

144
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Więc zrób coś dla mnie.

145
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Jasper Queller organizuje jutro
prywatną zbiórkę w El Paso.

146
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
Muszę tam być.

147
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
Po co?

148
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
Zrobisz to czy nie?

149
00:17:54,990 --> 00:17:57,785
Może ci załatwić spotkanie
z Jeffem Bezosem?

150
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
Więc sama się wproszę.

151
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
Mogą mnie aresztować, postrzelić,
cokolwiek robią w Teksasie.

152
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
Kumpel pracuje w ochronie.

153
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
Może zna kogoś od Quellera.

154
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
Tylko tyle? Znajomy znajomego?

155
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
Tak, tylko tyle.

156
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Andy u mnie była.

157
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
Nie spodziewałem się.

158
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Jak się ma?

159
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
Jej życie wywróciło się do góry nogami.

160
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Znasz to uczucie.

161
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
Opowiedziała mi o magazynie.

162
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
Walizce z pieniędzmi.

163
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
Mówiła też o włamaniu.

164
00:18:50,420 --> 00:18:53,048
To tylko jakiś dziennikarz.

165
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
A nie Nick Harp?

166
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
To jest Felix ze stolicy.

167
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
Skończyliśmy ocenę zagrożenia.

168
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
- I?
- Musimy cię przenieść.

169
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
Belle Isle to za duże ryzyko.

170
00:19:10,858 --> 00:19:15,028
Zaczynać od nowa? Nie. Nie zrobię tego.

171
00:19:15,112 --> 00:19:18,448
- Nie mamy wyboru.
- Chyba ja nie mam wyboru.

172
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
Chcemy, byś przeżyła.

173
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
Żebym była świadkiem na procesie Nicka?

174
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Co nigdy się nie zdarzy, bo nie żyje.

175
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
Nie wiesz tego.

176
00:19:29,751 --> 00:19:31,295
Nie widziano go od lat.

177
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
Od zabójstwa Clary.

178
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
Nie widziałaś ich?

179
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
Na miejscu znaleziono DNA Nicka.

180
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
Przypominam ci, do czego jest zdolny.

181
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
Wierz mi, myślę o nim
każdego dnia mojego fałszywego życia.

182
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
Życia kupionego przez władze federalne.

183
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
- Jesteś nam winna.
- Żartujecie?

184
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
Zostawiłam wszystko.

185
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Wszystko!

186
00:20:04,286 --> 00:20:09,124
A ty pozwoliłeś wymknąć się
najbardziej poszukiwanemu zbiegowi!

187
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
Może dlatego miałeś atak serca!

188
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Gdyby Nick żył,
ja byłabym już martwa. Nie ma go.

189
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
I wiesz o tym.

190
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
Prokuratura myśli inaczej.

191
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
Więc masz nowe wieści.

192
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Chcę to zobaczyć.

193
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
Chcesz mojej pomocy czy nie?

194
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Przemyślę to.

195
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
Ma przyjaciół, uśmiecha się…

196
00:21:03,971 --> 00:21:04,846
Uśmiecha.

197
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Udało nam się.

198
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
Tak, ma się dobrze.

199
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
Tak.

200
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
- Zapomniałam o świeczkach.
- Przyniosę.

201
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
- Ja pójdę.
- Tak?

202
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
Dziękuję.

203
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
Chcesz piwo?

204
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
Nie.

205
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
- Cześć, Charlie.
- Cześć.

206
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
- Chcesz piwo?
- Nie.

207
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Cześć.

208
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
Dziękuję.

209
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
Dobre wyczucie. Będzie dmuchać.

210
00:21:36,545 --> 00:21:37,963
Chcesz zostać?

211
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
Możemy pomówić?

212
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
O co chodzi?

213
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
Zamordowano Clarę.

214
00:21:59,151 --> 00:22:00,861
Dwa dni temu w Oakland.

215
00:22:00,944 --> 00:22:03,780
Znaleziono ją w zaułku. Dwa strzały.

