1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
<i>Hiç başına geldi mi? Birini tanıdığını,</i>

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,762
<i>hem de çok yakından tanıdığını sanıyorsun,</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,975
{\an8}sonra bir gün
fena hâlde yanıldığını anlıyorsun.

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
<i>Durmayacaklar.</i>

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
Andy'nin peşine düşecekler.

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
Hiçbir şey yapmadan duramam.

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
Neden fikir değiştirdiniz?

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,280
Birini incitmeyi düşünen
tek bir kişiye ulaşabilsem

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,907
<i>bu olanlar bir hayra hizmet etmiş olur</i>
<i>diye düşündüm.</i>

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
-Alo?
<i>-Merhaba Jane.</i>

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
Paula Koontz'u tanıyor musun?

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
Hayır, hiç duymadım.

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
<i>Charlie söylediği kişi mi peki?</i>

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
Karışık bir mesele Andy.

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Söylemediğin çok şey biliyorsun.

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
<i>Laura ve Andy için arıyorum.</i>

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,761
Geraldine Ross'la görüşecektim.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
<i>Yargı reformu hakkında belgesel yapıyorum.</i>

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
{\an8}<i>Paula'yla konuşmak istiyorum.</i>

21
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
Pardon.

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
Selam Jane. Çok meşguldün.

23
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
BİR NETFLIX DİZİSİ

24
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
<i>Profesör Alex Maplecroft.</i>

25
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
Kaliforniya Üniversitesi, Berkeley.

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
-Panelim saat 2,00'de.
-Kimlik lütfen.

27
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
ULUSLARARASI EKONOMİ FORUMU

28
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
<i>Unutma.</i>

29
00:02:32,861 --> 00:02:36,281
<i>Prestijli bir Amerikan üniversitesinde</i>
<i>ekonomi profesörüsün.</i>

30
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Çantanıza bakayım.

31
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Tabii, buyurun.

32
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
<i>Öyle görünüyorsun, öyle de davran.</i>

33
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
Lütfen binanın içinde kalın.

34
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
<i>Herkes söylediğin kişi olduğuna inanacak.</i>

35
00:03:08,271 --> 00:03:13,943
<i>Hanımlar ve beyler,</i>
<i>sıradaki panel 15 dakika sonra başlayacak.</i>

36
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
<i>Boyalı paket patlamaya hazır.</i>

37
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
<i>Ben patlatıcıya basmak üzere</i>
<i>salonda olacağım.</i>

38
00:03:52,148 --> 00:03:55,401
<i>Martin Queller'ın</i>
<i>sembolik kanla kaplı yüzü</i>

39
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
<i>dünyanın her yanında</i>
<i>gazetelerin ön sayfasına çıkınca</i>

40
00:04:01,199 --> 00:04:03,785
<i>herkes ailene ne olduğunu öğrenecek.</i>

41
00:04:07,747 --> 00:04:11,292
<i>Planda değişiklik gerekirse</i>
<i>orada olacağım.</i>

42
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
<i>Onu alt etmek için gereken yapılacak.</i>

43
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
Profesör Maplecroft?

44
00:04:21,552 --> 00:04:24,514
Sizi arıyordum.
Şahsen görüşmemizin vakti gelmişti.

45
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
-Bay Queller.
-Aslında Dr. Queller.

46
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
Johns Hopkins geçen yıl
fahri unvan vermeyi uygun buldu.

47
00:04:30,937 --> 00:04:31,896
Öyle mi?

48
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
Ölen eşim adına
psikiyatri çalışmaları kürsüsünü kurdum.

49
00:04:35,650 --> 00:04:39,195
-Başınız sağ olsun. Bilmiyordum…
-Bilmedikleriniz kitap doldurur.

50
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
Hatta doldurdu bile. Pek çok kitabı.

51
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
Çoğu da benim hakkımda.

52
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
Panelimiz başlamak üzere.

53
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
Bu tartışmayı medeni insanlar gibi
orada sürdürmeye ne dersiniz?

54
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
Şirketimi Üçüncü Reich'a benzeten

55
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
bir kadından edep çağrısı.

56
00:04:54,669 --> 00:04:59,382
Medyanın gözü Oslo'da.
Havai fişekleri onlara mı saklasak?

57
00:05:00,091 --> 00:05:03,136
Bu yüzden burada değil miyiz?
İyi bir gösteri sunalım.

