1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
ANTERIORMENTE…

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
<i>Já julgaste conhecer alguém,</i>

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,762
<i>tão bem como podias conhecer</i>
<i>qualquer um, e depois,</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,975
{\an8}um dia, tão claro como água,
estavas totalmente enganado?

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
<i>Eles não param.</i>

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
Irão atrás da Andy.

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
Não posso ficar aqui sem fazer nada.

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
Porque mudou de ideias?

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,280
Se conseguir alcançar uma pessoa
que possa pensar em magoar alguém,

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,907
<i>então, um pequeno bem</i>
<i>terá resultado disto.</i>

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
- Estou?
- <i>Olá, Jane.</i>

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
Conheces a Paula Koontz?

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
Não, nunca ouvi falar dela.

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
<i>O Charlie é quem diz ser?</i>

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
É complicado, Andy.

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Sabes coisas que nunca me contaste.

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
<i>Liguei devido à Laura e à Andy.</i>

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,761
Quero falar com a Geraldine Ross.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
<i>Vou fazer um documentário</i>
<i>sobre a reforma de penas</i>

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
{\an8}<i>e quero falar com a Paula.</i>

21
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
Desculpe.

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
Olá, Jane. Tens estado ocupada.

23
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
UMA SÉRIE NETFLIX

24
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
<i>Professora Alex Maplecroft.</i>

25
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
Univ. da Califórnia, Berkeley.

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
- O meu painel começa às 14 horas.
- Identificação.

27
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
FÓRUM ECONÓMICO INTERNACIONAL

28
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
<i>Lembre-se.</i>

29
00:02:32,861 --> 00:02:36,281
<i>Leciona Economia</i>
<i>numa prestigiada universidade americana.</i>

30
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Posso revistar a mala?

31
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Sim, claro.

32
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
<i>Estás vestida para isto, age de acordo.</i>

33
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
Por favor, permaneça dentro do edifício.

34
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
<i>Todos acreditarão que és quem dizes ser.</i>

35
00:03:08,271 --> 00:03:13,943
<i>Senhoras e senhores, o próximo painel</i>
<i>começará daqui a 15 minutos.</i>

36
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
<i>O IBNS está pronto a explodir.</i>

37
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
<i>Estarei na plateia,</i>
<i>pronto para premir o detonador.</i>

38
00:03:52,148 --> 00:03:55,401
<i>Como a imagem do Martin Queller</i>
<i>coberto de sangue simbólico</i>

39
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
<i>estará na primeira página</i>
<i>de todos os jornais do mundo,</i>

40
00:04:01,199 --> 00:04:03,785
<i>todos saberão</i>
<i>o que aconteceu à tua família.</i>

41
00:04:07,747 --> 00:04:11,292
<i>Se tiver de haver</i>
<i>uma mudança de plano, estarei aí.</i>

42
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
<i>O que for preciso para o derrubar.</i>

43
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
Prof.ª Maplecroft?

44
00:04:21,552 --> 00:04:24,514
Andei à sua procura.
Estava na hora de nos conhecermos.

45
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
- Sr. Queller.
- Por acaso, é Dr. Queller.

46
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
No ano passado, a Johns Hopkins
deu-me um diploma honorário.

47
00:04:30,937 --> 00:04:31,896
Deram-lhe?

48
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
Dotei uma cadeira em Estudos Psiquiátricos
pela minha falecida mulher.

49
00:04:35,650 --> 00:04:39,195
- Desculpe. Eu não sabia…
- O que não sabe encheria um livro.

50
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
Na verdade, já encheu. Vários.

51
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
Muitos deles sobre mim.

52
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
O painel começa em breve.

53
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
Porque não continuamos a discussão lá
como pessoas civilizadas?

54
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
Um pedido de decoro da mulher

55
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
que compara a minha corporação
ao Terceiro Reich.

56
00:04:54,669 --> 00:04:59,382
Oslo está cheio de média. Que tal
deixarmos as explosões de fúria para eles?

57
00:05:00,091 --> 00:05:03,136
Estamos cá para isso, não é?
Para dar um bom espetáculo.