216
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
Boże.

217
00:22:07,659 --> 00:22:08,660
Przykro mi.

218
00:22:10,454 --> 00:22:11,621
Byłyście zżyte.

219
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
Czekamy na śledczych,

220
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
ale świadek rozpoznała zdjęcie Nicka.

221
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
Widziała go na miejscu zbrodni.
Nasi ludzie przeszukują teren.

222
00:22:26,678 --> 00:22:28,805
Ucieknie. Zawsze ucieka.

223
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
Nie ma portfela Clary.

224
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
Może znać jej adres.

225
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
Jest tylko jeden sposób na to,
by cię nie znalazł.

226
00:22:40,317 --> 00:22:41,193
Przeniesiemy cię.

227
00:22:48,450 --> 00:22:51,411
Laura. On wciąż tam jest.

228
00:22:54,289 --> 00:22:55,457
A co z Gordonem?

229
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Dopiero co…

230
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
Ma odejść z firmy?

231
00:23:00,212 --> 00:23:03,215
Znajdziemy mu pracę.
Ale nie może być prawnikiem.

232
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
A Andy? Nowa szkoła,

233
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
kłamstwa.

234
00:23:09,513 --> 00:23:12,808
Boże, nie. Nie mogę. To…

235
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Nie mogę niszczyć im życia.

236
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
Załatwił nam wejście.

237
00:23:47,592 --> 00:23:49,177
Po co chcesz z nim rozmawiać?

238
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
Z Jasperem.

239
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
Wiem, że to wszystko musi być dziwne.

240
00:24:00,439 --> 00:24:03,900
Dlaczego skłamałeś w barze?
Mogłeś powiedzieć, że jesteś gliną.

241
00:24:03,984 --> 00:24:07,279
- Miałem nie nawiązywać kontaktu.
- Tylko co?

242
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
Obserwować.

243
00:24:10,824 --> 00:24:11,908
Ale stało się inaczej.

244
00:24:11,992 --> 00:24:13,827
Bo wstawiłabyś się

245
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
i zaczęła mówić o tym komuś innemu.

246
00:24:16,204 --> 00:24:17,914
I byłoby to problemem?

247
00:24:18,707 --> 00:24:21,042
Twoja mama to cenny świadek rządowy.

248
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Tylko tyle wiem.

249
00:24:24,546 --> 00:24:27,632
Wiesz więcej.
Jeśli jesteś tym, za kogo się podajesz.

250
00:24:28,800 --> 00:24:32,220
Widziałam twoje auto na naszej ulicy.
Co tam robiłeś?

251
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Wysłali mnie w ostatniej chwili.

252
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
Charlie Bass nie mógł.

253
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
Charlie?

254
00:24:40,937 --> 00:24:41,771
Tak.

255
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
Prowadzi sprawę twojej mamy.
Nie powinienem tego mówić.

256
00:24:46,318 --> 00:24:48,069
Co to znaczy?

257
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
Opiekuje się nią,
odkąd trafiła do programu.

258
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
Załatwia nowe tożsamości.

259
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
Pracę.

260
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
Zaprzyjaźnia się z dziećmi.

261
00:24:59,414 --> 00:25:00,582
Doradza w związkach.

262
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
Pociesza, kiedy rodzice się rozwodzą.

263
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
Chodzi o zbudowanie więzi.

264
00:25:09,925 --> 00:25:11,801
Dlatego mówisz mi o Charliem?

265
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
Żebym ci zaufała?

266
00:25:24,356 --> 00:25:28,610
Agencja Bezpieczeństwa wyłowiła nagrania
o zbiegach na granicy z Kanadą.

267
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
Zdjęcia zrobiono wzdłuż granicy.

268
00:25:35,492 --> 00:25:36,868
Legalne przejście.

269
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Nielegalne.

270
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
Ktoś wygląda znajomo?