58
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
TEKSAS SÜRÜCÜ BELGESİ
SCOTT SHEILA N

59
00:05:26,784 --> 00:05:28,870
-Paula Kunde'yi mi göreceksiniz?
-Evet.

60
00:05:42,258 --> 00:05:43,176
Teşekkürler.

61
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
Sheila değilsin.

62
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
Pardon. Seni hemen görebilmemin
tek yolu buydu.

63
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
Adım Anne Jefferson, gazeteciyim.

64
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
Temyizim için mi geldin?

65
00:07:02,171 --> 00:07:04,132
-Hayır.
-Tamam, defol.

66
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
İki dakika. Kantinden ne istersen alırım.

67
00:07:09,053 --> 00:07:10,555
Ciddiyim, ne istersen.

68
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
Nike, 39 numara.

69
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
-Tamam.
-Losyon.

70
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Karamelli şeker.

71
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
Bir karton da Camel.

72
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
-İki dakika. Başla.
-Peki…

73
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
Bu kadını tanıyor musun?

74
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
Daniela Cooper mı?

75
00:07:37,874 --> 00:07:41,627
Laura Oliver adını kullanıyor.
Georgia'da konuşma terapisti.

76
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Emin misin?

77
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
-Dedim ya.
-Senin adını verdi.

78
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
-Burada işimiz bitti.
-Bekle.

79
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
Gitmelisin. Sesimi yükselteceğim.

80
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Bir dakika. Ya bu?

81
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
-Ne bu?
-Hiç…

82
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
Annem.

83
00:08:06,068 --> 00:08:07,236
Çok eskiden kalma.

84
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
Seni o mu gönderdi?

85
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
Beni kontrol et diye.

86
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
Yakında çıkacağım diye korkuyor.

87
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Geleceğim diye.

88
00:08:23,544 --> 00:08:26,839
Jane'e söyle, canı cehenneme.

89
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
-Jane kim?
-Pis yalancı!

90
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
-Jane'e söyle, onu geberteceğim.
-Dur!

91
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
-Duyuyor musun? Ölecek o!
-Sakin ol!

92
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
-Zengin Queller kaltağı!
-Gidelim!

93
00:08:37,725 --> 00:08:41,687
Geberecek!

94
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
Günaydın.

95
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
Uyuyabildin mi?

96
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
Hazır olunca yukarı çık.

97
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
BUNU MU KASTETTİNİZ: JASPER

98
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
{\an8}JASPER QUELLER
QUELLCORP CEO'SU

99
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
Queller, Teksas'taki
kitap tanıtım turu için El Paso'ya Gidiyor

100
00:10:12,111 --> 00:10:14,864
Queller'ın son durağı El Paso olacak.

101
00:10:14,947 --> 00:10:18,784
Cuma sabahı Demokratların
bağış etkinliğinde konuşacak.

102
00:10:23,664 --> 00:10:28,210
ÖNÜMÜZDEKİ YOL: YENİ AMERİKA VİZYONU

103
00:10:42,808 --> 00:10:46,103
Kız kardeşimle babam arasında
güçlü bir bağ vardı.

104
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
Babamın ölümü Jane'e ağır geldi,
ortadan kayboldu. Haber alamadım.

105
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
-Ne haber?
-Selam.

106
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
Kimsin ve beni neden takip ediyorsun?

107
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
Silahı indir.

108
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Cevap ver.

109
00:14:31,662 --> 00:14:34,331
Vereceğim. Sen tabancayı indirince.

110
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
Silahın nerede?

111
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
Ceketimde.

112
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
Al.

113
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
-Ben polisim.
-Hadi oradan.

114
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
Bütün gün polisleyim. Polis değilsin.

115
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
Rozetim cebimde. Gösterebilirim.

116
00:14:56,604 --> 00:14:57,646
Tamam.

117
00:15:07,031 --> 00:15:09,325
Adım Michael Vargas.
ABD federal polisiyim.

118
00:15:09,408 --> 00:15:12,745
Bir federal polis
niye dört eyalette beni takip etsin?

119
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
Çünkü sen ve annen
tanık koruma programındasınız.

120
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
İçeri gir.

121
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Hadi.

122
00:15:34,224 --> 00:15:35,392
Yürü.

123
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
Şuraya otur.

124
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Eller masa üstünde.