58
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
CARTA DE CONDUÇÃO DO TEXAS

59
00:05:26,784 --> 00:05:28,870
- Veio falar com a Paula Kunde?
- Sim.

60
00:05:42,258 --> 00:05:43,176
Obrigada.

61
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
Não é a Sheila.

62
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
Desculpe. Era a única forma
de a ver em cima da hora.

63
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
Chamo-me Anne Jefferson, sou repórter.

64
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
Veio devido ao meu recurso?

65
00:07:02,171 --> 00:07:04,132
- Não.
- Saia daqui, porra!

66
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
Dois minutos
e trago-lhe o que quiser da loja.

67
00:07:09,053 --> 00:07:10,555
A sério, o que quiser.

68
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
Nike, tamanho 39.

69
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
- Está bem.
- Loção.

70
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Chocolates Rolo.

71
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
E um volume de Camel.

72
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
- Dois minutos. Vá.
- Sim…

73
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
Conhece esta mulher?

74
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
Daniela Cooper?

75
00:07:37,874 --> 00:07:41,627
Passa por Laura Oliver.
É terapeuta da fala na Georgia.

76
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Tem a certeza?

77
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
- Já lhe disse.
- Ela mencionou-a.

78
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
- Acabamos aqui.
- Espere.

79
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
Vá-se embora. Farei muito barulho.

80
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Espere. E esta?

81
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
- O que é isto?
- Nada, é…

82
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
É a minha mãe.

83
00:08:06,068 --> 00:08:07,236
De há muito tempo.

84
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
Ela mandou-a?

85
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
Para me examinar?

86
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
Tem medo que eu saia em breve.

87
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Visite-a.

88
00:08:23,544 --> 00:08:26,839
Diga à Jane… para ir para o Inferno.

89
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
- Quem é a Jane?
- Sua mentirosa!

90
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
- Diga à Jane que a vou matar.
- Pare!

91
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
- Ouve-me? Ela está morta, porra!
- Acalme-se!

92
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
- A ricaça da cabra Queller!
- Vamos!

93
00:08:37,725 --> 00:08:41,687
Ela está morta, porra!

94
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
Bom dia.

95
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
Dormiste?

96
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
Devias subir quando estiveres pronta.

97
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
QUERIA DIZER:

98
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
{\an8}DIRETOR EXECUTIVO DA QUELLCORP

99
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
Digressão texana do livro de Queller
vai para El Paso

100
00:10:12,111 --> 00:10:14,864
Última paragem de Queller será El Paso,
onde falará

101
00:10:14,947 --> 00:10:18,784
numa angariação de fundos democrata
na sexta-feira de manhã.

102
00:10:23,664 --> 00:10:28,210
O CAMINHO ADIANTE:
UMA VISÃO PARA UMA NOVA AMÉRICA

103
00:10:42,808 --> 00:10:46,103
A ligação entre a minha irmã
e o meu pai era muito forte.

104
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
A morte do pai foi demais para ela,
a Jane desapareceu. Não sei dela.

105
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
- Tudo bem?
- Olá.

106
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
Quem raio és e porque me segues?

107
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
Baixa a arma.

108
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Responde-me.

109
00:14:31,662 --> 00:14:34,331
Responderei. Assim que baixares a arma.

110
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
A tua arma?

111
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
Está no meu casaco.

112
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
Tira-a.

113
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
- Sou polícia.
- Treta.

114
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
Passo o dia perto de polícias. Não és.

115
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
O distintivo está no bolso. Eu mostro-to.

116
00:14:56,604 --> 00:14:57,646
Está bem.

117
00:15:07,031 --> 00:15:09,325
Chamo-me Michael Vargas.
Sou Delegado de Polícia.

118
00:15:09,408 --> 00:15:12,745
Porque me seguiria um Delegado
através de quatro estados?

119
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
Porque tu e a tua mãe
estão na proteção de testemunhas.

120
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
Entra ali.

121
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Vá.

122
00:15:34,224 --> 00:15:35,392
Vá.