271
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
<i>Jeśli kiedyś mnie zostawisz,</i>

272
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
<i>przeszukam Ziemię, by cię znaleźć.</i>

273
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
Przykro mi.

274
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
Jesteś pewna?

275
00:26:36,052 --> 00:26:37,178
Tak.

276
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
- Chcę opuścić program.
- Nie.

277
00:26:48,273 --> 00:26:50,400
- Nie ma mowy.
- Mam dość, Charlie.

278
00:26:50,483 --> 00:26:52,444
Mam prawo zrezygnować.

279
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
Chcesz dać się zabić, proszę bardzo.

280
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
Narazisz życie Andy.

281
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
- A jak Nick cię znajdzie…
- Nie żyje.

282
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
Mówiłam, nie żyje.

283
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
Daj mi papiery.

284
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
Teraz.

285
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
Do El Paso zostało pięć godzin.

286
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Prześpimy się trochę,

287
00:27:49,084 --> 00:27:51,920
rano ruszymy w drogę
i dotrzemy przed śniadaniem.

288
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Prześpię się na kanapie.

289
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
Nie zostaniesz tu. Weź drugi pokój.

290
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
- To tak nie działa.
- Nie czuję się komfortowo.

291
00:28:02,389 --> 00:28:05,225
Nie spuszczę cię z oczu.

292
00:28:05,308 --> 00:28:08,103
Zwiąż mnie, jeśli to ma ci pomóc.

293
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
Ale żadne z nas nie opuszcza pokoju.

294
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
Poproszę moją broń.

295
00:28:33,586 --> 00:28:34,421
Jesteś głodna?

296
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
Nie.

297
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Prysznic?

298
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
Czuć ode mnie?

299
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
Co robisz?

300
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
Przyzwyczajenie.

301
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
Zachowujesz się,
jakbyś nie był człowiekiem.

302
00:28:57,694 --> 00:28:58,528
Nie?

303
00:28:59,404 --> 00:29:00,613
Więc kim jestem?

304
00:29:00,697 --> 00:29:03,616
Czymś na podobieństwo człowieka.

305
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Czymś, co bym narysowała.

306
00:29:06,161 --> 00:29:09,873
No tak, jesteś artystką. Jak ci idzie?

307
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
Pieprz się.

308
00:29:11,499 --> 00:29:12,459
Awangardowo.

309
00:29:13,042 --> 00:29:14,669
O tym nie wspomnieli.

310
00:29:16,671 --> 00:29:17,547
Kto?

311
00:29:17,630 --> 00:29:21,259
Dostałem informacje o tobie
z biura w Atlancie.

312
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
Zainteresowania, praca.

313
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
Spotkania z pielęgniarzem mamy.

314
00:29:26,097 --> 00:29:27,682
Jak on się nazywał?

315
00:29:29,642 --> 00:29:30,685
Bobby, tak?

316
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
Co dla niej robiłaś?

317
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
Dla kogo?

318
00:29:41,696 --> 00:29:42,947
Dla mamy.

319
00:29:43,031 --> 00:29:45,742
Dała ci jakieś instrukcje,
jak wyjeżdżałaś?

320
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
Nie.

321
00:29:49,746 --> 00:29:51,664
Skąd wiedziałaś o magazynie?

322
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
Dała mi klucz, ale…

323
00:29:56,252 --> 00:29:58,254
Co miałabym dla niej zrobić?

324
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
Zapomnij.

325
00:30:00,799 --> 00:30:02,509
Nie, wiesz o czymś.

326
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
Nie, tylko… Powinnaś porozmawiać z mamą.

327
00:30:05,678 --> 00:30:07,889
Z mamą? A kto to?

328
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
Ta, co sadzi w ogrodzie i piecze,

329
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
czy córka miliardera,
która całe życie mnie okłamywała?

330
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Była na onkologii, gotowa na śmierć
bez wyjawienia prawdy.

331
00:30:18,233 --> 00:30:20,318
Więc nie, nie będę z nią rozmawiać.