125
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
Çubukla şişlerim diye mi korkuyorsun?

126
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
Bıçakla dolu bir mutfaktan geçtik.

127
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
Bir tanesini almam işten bile değildi.

128
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
-Bir şey ister miydiniz?
-Birazdan.

129
00:16:31,740 --> 00:16:33,492
Pardon, bira mı istiyordun?

130
00:16:33,575 --> 00:16:36,161
Belli ki federaller
mesaide içki içebiliyor.

131
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
O gece gidip yatarsın sandım.

132
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
Bara gireceğin aklıma gelmemişti.

133
00:16:39,957 --> 00:16:43,210
Askercilik oynayamamakla ilgili
o trajik hikâye neydi?

134
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
Olmamı istediğin kişiyi oynadım.

135
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
Arabayı bıraktığım hâlde beni izledin.

136
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
Telefonumdan, değil mi?

137
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
Tanrım.

138
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Pekâlâ.

139
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
Ne zamandır?

140
00:17:11,947 --> 00:17:13,032
Ne?

141
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
Ne zamandır koruma altındayım?

142
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Doğduğundan beri.

143
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
Hey.

144
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
Sana zarar verebilecek insanlar var.

145
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Annene de.

146
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
Bir Queller diye mi?

147
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
Ayrıntıları bilmiyorum.
Sadece yardım için buradayım.

148
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Tamam. Öyleyse benim için bir şey yap.

149
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Jasper Queller yarın
El Paso'da bağış etkinliği düzenliyor.

150
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
Beni içeri sok.

151
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
Neden?

152
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
Yapabilir misin?

153
00:17:54,990 --> 00:17:57,785
Hazır başlamışken
Jeff Bezos'la da görüştüreyim mi?

154
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
Ben de kendi başıma içeri dalarım.

155
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
Tutuklanmamı, vurulmamı izlersin.
Teksas'ta ne yapıyorlarsa artık.

156
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
Özel güvenlikte bir arkadaşım var.

157
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
Queller'ınkilerden birini tanır belki.

158
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
Hepsi bu mu yani? Arkadaşın arkadaşı?

159
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
Evet, hepsi bu.

160
00:18:17,763 --> 00:18:18,722
Tamam.

161
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Andy geçen gün bana geldi.

162
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
Tam bir sürpriz oldu.

163
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Nasıldı?

164
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
Dünyası altüst olmuş.

165
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
O hissi bilirsin.

166
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
Depondan söz etti.

167
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
Para dolu valizden.

168
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
Ayrıca eve biri girmiş.

169
00:18:50,420 --> 00:18:53,048
Önemli değil. Bir gazeteci.

170
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
Nick Harp olmadığı kesin mi?

171
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
Bu D.C.'den Felix.

172
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
Tehdit değerlendirmesi yaptık.

173
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
-Ve?
-Derhâl yerini değiştireceğiz.

174
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
Belle Isle'da kalman çok riskli.

175
00:19:10,858 --> 00:19:15,028
Her şeye baştan mı başlayacağım?
Hayır. Yapmam.

176
00:19:15,112 --> 00:19:18,448
-Açığa çıktın, başka çaremiz yok.
-Yani benim çarem yok.

177
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
Seni yaşatmaya çalışıyoruz.

178
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
Nick'in davasında tanık olayım diye.

179
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Ama dava açılmayacak. Çünkü o öldü.

180
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
Bunu bilemezsin.

181
00:19:29,751 --> 00:19:31,295
Yıllardır gören olmadı.

182
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
Clara öldürüldüğünden beri.

183
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
Bunları görmemişsindir.

184
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
Olay yerinde Nick'in DNA'sı bulundu.

185
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
Onun neler yapabileceğini
sana hatırlatırım.

186
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
İnan, sahte hayatımın her günü
onu düşündüm.

187
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
Federal hükûmetin
satın alıp ödediği hayat.

188
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
-Bize borçlusun.
-Şaka mı bu?

189
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
Her şeyden vazgeçtim.

190
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Her şeyden!

191
00:20:04,286 --> 00:20:09,124
Ama sen ülkenin en çok aranan kaçağını
elinden kaçırdın!

192
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
Belki o yüzden kalp krizi geçirmişsindir!

193
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Nick yaşıyor olsa çoktan ölmüştüm.
O artık yok.

194
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
Biliyorsun.

195
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
Federal savcı aynı fikirde değil.