123
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
Aqui.

124
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Mãos na mesa.

125
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
Temes que te apunhale com um pauzinho?

126
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
Após atravessar
uma cozinha cheia de facas?

127
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
Percebes como teria sido fácil pegar numa?

128
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
- Posso servir-vos algo?
- Em breve.

129
00:16:31,740 --> 00:16:33,492
Desculpa, querias pedir uma cerveja?

130
00:16:33,575 --> 00:16:36,161
Pelos vistos,
deixam os agentes beber em serviço.

131
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
Achei que ias dormir.

132
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
Nunca pensei que irias ao bar.

133
00:16:39,957 --> 00:16:43,210
Que história trágica foi aquela
de não poderes fazer de soldado?

134
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
Era quem querias que eu fosse.

135
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
Abandonei aquele carro,
e, ainda assim, seguiste-me.

136
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
É o meu telemóvel, não é?

137
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
Céus!

138
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Está bem.

139
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
Desde quando?

140
00:17:11,947 --> 00:17:13,032
O quê?

141
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
Estou… na proteção?

142
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
A tua vida toda.

143
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
Ouve.

144
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
Há gente por aí que te pode magoar.

145
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Magoar a tua mãe.

146
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
Por ser uma Queller?

147
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
Não sei os pormenores, está bem?
Só vim para ajudar.

148
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Certo. Então, faz-me uma coisa.

149
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
O Jasper Queller faz uma angariação
privada em El Paso, amanhã.

150
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
Preciso que me metas lá.

151
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
Porquê?

152
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
Podes fazer isso ou não?

153
00:17:54,990 --> 00:17:57,785
Queres que te consiga uma reunião
com o Jeff Bezos?

154
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
Acho que me meterei lá sozinha.

155
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
Podes ver-me ser presa, baleada
ou o que façam às pessoas no Texas.

156
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
Um amigo meu trabalha
na segurança privada.

157
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
Pode ter alguém no grupo do Queller.

158
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
É tudo? Um amigo de um amigo?

159
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
Sim, é tudo.

160
00:18:17,763 --> 00:18:18,722
Está bem.

161
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
A Andy visitou-me no outro dia.

162
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
Foi uma surpresa, no mínimo.

163
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Como estava ela?

164
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
O mundo dela alterou-se todo.

165
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Conheces a sensação.

166
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
Contou-me tudo sobre o armazém.

167
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
A mala cheia de dinheiro.

168
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
Também disse que invadiram a casa.

169
00:18:50,420 --> 00:18:53,048
Não é nada, apenas um… repórter.

170
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
Não era o Nick Harp?

171
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
Este é o Felix, de Washington DC.

172
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
Terminámos de avaliar a ameaça.

173
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
- E?
- Vamos transferi-la de imediato.

174
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
É arriscado mantê-la em Belle Isle.

175
00:19:10,858 --> 00:19:15,028
Começar tudo de novo? Não, não o farei.

176
00:19:15,112 --> 00:19:18,448
- Dada a tua exposição, não temos escolha.
- Eu é que não tenho.

177
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
Tentamos manter-te viva.

178
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
Para ser testemunha no julgamento do Nick?

179
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Que nunca vai acontecer.
Porque está morto.

180
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
Não sabes isso.

181
00:19:29,751 --> 00:19:31,295
Há anos que ninguém o vê.

182
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
Desde que mataram a Clara.

183
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
Nunca viste isto?

184
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
Acharam ADN do Nick no local.

185
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
Estou só a lembrar-te do que ele é capaz.

186
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
Acredita, tenho pensado nele
todos os dias da minha vida falsa.

187
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
A vida comprada e paga
pelo governo federal.

188
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
- Deve-nos.
- Está a gozar?

189
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
Desisti de tudo.

190
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Tudo!

191
00:20:04,286 --> 00:20:09,124
E deixaste o fugitivo mais procurado
do país escapar-te por entre os dedos!

192
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
Deve ter sido por isso
que tiveste o enfarte!

193
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Se o Nick andasse por aí,
já estaria morta. Morreu há muito tempo.