332
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
Jak chcesz.

333
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
Poduszki są tylko dla ludzi?

334
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Tak, jestem z nią.

335
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
Nie, śpi.

336
00:31:58,917 --> 00:32:00,668
Co mam z nią zrobić?

337
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
To ja.

338
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
To ja. Chodź.

339
00:33:40,643 --> 00:33:41,602
Mam cię.

340
00:33:43,187 --> 00:33:44,188
Już dobrze.

341
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
Chodź.

342
00:33:50,945 --> 00:33:53,489
Oddychaj.

343
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
Dasz radę.

344
00:34:09,047 --> 00:34:10,423
<i>Wciąż mam ten sen.</i>

345
00:34:13,426 --> 00:34:15,553
<i>Jestem w ciemnym i zimnym miejscu.</i>

346
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
<i>Pada śnieg.</i>

347
00:34:22,894 --> 00:34:24,187
<i>I pachnie…</i>

348
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
<i>Pachnie ziemią.</i>

349
00:34:30,943 --> 00:34:33,321
<i>Widzę śnieg przez szczeliny.</i>

350
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
Już dobrze.

351
00:34:36,908 --> 00:34:40,328
<i>Jestem mała… i sama.</i>

352
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
<i>Ktoś się do mnie zbliża.</i>

353
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
Dzień dobry.

354
00:35:18,032 --> 00:35:18,991
Mogę dołączyć?

355
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
Dzięki.

356
00:35:27,667 --> 00:35:28,626
Nie rzuciłeś?

357
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
Rzuciłem.

358
00:35:36,259 --> 00:35:38,970
Zaraz po ataku serca,
na który sobie zasłużyłem.

359
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
Ładne miejsce.

360
00:35:49,480 --> 00:35:50,773
Tak, wyjątkowe.

361
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
Kto tu mieszkał, zanim je przejęliście?

362
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
Diler narkotykowy?
Wiem, nie możesz powiedzieć.

363
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Mogę powiedzieć, że wciąż żyje.

364
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
Został w programie.

365
00:36:10,626 --> 00:36:12,962
Kiedy przestałaś mi ufać?

366
00:36:13,838 --> 00:36:14,964
Nie o to chodzi.

367
00:36:15,631 --> 00:36:17,633
Myślałem, że nie kłamiemy.

368
00:36:18,384 --> 00:36:19,677
I tak jest.

369
00:36:19,760 --> 00:36:21,137
Więc rozmawiaj ze mną.

370
00:36:23,222 --> 00:36:25,975
Odesłałaś Andy, bo bałaś się Nicka.

371
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
Potrzebujesz mnie.

372
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
Teraz mogę ci pomóc.

373
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
Masz dość Laury Oliver?

374
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
W porządku.

375
00:36:35,818 --> 00:36:38,112
Możesz być, kim chcesz.

376
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
Przeniesiemy cię, dokąd chcesz.

377
00:36:41,032 --> 00:36:42,450
Do Paryża.

378
00:36:42,533 --> 00:36:43,451
Wiednia.

379
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
Po to mnie tu zabrałeś?

380
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
Żebym poczuła lepsze życie?

381
00:36:50,082 --> 00:36:52,293
Jesteś zbyt uparta, żebym utrzymał cię

382
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
przy życiu,
a ja za stary, by cię pochować.

383
00:36:58,174 --> 00:37:00,718
Spędziłem więcej życia z tobą

384
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
niż z moją rodziną.

385
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
Wspierając cię.

386
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
Dając ci bezpieczeństwo.

387
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
Nie wyszło. To wszystko.

388
00:37:17,443 --> 00:37:22,365
Moje małżeństwo nie wytrzymało,
moja córka nie daje sobie rady, a ja…

389
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
znikam.

390
00:37:31,832 --> 00:37:34,710
Moja mama mieszkała w pięknym miejscu.

391
00:37:36,170 --> 00:37:39,423
A chciała z niego uciec.