196
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
Demek yeni bilgi var.

197
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Görmek istiyorum.

198
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
Yardımımı istiyor musun?

199
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Bunu düşüneceğim.

200
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
Arkadaşları var, gülümsüyor, o…

201
00:21:03,971 --> 00:21:04,846
Gülümsüyor.

202
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Bence bu işi başardık.

203
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
Evet, o iyi.

204
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
Evet.

205
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
-Tüh. Mumları unutmuşum.
-Ben getiririm.

206
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
-Bırak.
-Emin misin?

207
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
-Tamam. Sağ ol.
-Tabii.

208
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
Bira ister misin?

209
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
Hayır.

210
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
-Selam Charlie.
-Tünaydın.

211
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
-Bira vereyim mi?
-Hayır, istemem.

212
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Selam.

213
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
Sağ ol.

214
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
İyi zamanlama. Mumları yakacaktık.

215
00:21:36,545 --> 00:21:37,963
Biraz kalacak mısın?

216
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
Konuşabilir miyiz?

217
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
Ne oldu?

218
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
Clara öldürüldü.

219
00:21:59,151 --> 00:22:00,861
İki gün önce Oakland'da.

220
00:22:00,944 --> 00:22:03,780
Bir arka sokakta bulmuşlar.
İki el ateş edilmiş.

221
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
Tanrım.

222
00:22:07,659 --> 00:22:08,660
Başın sağ olsun.

223
00:22:10,454 --> 00:22:11,621
Siz çok yakındınız.

224
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
Adli tıbbı bekliyoruz.

225
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
Bir tanık
Nick'in yaşlandırılmış fotoğrafını tanıdı.

226
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
Olay yerinin yakınında görmüş.
Adamlarımız her taşın altına bakıyor.

227
00:22:26,678 --> 00:22:28,805
Kaçacak. Her zaman kaçar.

228
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
Clara'nın cüzdanı kayıptı.

229
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
Nick onun ev adresini bulmuş olabilir.

230
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
Ucunun sana dokunmamasını sağlamanın
tek yolu var.

231
00:22:40,317 --> 00:22:41,193
Taşınman.

232
00:22:48,450 --> 00:22:51,411
Laura. O hâlâ yaşıyor.

233
00:22:54,289 --> 00:22:55,457
Ya Gordon?

234
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
O…

235
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
Firmasından ayrılacak mı?

236
00:23:00,212 --> 00:23:03,215
Gordon'a iş buluruz. Ama hukuk olmaz.

237
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
Ya Andy? Yabancı bir okula gidip

238
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
bir sürü yalan söyleyecek.

239
00:23:09,513 --> 00:23:12,808
Tanrım, hayır. Yapamam. Bu…

240
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Hayatlarının içine edemem.

241
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
Kankan bizi içeri sokuyor.

242
00:23:47,592 --> 00:23:49,177
Onunla neden konuşacaksın?

243
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
Jasper'la yani.

244
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
Her şey garip görünüyor olmalı.

245
00:24:00,439 --> 00:24:03,900
Barda bana neden yalan söyledin?
Neden polisim demedin?

246
00:24:03,984 --> 00:24:07,279
-Temas kurmamam gerekiyordu.
-Ne yapman gerekiyordu?

247
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
Görevim gözlemekti.

248
00:24:10,824 --> 00:24:11,908
Ama yapmadın.

249
00:24:11,992 --> 00:24:13,827
Çünkü sarhoş olmak üzereydin

250
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
ve her şeyi başka birine anlatacaktın.

251
00:24:16,204 --> 00:24:17,914
Bu niye sorun olsun?

252
00:24:18,707 --> 00:24:21,042
Annen hükûmet için önemli bir tanık.

253
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Tüm bildiğim bu.

254
00:24:24,546 --> 00:24:27,632
Çok daha fazlasını biliyorsun.
Dediğin kişiysen.

255
00:24:28,800 --> 00:24:32,220
Kamyonetini sokağımızda gördüm.
Orada ne işin vardı?

256
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Federaller son anda yolladı beni.

257
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
Charlie Bass hemen ulaşamayacaktı.

258
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
Charlie mi?

259
00:24:40,937 --> 00:24:41,771
Evet.

260
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
Annenin dosyasından sorumlu.
Bunu söylememem gerekiyordu.