194
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
E sabes disso.

195
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
O Ministério Público discorda.

196
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
Tens novas informações.

197
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Quero vê-las.

198
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
Queres a minha ajuda ou não?

199
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Pensarei nisso.

200
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
Tem amigas, está a sorrir, ela…

201
00:21:03,971 --> 00:21:04,846
A sorrir.

202
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Diria que nos safámos a criá-la.

203
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
Sim, ela está bem.

204
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
Sim.

205
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
- Merda! Esqueci-me das velas.
- Vou buscá-las.

206
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
- Eu vou.
- Sim?

207
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
- Obrigada.
- Pronto.

208
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
Vai uma cerveja?

209
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
Não.

210
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
- Olá, Charlie.
- Boa tarde.

211
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
- Queres uma cerveja?
- Não, estou bem.

212
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Olá.

213
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
Obrigada.

214
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
Na hora H. Vamos acender as velas.

215
00:21:36,545 --> 00:21:37,963
Queres ficar um pouco?

216
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
Podemos falar?

217
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
O que é?

218
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
Mataram a Clara.

219
00:21:59,151 --> 00:22:00,861
Há dois dias, em Oakland.

220
00:22:00,944 --> 00:22:03,780
Encontraram-na num beco.
Balearam-na duas vezes.

221
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
Meu Deus!

222
00:22:07,659 --> 00:22:08,660
Lamento.

223
00:22:10,454 --> 00:22:11,621
Sei que eram chegadas.

224
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
Ainda esperamos os resultados,

225
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
mas uma testemunha
identificou uma foto do Nick.

226
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
Ela diz que o viu perto do local.
O pessoal está a revistar tudo.

227
00:22:26,678 --> 00:22:28,805
Ele vai fugir. Foge sempre.

228
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
E a carteira da Clara desapareceu.

229
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
O Nick podia ter a morada dela.

230
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
Só há um meio de garantir
que isto não se vira contra ti.

231
00:22:40,317 --> 00:22:41,193
Mudamos-te.

232
00:22:48,450 --> 00:22:51,411
Laura. Ele continua por aí.

233
00:22:54,289 --> 00:22:55,457
E o Gordon?

234
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Ele apenas…

235
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
Tem de largar a firma ou…

236
00:23:00,212 --> 00:23:03,215
Acharemos trabalho para ele.
Mas não pode ser advogado.

237
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
E a Andy? Vai para uma escola estranha

238
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
e diz montes de mentiras.

239
00:23:09,513 --> 00:23:12,808
Céus, não. Não posso. É simplesmente…

240
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Não posso afetar as vidas deles.

241
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
O teu amigo meteu-nos lá.

242
00:23:47,592 --> 00:23:49,177
Porque queres falar com ele?

243
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
Com o Jasper.

244
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
Tudo isto deve parecer muito estranho.

245
00:24:00,439 --> 00:24:03,900
Porque me mentiste no bar?
Porque não me disseste que eras Delegado?

246
00:24:03,984 --> 00:24:07,279
- Eu não devia ter contactado.
- O que devias fazer?

247
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
Apenas observar.

248
00:24:10,824 --> 00:24:11,908
Mas não o fizeste.

249
00:24:11,992 --> 00:24:13,827
Porque te ias embebedar

250
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
e começar a falar disto com outrem.

251
00:24:16,204 --> 00:24:17,914
Teria sido um problema?

252
00:24:18,707 --> 00:24:21,042
A tua mãe
é uma testemunha valiosa do governo.

253
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
É tudo o que sei.

254
00:24:24,546 --> 00:24:27,632
Sabes muito mais do que isso.
Se és quem dizes ser.

255
00:24:28,800 --> 00:24:32,220
Vi a tua carrinha estacionada
na nossa rua. O que fazias lá?

256
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Fui chamado à última hora.

257
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
O Charlie Bass não podia ir logo para lá.

258
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
O Charlie?

259
00:24:40,937 --> 00:24:41,771
Sim.

260
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
É o líder no caso da tua mãe.
Eu não to deveria dizer.