392
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Charlie.

393
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
Pozwól mi odejść.

394
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
Na papiery trzeba jeszcze zaczekać.

395
00:38:03,447 --> 00:38:05,283
Jak coś, wołaj Felixa.

396
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
<i>Skąd to masz?</i>

397
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
<i>Od mojego współlokatora.</i>

398
00:38:30,808 --> 00:38:34,145
Powinnaś z nami zamieszkać,
wyrwać się z tego mauzoleum.

399
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
Gdzie postawilibyśmy pianino?

400
00:38:37,106 --> 00:38:38,482
Rozwalimy kuchnię.

401
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
A gdzie będziemy jeść?

402
00:38:40,735 --> 00:38:41,944
Będziemy żyć muzyką.

403
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
Jak ma na imię ten współlokator?

404
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Nick. Nick Harp.

405
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
Czy Nick to ktoś więcej?

406
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
Nie.

407
00:38:59,837 --> 00:39:01,380
Nic z tych rzeczy.

408
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
Jest…

409
00:39:05,801 --> 00:39:08,304
<i>Jest inny.</i>

410
00:39:10,181 --> 00:39:11,223
<i>W jaki sposób?</i>

411
00:39:11,807 --> 00:39:15,436
<i>W przeciwieństwie do reszty</i>
<i>nie trwoni kasy,</i>

412
00:39:15,519 --> 00:39:19,732
<i>nie należy do Młodych Republikanów</i>
<i>czy Hitlerjugend.</i>

413
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
<i>Chcę go poznać.</i>

414
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
<i>Tacie się nie spodoba.</i>

415
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
<i>A mnie?</i>

416
00:39:30,451 --> 00:39:31,535
<i>Nie.</i>

417
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
<i>Zdecydowanie nie.</i>

418
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
<i>Ty go pokochasz.</i>

419
00:39:42,421 --> 00:39:44,048
<i>Mój ojciec był…</i>

420
00:39:45,549 --> 00:39:47,009
<i>Jak to ująć?</i>

421
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Wymagający.

422
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
Robił i mówił rzeczy,
z którymi się nie zgadzałem.

423
00:39:53,599 --> 00:39:57,436
A ponieważ byłem buntownikiem,
mówiłem mu o tym.

424
00:39:57,520 --> 00:39:59,605
Domyślacie się, jak to się kończyło.

425
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
Prawda jest taka…

426
00:40:05,152 --> 00:40:06,362
że tęsknię za nim.

427
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Zrobiłbym wszystko, by tu był.

428
00:40:12,785 --> 00:40:16,247
{\an8}Korporacyjna chciwość,
za którą się opowiadał, to inny temat.

429
00:40:16,330 --> 00:40:20,543
{\an8}Szkoda, że to nie ją
zabito w Oslo, a jego.

430
00:40:23,337 --> 00:40:26,507
Musiałem zmienić to,
co reprezentowała nasza rodzina.

431
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
I zrobiłem to.

432
00:40:28,134 --> 00:40:30,845
Stworzyłem Fundację Queller,

433
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
by pomóc tym,
których nie stać na podstawowe leczenie.

434
00:40:35,099 --> 00:40:40,354
I przez ostatnie trzy dekady
ocaliliśmy tysiące żyć.

435
00:40:41,063 --> 00:40:43,816
Kiedy demokraci
zdobędą Biały Dom tej jesieni,

436
00:40:43,899 --> 00:40:46,902
zajmiemy się wszystkimi Amerykanami.

437
00:40:47,695 --> 00:40:51,282
Bo tak należy.

438
00:40:55,035 --> 00:40:55,911
Dziękuję.

439
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
Mam nadzieję, że podoba wam się książka.

440
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
Miło cię poznać, Alex.

441
00:41:10,551 --> 00:41:13,387
Dziękuję. I tobie również, Max.

442
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Jeszcze raz dziękuję wszystkim.