261
00:24:46,318 --> 00:24:48,069
"Sorumlu" ne demek?

262
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
Charlie, programa girdiğinden beri
annenle ilgileniyor.

263
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
Ona yeni kimlik verdi.

264
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
İş buldu.

265
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
Çocuğuna da iyi davrandı.

266
00:24:59,414 --> 00:25:00,582
Erkek tüyoları.

267
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
Ebeveyni ayrıldığında ağlanacak bir omuz.

268
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
Amaç, güven kazanmak.

269
00:25:09,925 --> 00:25:11,801
Charlie'den bu yüzden mi söz ettin?

270
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
Sana güveneyim diye mi?

271
00:25:24,356 --> 00:25:28,610
NSA bir kaçağın
Kanada sınırını geçtiğini haber almış.

272
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
Bunlar uluslararası sınırda çekilmiş.

273
00:25:35,492 --> 00:25:36,868
Bunlar yasal girenler.

274
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Ve yasa dışı girenler.

275
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
Tanıdık gelen var mı?

276
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
<i>Beni terk edersen</i>

277
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
<i>seni bulmak için dünyayı yakarım.</i>

278
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
Üzgünüm.

279
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
Emin misin?

280
00:26:36,052 --> 00:26:37,178
Eminim.

281
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
-Programdan çıkmak istiyorum.
-Hayır.

282
00:26:48,273 --> 00:26:50,400
-Olmaz.
-Buraya kadar Charlie.

283
00:26:50,483 --> 00:26:52,444
İstediğim an çıkma hakkım var.

284
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
Buradan çıkıp kendini öldürtmek istiyorsan
sen bilirsin.

285
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
Şimdi çıkarsan
Andy'yi de tehlikeye atarsın.

286
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
-Nick onu bulursa…
-O öldü.

287
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
Dedim ya, öldü.

288
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
Belgeleri istiyorum.

289
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
Hemen.

290
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
El Paso'ya beş saat uzaktayız.

291
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Birkaç saat uyuyalım,

292
00:27:49,084 --> 00:27:51,920
sabah yola koyulur,
kahvaltıdan önce otelde oluruz.

293
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Kanepede yatarım.

294
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
Burada kalma. Kendine oda tut.

295
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
-O iş öyle olmaz.
-Rahat edemem.

296
00:28:02,389 --> 00:28:05,225
Ben de seni görmezsem rahat edemem.

297
00:28:05,308 --> 00:28:08,103
Kendini daha iyi hissedeceksen bağla beni.

298
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
Ama ikimiz de odadan çıkmayacağız.

299
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
Silahımı alayım.

300
00:28:33,586 --> 00:28:34,421
Aç mısın?

301
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
Hayır.

302
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Duş?

303
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
Kokum oraya kadar geliyor mu?

304
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
Ne yapıyorsun?

305
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
Alışkanlık.

306
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
Şu hâline bak, gerçek biri bile değilsin.

307
00:28:57,694 --> 00:28:58,528
Öyle mi?

308
00:28:59,404 --> 00:29:00,613
Neyim peki?

309
00:29:00,697 --> 00:29:03,616
İnsan suretisin.

310
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Eskiz defterime çizeceğim bir şey.

311
00:29:06,161 --> 00:29:09,873
Doğru. Sanatçısın. O konu nasıl gidiyor?

312
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
Siktir git.

313
00:29:11,499 --> 00:29:12,459
Haşin.

314
00:29:13,042 --> 00:29:14,669
Bundan söz etmemişlerdi.

315
00:29:16,671 --> 00:29:17,547
"Onlar" mı?

316
00:29:17,630 --> 00:29:21,259
Evet. Atlanta ofisi
güncel faaliyetlerini saymıştı.

317
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
Hobiler. İş.

318
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
Annenin bakıcısıyla takılman.

319
00:29:26,097 --> 00:29:27,682
Adı neydi?

320
00:29:29,642 --> 00:29:30,685
Bobby, değil mi?

321
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
Onun için ne yapıyordun?

322
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
Kimin için?

323
00:29:41,696 --> 00:29:42,947
Annen için.

324
00:29:43,031 --> 00:29:45,742
Belle Isle'dan gidince
bir şey yapmanı istedi mi?

325
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
Hayır.

326
00:29:49,746 --> 00:29:51,664
Depoyu nereden biliyordun?