261
00:24:46,318 --> 00:24:48,069
Como assim? "Líder"?

262
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
Ele cuida da tua mãe
desde que ela entrou no programa.

263
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
Arranjou-lhe uma nova identidade.

264
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
E um emprego.

265
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
E foi bom com a filha.

266
00:24:59,414 --> 00:25:00,582
Conselhos sobre rapazes.

267
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
Um ombro amigo
quando os pais se separaram.

268
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
O objetivo é criar confiança.

269
00:25:09,925 --> 00:25:11,801
Por isso me falas do Charlie?

270
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
Para confiar em ti?

271
00:25:24,356 --> 00:25:28,610
A NSA captou conversas sobre um fugitivo
que atravessava a fronteira canadiana.

272
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
Estas foram tiradas
na fronteira internacional.

273
00:25:35,492 --> 00:25:36,868
Entrada legal.

274
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Não tão legal.

275
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
Reconhece alguém?

276
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
<i>Se me deixasses,</i>

277
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
<i>eu destruiria tudo para te encontrar.</i>

278
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
Desculpe.

279
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
Tem a certeza?

280
00:26:36,052 --> 00:26:37,178
Tenho.

281
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
- Quero sair do programa.
- Não.

282
00:26:48,273 --> 00:26:50,400
- Não vai acontecer.
- Estou farta, Charlie.

283
00:26:50,483 --> 00:26:52,444
Tenho o direito de sair quando quiser.

284
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
Se queres sair daqui
e ser morta, é contigo.

285
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
Sais agora
e colocas a vida da Andy em risco.

286
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
- E se o Nick a achasse…
- Morreu.

287
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
Já te disse que morreu.

288
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
Quero os papéis.

289
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
Agora.

290
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
Estamos a cinco horas de El Paso.

291
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Devemos dormir umas horas,

292
00:27:49,084 --> 00:27:51,920
partir de manhã
e estar no hotel antes do pequeno-almoço.

293
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Ficarei no sofá.

294
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
Não ficas aqui. Arranja o teu quarto.

295
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
- Não funciona assim.
- Isso não me agrada.

296
00:28:02,389 --> 00:28:05,225
E não me agrada
deixar-te fora da minha vista.

297
00:28:05,308 --> 00:28:08,103
Logo, amarra-me se te fizer sentir melhor.

298
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
Mas nenhum de nós sai deste quarto.

299
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
Devolve-me a arma.

300
00:28:33,586 --> 00:28:34,421
Tens fome?

301
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
Não.

302
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Duche?

303
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
Consegues cheirar-me daí?

304
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
O que fazes?

305
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
É um hábito.

306
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
Olha para ti, nem pareces uma pessoa.

307
00:28:57,694 --> 00:28:58,528
Não?

308
00:28:59,404 --> 00:29:00,613
O que sou, então?

309
00:29:00,697 --> 00:29:03,616
És uma semelhança de uma pessoa.

310
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Algo que desenharia no caderno.

311
00:29:06,161 --> 00:29:09,873
Exato. És uma artista. Como corre isso?

312
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
Vai-te lixar!

313
00:29:11,499 --> 00:29:12,459
Tão fixe!

314
00:29:13,042 --> 00:29:14,669
Eles mencionaram isso.

315
00:29:16,671 --> 00:29:17,547
"Eles"?

316
00:29:17,630 --> 00:29:21,259
Sim. Atlanta deu-me informações
sobre a tua atividade recente.

317
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
Passatempos. Trabalho.

318
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
Engatar o enfermeiro da tua mãe.

319
00:29:26,097 --> 00:29:27,682
Como se chamava ele?

320
00:29:29,642 --> 00:29:30,685
Bobby, certo?

321
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
O que fazias por ela?

322
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
Quem?

323
00:29:41,696 --> 00:29:42,947
A tua mãe.

324
00:29:43,031 --> 00:29:45,742
Deu-te instruções
quando saíste de Belle Isle?

325
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
Não.

326
00:29:49,746 --> 00:29:51,664
Como soubeste do armazém?