443
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
Dziękowaliśmy Hugonowi?

444
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
Było świetnie.

445
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
Przepraszam, podpisze mi pan książkę?

446
00:41:25,232 --> 00:41:26,066
Oczywiście.

447
00:41:28,903 --> 00:41:31,280
Dla kogo?

448
00:41:31,989 --> 00:41:33,324
Jane Queller.

449
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
Mój Boże.

450
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
Wyglądasz jak ona.

451
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
Możemy porozmawiać?

452
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
Cynthia…

453
00:41:51,550 --> 00:41:54,094
Odprowadź tę młodą damę do…

454
00:42:06,357 --> 00:42:07,525
Tędy.

455
00:42:14,782 --> 00:42:15,741
Jakiś problem?

456
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
Chce się spotkać z nią.

457
00:42:17,701 --> 00:42:18,661
Nie ma mowy.

458
00:42:18,744 --> 00:42:19,954
W porządku.

459
00:42:20,037 --> 00:42:20,871
Nie.

460
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
To tylko kilka minut.

461
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
Dobra.

462
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Dziękuję.

463
00:43:14,425 --> 00:43:15,718
Świetnie. Do usłyszenia.

464
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
- Podać ci coś?
- Nie, dziękuję.

465
00:43:27,563 --> 00:43:28,731
Chcesz usiąść?

466
00:43:30,774 --> 00:43:33,277
Raczej nie, jeśli to nie problem.

467
00:43:37,072 --> 00:43:41,160
Jak dała ci na imię?

468
00:43:42,369 --> 00:43:44,705
Andrea, Andy zdrobniale.

469
00:43:45,539 --> 00:43:47,207
Oczywiście. To…

470
00:43:48,709 --> 00:43:50,377
po naszym bracie, Andrew.

471
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
Jak się ma Jane?

472
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
Ona…

473
00:43:57,968 --> 00:44:00,012
Ma się dobrze.

474
00:44:01,972 --> 00:44:04,850
Nie wyobrażam sobie, ile przeszłyście.

475
00:44:06,101 --> 00:44:07,061
Tak.

476
00:44:15,569 --> 00:44:16,528
Mogę?

477
00:44:20,074 --> 00:44:21,241
Andrea.

478
00:44:23,535 --> 00:44:25,371
Gdzie byłaś przez te lata?

479
00:45:22,553 --> 00:45:25,013
Co jest?

480
00:45:42,573 --> 00:45:45,200
WYJŚCIE

481
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Cholera.

482
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
Odwróć się w prawo.

483
00:47:11,620 --> 00:47:13,163
To błąd.

484
00:48:24,151 --> 00:48:26,361
Jane, jestem Charlie Bass.

485
00:48:31,575 --> 00:48:33,493
Powiem to raz jeszcze.

486
00:48:35,287 --> 00:48:37,372
Nie wrócisz tam, gdzie bywałaś,

487
00:48:37,456 --> 00:48:40,000
nie możesz nawet dotknąć pianina.

488
00:48:44,504 --> 00:48:47,716
<i>Musisz odciąć się</i>
<i>od wszystkiego i wszystkich.</i>

489
00:48:49,676 --> 00:48:50,552
<i>Przyjaciół.</i>

490
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
<i>Znajomych.</i>

491
00:48:53,555 --> 00:48:55,474
Cieszę się, że się zgodziłaś.

492
00:48:56,183 --> 00:48:57,017
Czy rodziny.

493
00:49:05,192 --> 00:49:06,360
<i>Moja rodzina…</i>

494
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
nigdy nie dawała mi oparcia.

495
00:49:20,540 --> 00:49:25,671
ZBIÓRKA CHARYTATYWNA
PARTII DEMOKRATYCZNEJ EL PASO

496
00:49:26,171 --> 00:49:29,716
WIZJA NOWEJ AMERYKI

497
00:51:39,346 --> 00:51:44,351
Napisy: Aneta Adamczyk