327
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
Anahtarı verdi ama…

328
00:29:56,252 --> 00:29:58,254
Onun için ne yapacaktım ki?

329
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
Boş ver.

330
00:30:00,799 --> 00:30:02,509
Öyle yapma. Bir şey biliyorsun.

331
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
Yok. Sadece… Annene sor.
İkiniz konuşup anlaşın.

332
00:30:05,678 --> 00:30:07,889
Annem mi? O kim ki?

333
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
Bahçesine bakıp güveç pişiren kadın mı,

334
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
hayatım boyunca bana yalan söylemiş
bir milyarder kızı mı?

335
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Kanser koğuşundaydı,
bana doğruyu söylemeden ölmeye hazırdı.

336
00:30:18,233 --> 00:30:20,318
Hayır, onunla konuşmayacağım.

337
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
Sen bilirsin.

338
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
Suret, yastık alabilir mi?

339
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Evet, onunlayım.

340
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
Yok. Uyuyor.

341
00:31:58,917 --> 00:32:00,668
Onu ne yapayım istersin?

342
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Hey!

343
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
Hey! Benim.

344
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
Benim, tamam mı? Hadi gel.

345
00:33:40,643 --> 00:33:41,602
Gel, tuttum seni.

346
00:33:43,187 --> 00:33:44,188
Tamam. Hadi gel.

347
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
Hadi.

348
00:33:50,945 --> 00:33:53,489
Nefes al, tamam mı?

349
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
Geçti.

350
00:34:09,047 --> 00:34:10,423
<i>Hep bu rüyayı görüyorum.</i>

351
00:34:13,426 --> 00:34:15,553
<i>Karanlık ve soğuk bir yerdeyim.</i>

352
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
<i>Kar yağıyor.</i>

353
00:34:22,894 --> 00:34:24,187
<i>Şey gibi kokuyor…</i>

354
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
<i>Toprak gibi sanırım.</i>

355
00:34:30,943 --> 00:34:33,321
<i>Tahtaların arasından kar görünüyor.</i>

356
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
Tamam.

357
00:34:36,908 --> 00:34:40,328
<i>Küçüğüm ve yalnızım.</i>

358
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
<i>Bana doğru gelen biri var.</i>

359
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
Günaydın.

360
00:35:18,032 --> 00:35:18,991
Katılabilir miyim?

361
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
Sağ ol.

362
00:35:27,667 --> 00:35:28,626
Bıraktın sanıyordum.

363
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
Bırakmıştım.

364
00:35:36,259 --> 00:35:38,970
Hak ettiğim o kalp krizinden sonra.

365
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
Acayip bir yer.

366
00:35:49,480 --> 00:35:50,773
Evet, özel.

367
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
Siz devralmadan önce kimindi bu ev?

368
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
Bir uyuşturucu tacirinin mi?
Biliyorum. Söyleyemezsin.

369
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Hâlâ sağ olduğunu söyleyebilirim.

370
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
Programda kaldı.

371
00:36:10,626 --> 00:36:12,962
Bana güvenmeyi ne zaman bıraktın?

372
00:36:13,838 --> 00:36:14,964
Mesele o değil.

373
00:36:15,631 --> 00:36:17,633
Birbirimize palavra sıkmayacaktık.

374
00:36:18,384 --> 00:36:19,677
Palavra sıkmıyoruz.

375
00:36:19,760 --> 00:36:21,137
Öyleyse konuş benimle.

376
00:36:23,222 --> 00:36:25,975
Nick'ten korktuğun için gönderdin Andy'yi.

377
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
Bana asıl şimdi ihtiyacın var.

378
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
Sana şimdi yardım edebilirim.

379
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
Laura Oliver'la işin bitti mi?

380
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Peki.

381
00:36:35,818 --> 00:36:38,112
İstediğin kişi olabilirsin.

382
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
Seni istediğin yere taşırız.

383
00:36:41,032 --> 00:36:42,450
Paris'e.

384
00:36:42,533 --> 00:36:43,451
Viyana'ya.

385
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
Beni bu yüzden mi buraya getirdin?

386
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
İyi yaşamayı isteyeyim diye mi?

387
00:36:50,082 --> 00:36:52,293
Seni getirdim çünkü inadından öleceksin

388
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
ve seni gömmek için fazla yaşlıyım.

389
00:36:58,174 --> 00:37:00,718
Hayatımın çoğunu kendi ailemle değil,

390
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
seninle geçirdim.