327
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
Ela deu-me a chave, mas…

328
00:29:56,252 --> 00:29:58,254
O que estaria eu a fazer por ela?

329
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
Esquece isso.

330
00:30:00,799 --> 00:30:02,509
Não faças isso. Sabes algo.

331
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
Não. Só… Tenta a tua mãe de novo.
Podem conversar.

332
00:30:05,678 --> 00:30:07,889
A minha mãe? Quem é?

333
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
Quem jardina e faz guisados,

334
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
ou a filha de um bilionário
que me mentiu a vida toda?

335
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Ela ia morrer numa ala de cancro
sem me dizer a verdade.

336
00:30:18,233 --> 00:30:20,318
Logo, não, não vou falar com ela.

337
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
Como queiras.

338
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
Dás uma almofada à semelhança?

339
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Estou com ela.

340
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
Não. Está a dormir.

341
00:31:58,917 --> 00:32:00,668
O que quer que faça com ela?

342
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
Sou eu.

343
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
Sou eu, está bem? Anda.

344
00:33:40,643 --> 00:33:41,602
Eu agarro-te.

345
00:33:43,187 --> 00:33:44,188
Está tudo bem.

346
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
Anda.

347
00:33:50,945 --> 00:33:53,489
Respira, está bem?

348
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
Tu consegues.

349
00:34:09,047 --> 00:34:10,423
<i>Estou sempre a ter um sonho.</i>

350
00:34:13,426 --> 00:34:15,553
<i>Estou num lugar escuro e frio.</i>

351
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
<i>E está a nevar.</i>

352
00:34:22,894 --> 00:34:24,187
<i>E cheira a…</i>

353
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
<i>Cheira a terra, acho eu.</i>

354
00:34:30,943 --> 00:34:33,321
<i>E consigo ver a neve através das ripas.</i>

355
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
Está tudo bem.

356
00:34:36,908 --> 00:34:40,328
<i>Sou pequena… e estou sozinha.</i>

357
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
<i>E alguém vem atrás de mim.</i>

358
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
Bom dia.

359
00:35:18,032 --> 00:35:18,991
Posso acompanhar-te?

360
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
Obrigado.

361
00:35:27,667 --> 00:35:28,626
Tinhas deixado.

362
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
Deixei.

363
00:35:36,259 --> 00:35:38,970
Logo após o enfarte
que tão justamente mereci.

364
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
Bela casa.

365
00:35:49,480 --> 00:35:50,773
Sim, é especial.

366
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
De quem era esta casa antes de a tomarem?

367
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
De um traficante?
Já sei. Não me podes dizer.

368
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Posso dizer-te que ainda está vivo.

369
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
Continuou no programa.

370
00:36:10,626 --> 00:36:12,962
Quando paraste de confiar em mim?

371
00:36:13,838 --> 00:36:14,964
Não se trata disso.

372
00:36:15,631 --> 00:36:17,633
Pensei que não mentíamos um ao outro.

373
00:36:18,384 --> 00:36:19,677
Não mentimos.

374
00:36:19,760 --> 00:36:21,137
Então, fala comigo.

375
00:36:23,222 --> 00:36:25,975
Mandaste a Andy embora por temeres o Nick.

376
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
É agora que precisas de mim.

377
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
É agora que te ajudo.

378
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
Estás farta da Laura Oliver?

379
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Tudo bem.

380
00:36:35,818 --> 00:36:38,112
Podes ser quem quiseres.

381
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
Mudamos-te para onde queiras.

382
00:36:41,032 --> 00:36:42,450
Para Paris.

383
00:36:42,533 --> 00:36:43,451
Viena.

384
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
Por isso me trouxeste para cá?

385
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
Para querer a boa vida de novo?

386
00:36:50,082 --> 00:36:52,293
Trouxe-te para cá porque és teimosa

387
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
para te manteres viva
e sou velho para te enterrar.

388
00:36:58,174 --> 00:37:00,718
Passei mais da minha vida contigo

389
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
do que com a minha família.

390
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
A confortar-te.

391
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
A manter-te segura.

392
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
Não funcionou. Tudo isto.

393
00:37:17,443 --> 00:37:22,365
Lixei o meu casamento.
A minha filha está confusa. E eu estou só…

394
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
… a desaparecer.

395
00:37:31,832 --> 00:37:34,710
A minha mãe vivia numa casa lindíssima.

396
00:37:36,170 --> 00:37:39,423
E tudo o que ela queria… era sair.

397
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Charlie.

398
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
Deixa-me ir.

399
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
A papelada vai demorar um pouco.

400
00:38:03,447 --> 00:38:05,283
Se precisares de algo, pede ao Felix.

401
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
<i>Onde arranjaste isto?</i>

402
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
<i>Foi o novo colega.</i>

403
00:38:30,808 --> 00:38:34,145
Devias vir viver connosco,
fugir deste mausoléu.

404
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
Onde poríamos o piano?

405
00:38:37,106 --> 00:38:38,482
Arrancaremos a cozinha.

406
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
Como comeremos?

407
00:38:40,735 --> 00:38:41,944
Viveremos de música.

408
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
Como se chama o novo colega de quarto?

409
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Nick Harp.

410
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
Ele é mais que colega de quarto?

411
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
Não.

412
00:38:59,837 --> 00:39:01,380
Nada desse género.

413
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
Ele é…

414
00:39:05,801 --> 00:39:08,304
<i>Ele é simplesmente… diferente.</i>

415
00:39:10,181 --> 00:39:11,223
<i>Diferente como?</i>

416
00:39:11,807 --> 00:39:15,436
<i>Ao contrário do resto de Stanford,</i>
<i>não gasta de um fundo fiduciário,</i>

417
00:39:15,519 --> 00:39:19,732
<i>nem se junta aos Young Republicans</i>
<i>nem à Juventude Hitleriana.</i>

418
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
<i>Quero conhecê-lo.</i>

419
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
<i>O pai vai detestá-lo.</i>

420
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
<i>Gostarei dele?</i>

421
00:39:30,451 --> 00:39:31,535
<i>Não.</i>

422
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
<i>Não, claro que não.</i>

423
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
<i>Irás adorá-lo.</i>

424
00:39:42,421 --> 00:39:44,048
<i>O meu pai era…</i>

425
00:39:45,549 --> 00:39:47,009
<i>Como devo dizer isto?</i>

426
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Um desafio.

427
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
Fez e disse muitas coisas
com as quais discordo.

428
00:39:53,599 --> 00:39:57,436
E, sendo um pouco rebelde,
eu não tinha medo de lho dizer.

429
00:39:57,520 --> 00:39:59,605
Podem imaginar como isso corria bem.

430
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
A verdade é…

431
00:40:05,152 --> 00:40:06,362
Sinto a falta do meu pai.

432
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Faria tudo para o trazer de volta.

433
00:40:12,785 --> 00:40:16,247
{\an8}A ganância corporativa
que ele defendia é outra questão.

434
00:40:16,330 --> 00:40:20,543
{\an8}Quem me dera que tivessem
matado isso em Oslo e não a ele.

435
00:40:23,337 --> 00:40:26,507
Precisei de mudar
o que a nossa família representava.

436
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
E mudei.

437
00:40:28,134 --> 00:40:30,845
Criei a Fundação Queller,

438
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
para ajudar aqueles
que não podiam pagar medicamentos vitais.

439
00:40:35,099 --> 00:40:40,354
E, nas últimas três décadas,
salvámos milhares de vidas.

440
00:40:41,063 --> 00:40:43,816
Quando os democratas
ganharem a Casa Branca este outono,

441
00:40:43,899 --> 00:40:46,902
cuidaremos de todos os americanos.

442
00:40:47,695 --> 00:40:51,282
Porque é a coisa certa a fazer.

443
00:40:55,035 --> 00:40:55,911
Obrigado.

444
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
Espero que todos gostem do livro.

445
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
É um prazer conhecê-la, Alex.

446
00:41:10,551 --> 00:41:13,387
Obrigado. E a si também, Max.