391
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
Elini tutarak.

392
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
Seni güvende tutarak.

393
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
İşe yaramadı. Tüm bunlar.

394
00:37:17,443 --> 00:37:22,365
Evliliğimi mahvettim.
Kızım berbat hâlde. Bense…

395
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
Ortadan kayboluyorum.

396
00:37:31,832 --> 00:37:34,710
Annem çok güzel bir yerde yaşıyordu.

397
00:37:36,170 --> 00:37:39,423
Yine de tek istediği oradan kurtulmaktı.

398
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Charlie.

399
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
Bırak gideyim.

400
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
Belgelerin gelmesi biraz sürer.

401
00:38:03,447 --> 00:38:05,283
Bir şey gerekirse Felix'e söyle.

402
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
<i>Bunu nereden buldun?</i>

403
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
<i>Yeni oda arkadaşımdan.</i>

404
00:38:30,808 --> 00:38:34,145
Gelip bizimle kal, bu kasvetli evden kaç.

405
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
Piyanoyu nereye koyarız?

406
00:38:37,106 --> 00:38:38,482
Mutfağı sökeriz.

407
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
Nasıl yemek yeriz?

408
00:38:40,735 --> 00:38:41,944
Müzikle yaşarız.

409
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
Yeni oda arkadaşının adı ne?

410
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Nick. Nick Harp.

411
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
Bir oda arkadaşından fazlası mı?

412
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
Hayır.

413
00:38:59,837 --> 00:39:01,380
Öyle bir şey değil.

414
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
O…

415
00:39:05,801 --> 00:39:08,304
<i>O farklı biri.</i>

416
00:39:10,181 --> 00:39:11,223
<i>Nasıl farklı?</i>

417
00:39:11,807 --> 00:39:15,436
<i>Stanford'dakilerin tersine</i>
<i>bir vakıf fonunu harcamakla</i>

418
00:39:15,519 --> 00:39:19,732
<i>ya da Genç Cumhuriyetçilere,</i>
<i>Hitler Gençliği'ne katılmakla işi olmaz.</i>

419
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
<i>Onunla tanışayım.</i>

420
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
<i>Babam nefret eder.</i>

421
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
<i>Ben hoşlanır mıyım?</i>

422
00:39:30,451 --> 00:39:31,535
<i>Hayır.</i>

423
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
<i>Kesinlikle hayır.</i>

424
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
<i>Ona bayılırsın.</i>

425
00:39:42,421 --> 00:39:44,048
<i>Babam…</i>

426
00:39:45,549 --> 00:39:47,009
<i>Nasıl desem?</i>

427
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Zor biriydi.

428
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
Katılmadığım pek çok şey söyledi ve yaptı.

429
00:39:53,599 --> 00:39:57,436
Asi ruhlu biri olduğumdan
ona bunu söylemekten korkmazdım.

430
00:39:57,520 --> 00:39:59,605
Olanları tahmin edersiniz.

431
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
Doğrusu…

432
00:40:05,152 --> 00:40:06,362
Babamı özlüyorum.

433
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Geri gelsin diye her şeyi yapardım.

434
00:40:12,785 --> 00:40:16,247
{\an8}Savunduğu kurumsal açgözlülük ise
farklı bir konu.

435
00:40:16,330 --> 00:40:20,543
{\an8}Keşke Oslo'da babam yerine
bunun sonu gelmiş olsaydı.

436
00:40:23,337 --> 00:40:26,507
Ailemizin temsil ettiği şeyi
değiştirmeliydim.

437
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
Değiştirdim de.

438
00:40:28,134 --> 00:40:30,845
Queller Vakfı'nı kurarak

439
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
hayati ilaçlara erişemeyenlere
yardım ettim.

440
00:40:35,099 --> 00:40:40,354
Son otuz yılda binlerce hayat kurtardık.

441
00:40:41,063 --> 00:40:43,816
Bu sonbahar Demokratlar
Beyaz Saray'ı kazanınca

442
00:40:43,899 --> 00:40:46,902
tüm Amerikalılarla ilgileneceğiz.

443
00:40:47,695 --> 00:40:51,282
Çünkü doğru olan bu.

444
00:40:55,035 --> 00:40:55,911
Teşekkürler.

445
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
Umarım kitaptan keyif alırsınız.