447
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Obrigado a todos, mais uma vez.

448
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
Agradeceu ao Hugo?

449
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
Belo trabalho.

450
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
Desculpe, Sr. Queller, assina-me o livro?

451
00:41:25,232 --> 00:41:26,066
Com certeza.

452
00:41:28,903 --> 00:41:31,280
E a quem o devo assinar?

453
00:41:31,989 --> 00:41:33,324
Jane Queller.

454
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
Meu Deus!

455
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
És parecida com ela.

456
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
Podemos falar?

457
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
Cynthia…

458
00:41:51,550 --> 00:41:54,094
Pode acompanhar esta jovem até ao…

459
00:42:06,357 --> 00:42:07,525
Por aqui.

460
00:42:14,782 --> 00:42:15,741
Há problema?

461
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
O Sr. Queller quis reunir-se com ela.

462
00:42:17,701 --> 00:42:18,661
Não vai funcionar.

463
00:42:18,744 --> 00:42:19,954
Está tudo bem.

464
00:42:20,037 --> 00:42:20,871
Não, não está.

465
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
Só me demoro uns minutos.

466
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
Está bem.

467
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Obrigada.

468
00:43:14,425 --> 00:43:15,718
Perfeito. Falamos em breve.

469
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
- O que te posso servir?
- Estou bem. Obrigada.

470
00:43:27,563 --> 00:43:28,731
Queres sentar-te?

471
00:43:30,774 --> 00:43:33,277
Acho que não, se não se importar.

472
00:43:37,072 --> 00:43:41,160
Então… que nome te deu ela?

473
00:43:42,369 --> 00:43:44,705
Andrea. Andy, para abreviar.

474
00:43:45,539 --> 00:43:47,207
Claro. É…

475
00:43:48,709 --> 00:43:50,377
É pelo nosso irmão Andrew.

476
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
Como está a Jane?

477
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
Está…

478
00:43:57,968 --> 00:44:00,012
Está… Ela está bem.

479
00:44:00,095 --> 00:44:00,929
Sim.

480
00:44:01,972 --> 00:44:04,850
Não consigo imaginar
aquilo por que passaram.

481
00:44:06,101 --> 00:44:07,061
Sim.

482
00:44:15,569 --> 00:44:16,528
Importas-te?

483
00:44:20,074 --> 00:44:21,241
Andrea.

484
00:44:23,535 --> 00:44:25,371
Onde estiveram estes anos todos?

485
00:45:22,553 --> 00:45:25,013
Que porra é esta?

486
00:45:42,573 --> 00:45:45,200
SAÍDA

487
00:46:02,050 --> 00:46:06,680
SAÍDA

488
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Merda!

489
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
Vire-se para a direita.

490
00:47:11,620 --> 00:47:13,163
Isto é um erro.

491
00:48:24,151 --> 00:48:26,361
Jane. Sou o Charlie Bass.

492
00:48:31,575 --> 00:48:33,493
Vamos falar disto mais uma vez.

493
00:48:35,287 --> 00:48:37,372
Não podes viver onde já estiveste,

494
00:48:37,456 --> 00:48:40,000
nem sequer podes tocar num piano.

495
00:48:44,504 --> 00:48:47,716
<i>Terás de cortar com tudo</i>
<i>e todos que conheceste.</i>

496
00:48:49,676 --> 00:48:50,552
<i>Amigos.</i>

497
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
<i>Colegas.</i>

498
00:48:53,555 --> 00:48:55,474
Ainda bem que aceitaste isto.

499
00:48:56,183 --> 00:48:57,017
Ou a tua família.

500
00:49:05,192 --> 00:49:06,360
<i>A minha família…</i>

501
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
… nunca me manteve segura.

502
00:49:20,540 --> 00:49:25,671
ANGARIAÇÃO DEMOCRATA DE EL PASO

503
00:49:26,171 --> 00:49:29,716
UMA VISÃO PARA UMA NOVA AMÉRICA

504
00:51:39,346 --> 00:51:44,351
Legendas: Ana Paula Moreira