446
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
Tanıştığımıza sevindim Alex.

447
00:41:10,551 --> 00:41:13,387
Teşekkürler. Sana da Max. Teşekkür ederim.

448
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Hepinize tekrar teşekkürler. Sağ olun.

449
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
Hugo'ya teşekkürler.

450
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
Çok iyiydi.

451
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
Bay Queller, kitabımı imzalar mısınız?

452
00:41:25,232 --> 00:41:26,066
Tabii.

453
00:41:28,903 --> 00:41:31,280
Kime diyeyim?

454
00:41:31,989 --> 00:41:33,324
Jane Queller.

455
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
Tanrım.

456
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
Ona benziyorsun.

457
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
Konuşabilir miyiz?

458
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
Cynthia…

459
00:41:51,550 --> 00:41:54,094
Bu genç hanıma eşlik edip…

460
00:42:06,357 --> 00:42:07,525
Bu taraftan.

461
00:42:14,782 --> 00:42:15,741
Bir sorun mu var?

462
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
Bay Queller onunla görüşecek.

463
00:42:17,701 --> 00:42:18,661
Olmaz öyle.

464
00:42:18,744 --> 00:42:19,954
Sorun değil.

465
00:42:20,037 --> 00:42:20,871
Hayır, olmaz.

466
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
Sadece birkaç dakika.

467
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
Tamam.

468
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Sağ ol.

469
00:43:14,425 --> 00:43:15,718
Güzel. Konuşuruz.

470
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
-Bir şey ikram edeyim mi?
-Gerekmez, teşekkürler.

471
00:43:27,563 --> 00:43:28,731
Oturmak ister misin?

472
00:43:30,774 --> 00:43:33,277
Oturmasam sorun olur mu?

473
00:43:37,072 --> 00:43:41,160
Sana ne isim verdi?

474
00:43:42,369 --> 00:43:44,705
Andrea. Kısaca Andy.

475
00:43:45,539 --> 00:43:47,207
Tabii. Bu…

476
00:43:48,709 --> 00:43:50,377
Ağabeyimiz Andrew için.

477
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
O nasıl? Jane nasıl?

478
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
O…

479
00:43:57,968 --> 00:44:00,012
O iyi.

480
00:44:00,095 --> 00:44:00,929
Evet.

481
00:44:01,972 --> 00:44:04,850
İkiniz kim bilir neler yaşadınız.

482
00:44:06,101 --> 00:44:07,061
Öyle.

483
00:44:15,569 --> 00:44:16,528
İzin var mı?

484
00:44:20,074 --> 00:44:21,241
Andrea.

485
00:44:23,535 --> 00:44:25,371
Bunca yıldır neredeydin?

486
00:45:22,553 --> 00:45:25,013
Hey! Ne oluyor be?

487
00:45:42,573 --> 00:45:45,200
ÇIKIŞ

488
00:46:02,050 --> 00:46:06,680
ÇIKIŞ

489
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Kahretsin.

490
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
Sağa dön lütfen.

491
00:47:11,620 --> 00:47:13,163
Bu bir hata.

492
00:48:24,151 --> 00:48:26,361
Jane. Ben Charlie Bass.

493
00:48:31,575 --> 00:48:33,493
Bir kere daha gözden geçirelim.

494
00:48:35,287 --> 00:48:37,372
Daha önce bulunduğun yerlerde kalamazsın,

495
00:48:37,456 --> 00:48:40,000
piyanoya elini bile süremezsin.

496
00:48:44,504 --> 00:48:47,716
<i>Tanıdığın her şeyden ve herkesten</i>
<i>uzaklaşacaksın.</i>

497
00:48:49,676 --> 00:48:50,552
<i>Dostlar.</i>

498
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
<i>İş arkadaşları.</i>

499
00:48:53,555 --> 00:48:55,474
Teklifimi kabul etmene sevindim.

500
00:48:56,183 --> 00:48:57,017
Veya ailen.

501
00:49:05,192 --> 00:49:06,360
<i>Ailem…</i>

502
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
…beni hiç korumadı.

503
00:49:20,540 --> 00:49:25,671
EL PASO DEMOKRAT PARTİ BAĞIŞ ETKİNLİĞİ

504
00:49:26,171 --> 00:49:29,716
YENİ AMERİKA VİZYONU

505
00:51:39,346 --> 00:51:44,351
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy

