1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
<i>У тебе бувало відчуття, ніби знаєш когось</i>

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,762
<i>так добре, як можна взагалі</i>
<i>когось знати, та раптом…</i>

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,975
{\an8}одного дня стає очевидно,
що ти, бляха, помилялася?

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
<i>Вони ж не зупиняться.</i>

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
Вони полюватимуть на Енді.

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
Я не можу сидіти й нічого не робити.

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
Чому ви змінили рішення?

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,280
Якщо я достукаюся до однієї людини,
яка хоче когось скривдити,

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,907
<i>тоді із цього вийде хоч щось хороше.</i>

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
-Алло?
<i>-Привіт, Джейн.</i>

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
Ти знаєш Полу Кунц?

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
Ні, я ніколи про неї не чув.

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
<i>Чарлі той, ким здається?</i>

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
Це складно, Енді.

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Ти знаєш багато речей, про які мовчиш.

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
<i>Я телефоную з приводу Лори й Енді.</i>

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,761
Я шукаю Жеральдін Росс.

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
<i>Я знімаю фільм</i>
<i>про реформу ухвалення вироків</i>

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
{\an8}<i>і хочу поговорити з Полою.</i>

21
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
Вибачте.

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
Привіт, Джейн. Ти не марнувала часу.

23
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
СЕРІАЛ NETFLIX

24
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
<i>Професорка Алекс Мейплкрофт.</i>

25
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
Університет Каліфорнії, Берклі.

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
-У мене панельне засідання о 14:00.
-Паспорт.

27
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
ОСЛО-88 — МІЖНАРОДНИЙ ЕКОНОМІЧНИЙ ФОРУМ

28
00:02:28,481 --> 00:02:29,732
{\an8}АЛЕКСАНДРІЯ МЕЙПЛКРОФТ

29
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
<i>Пам'ятай.</i>

30
00:02:32,861 --> 00:02:36,281
<i>Ти викладачка економіки</i>
<i>в престижному американському університеті.</i>

31
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Можна вашу сумку?

32
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Так, звісно.

33
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
<i>Ти схожа на неї, тож поводься відповідно.</i>

34
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
Не виходьте з будівлі.

35
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
<i>Усі повірять, що ти та, ким здаєшся.</i>

36
00:03:08,271 --> 00:03:13,943
<i>Пані та панове,</i>
<i>наступне панельне засідання за 15 хвилин.</i>

37
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
<i>Вибухівка з фарбою готова.</i>

38
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
<i>Я буду серед глядачів,</i>
<i>готовий натиснути на детонатор.</i>

39
00:03:23,828 --> 00:03:25,580
ПРОФ. АЛЕКСАНДРІЯ МЕЙПЛКРОФТ

40
00:03:25,663 --> 00:03:27,123
МАРТІН КВЕЛЛЕР

41
00:03:52,148 --> 00:03:55,401
<i>Коли зображення Мартіна Квеллера,</i>
<i>вкритого символічною кров'ю,</i>

42
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
<i>з'явиться на перших шпальтах газет</i>
<i>по всьому світу,</i>

43
00:04:01,199 --> 00:04:03,785
<i>усі знатимуть, що сталося з твоєю сім'єю.</i>

44
00:04:07,747 --> 00:04:11,292
<i>Якщо треба буде змінити план, я там буду.</i>

45
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
<i>Усе, що буде потрібно, щоб повалити його.</i>

46
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
Професорка Мейплкрофт?

47
00:04:21,552 --> 00:04:24,514
Я вас шукав.
Настав час нам зустрітися особисто.

48
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
-Пане Квеллер.
-Взагалі-то, д-р Квеллер.

49
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
Минулого року Джонс Гопкінс
присудив мені почесний ступінь.

50
00:04:30,937 --> 00:04:31,896
Та невже?

51
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
На згадку про покійну дружину
я відкрив фонд для психіатричних вивчень.

52
00:04:35,650 --> 00:04:39,195
-Вибачте. Я не знала…
-Ваших «незнань» вистачить на книгу.

53
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
Уже вистачає. На кілька.

54
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
Більшість із них про мене.

55
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
Незабаром панельне засідання.

56
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
Може, продовжимо цю розмову там,
як цивілізовані люди?

57
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
Заклик до пристойності від жінки,

58
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
яка порівнює мою корпорацію
з Третім рейхом.

59
00:04:54,669 --> 00:04:59,382
В Осло повно преси.
Може, заощадимо спалахи для них?

60
00:05:00,091 --> 00:05:03,136
Ми ж тут для цього, чи не так?
Щоб улаштувати чудову виставу.

61
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
ВОДІЙСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ, ТЕХАС
СКОТТ ШЕЙЛА Н

62
00:05:26,784 --> 00:05:28,870
-Ви до Поли Кунд?
-Так.

63
00:05:42,258 --> 00:05:43,176
Дякую.

64
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
Ти не Шейла.

65
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
Вибачте. Лише так
я могла влаштувати цю зустріч.

66
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
Мене звати Енн Джефферсон, я репортерка.

67
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
Ти тут через мою апеляцію?

68
00:07:02,171 --> 00:07:04,132
-Ні.
-Тоді йди до біса.

69
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
Дві хвилини — і я принесу вам
із крамниці все, що забажаєте.

70
00:07:09,053 --> 00:07:10,555
Серйозно, що б ви не забажали.

71
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
«Найки», восьмий розмір.

72
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
-Гаразд.
-Лосьйон.

73
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Шоколадні цукерки.

74
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
І пачку цигарок.

75
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
-Дві хвилини. Давай.
-Так…

76
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
Ви знаєте цю жінку?

77
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
Даніела Купер?

78
00:07:37,874 --> 00:07:41,627
Відома як Лора Олівер.
Логопединя з Джорджії.

79
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Ви впевнені?

80
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
-Я ж сказала.
-Вона назвала ваше ім'я.

81
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
-Що ж, на цьому все.
-Зачекайте.

82
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
Іди собі. Я зараз здійму галас.

83
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
Зачекайте. А ось цю?

84
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
-Що це?
-Нічого, це…

85
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
Це моя матір.

86
00:08:06,068 --> 00:08:07,236
Давно.

87
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
Вона тебе відрядила?

88
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
Щоб глянути, як я?

89
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
Вона боїться, що я скоро вийду.

90
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
Заскочу до неї.

91
00:08:23,544 --> 00:08:26,839
Скажи Джейн… іти до дідька.

92
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
-Хто така Джейн?
-Ти клята брехуха!

93
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
-Скажи Джейн, бляха, що я її порішу.
-Стійте!

94
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
-Ти мене чуєш? Трясця, вона труп!
-Вгамуйся!

95
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
-Щеня багатія Квеллера!
-Ходімо!

96
00:08:37,725 --> 00:08:41,687
Дідько, вона труп!

97
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
Доброго ранку.

98
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
Поспала?

99
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
Як будеш готова, приходь нагору.

100
00:09:45,459 --> 00:09:47,044
ДЖЕЙН КВЕЛЛЕР

101
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
ШУКАТИ НАТОМІСТЬ: ДЖАСПЕР КВЕЛЛЕР

102
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
{\an8}ДЖАСПЕР КВЕЛЛЕР
ГЕНДИРЕКТОР «КВЕЛКОРП»

103
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
ТЕХАСЬКИЙ ТУР НА ПІДТРИМКУ КНИЖКИ КВЕЛЛЕРА
ПРЯМУЄ ДО ЕЛЬ-ПАСО

104
00:10:12,111 --> 00:10:14,864
Кінцева зупинка буде в Ель-Пасо,
де вранці в п'ятницю

105
00:10:14,947 --> 00:10:18,784
я виголошу промову на заході
зі збору коштів для Демократичної партії.

106
00:10:23,664 --> 00:10:28,210
ШЛЯХ ПОПЕРЕДУ: БАЧЕННЯ НОВОЇ АМЕРИКИ

107
00:10:42,808 --> 00:10:46,103
Зв'язок між моєю сестрою та батьком
був дуже міцним.

108
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
Джейн не витримала смерті батька
й зникла. Більше я її не бачив.

109
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
-Привіт.
-Вітаю.

110
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
Хто ти, в біса, такий,
і чому слідкуєш за мною?

111
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
Опусти зброю.

112
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
Відповідай.

113
00:14:31,662 --> 00:14:34,331
Відповім. Коли опустиш зброю.

114
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
Де твоя зброя?

115
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
У куртці.

116
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
Візьми її.

117
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
-Я коп.
-Брехня.

118
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
Я щодня маю справу з копами. Ти не коп.

119
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
У мене в кишені значок. Можу показати.

120
00:14:56,604 --> 00:14:57,646
Гаразд.

121
00:15:07,031 --> 00:15:09,325
Мене звати Майкл Варгас.
Я федеральний маршал.

122
00:15:09,408 --> 00:15:12,745
Навіщо федеральному маршалу
плентатися за мною чотирма штатами?

123
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
Бо ви з матір'ю —
учасниці програми захисту свідків.

124
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
Туди.

125
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Рухайся.

126
00:15:34,224 --> 00:15:35,392
Ну ж бо.

127
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
Сюди.

128
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
Руки на стіл.

129
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
Боїшся, що штрикну тебе паличкою?

130
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
Коли провела мене кухнею з купою ножів?

131
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
Ти розумієш, що я міг легко схопити ніж?

132
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
-Бажаєте щось?
-Зачекайте хвильку.

133
00:16:31,740 --> 00:16:33,492
Вибач, ти хотів замовити пиво?

134
00:16:33,575 --> 00:16:36,161
Я так розумію,
маршалам можна пити на роботі.

135
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
Я знав, що ти зупинилася на ніч.

136
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
Гадки не мав, що зайдеш до того бару.

137
00:16:39,957 --> 00:16:43,210
А що то була за трагічна історія
про невдалого солдата?

138
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
Я був тим, ким ти хотіла мене бачити.

139
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
Я залишила авто,
а ти спромігся сісти мені на хвіст.

140
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
Телефон, так?

141
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
Господи.

142
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Гаразд.

143
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
Як довго?

144
00:17:11,947 --> 00:17:13,032
Що саме?

145
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
Як довго… мене захищають?

146
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
Усе життя.

147
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
Гей.

148
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
Є люди, які можуть тебе скривдити.

149
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Скривдити маму.

150
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
Бо вона Квеллер?

151
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
Мені не відомі подробиці.
Я просто герой на підхваті.

152
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Гаразд. Тоді зроби щось для мене.

153
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Завтра у Джаспера Квеллера
приватний збір коштів у Ель-Пасо.

154
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
Проведи мене туди.

155
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
Навіщо?

156
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
Ти це зробиш чи ні?

157
00:17:54,990 --> 00:17:57,785
Може, тобі ще й зустріч
із Джеффом Безосом влаштувати?

158
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
Що ж, мабуть, заскочу туди сама.

159
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
Подивишся, як мене арештують,
застрелять чи що вони у Техасі роблять.

160
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
У мене є друг із приватної охорони.

161
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
Може знати когось з охорони Квеллера.

162
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
І це все? Друг друга?

163
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
Так, це все.

164
00:18:17,763 --> 00:18:18,722
Гаразд.

165
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
Енді заїжджала до мене днями.

166
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
Я був здивований, м'яко кажучи.

167
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Як вона?

168
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
Її світ став догори дриґом.

169
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
Тобі ж знайоме це почуття.

170
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
Розповіла мені про твій склад.

171
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
Валізу з купою грошей.

172
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
А ще сказала, що хтось удерся в будинок.

173
00:18:50,420 --> 00:18:53,048
Та нічого, звичайний… репортер.

174
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
Певна, що то не Нік Гарп?

175
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
Це Фелікс із Вашингтону.

176
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
Ми завершили оцінку загрози.

177
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
-І?
-Переміщаємо вас негайно.

178
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
Вам надто ризиковано бути в Бель-Айлі.

179
00:19:10,858 --> 00:19:15,028
Знову з нуля? Ні. Я не погоджуся.

180
00:19:15,112 --> 00:19:18,448
-Враховуючи викриття, у нас немає вибору.
-Тобто в мене немає.

181
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
Ми захищаємо твоє життя.

182
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
Щоб я стала ключовим свідком на суді Ніка?

183
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
Якого ніколи не буде. Бо він мертвий.

184
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
Ти цього не знаєш.

185
00:19:29,751 --> 00:19:31,295
Його роками не бачили.

186
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
Від смерті Клари.

187
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
Ти їх не бачила, еге ж?

188
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
На місці злочину знайшли ДНК Ніка.

189
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
Нагадую тобі, на що він здатний.

190
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
Повір мені, я думаю про нього
кожного дня мого жалюгідного життя.

191
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
Життя, купленого й оплаченого
федеральним урядом.

192
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
-Ви в боргу перед нами.
-Жартуєте?

193
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
Я відмовилася від усього.

194
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Усього!

195
00:20:04,286 --> 00:20:09,124
А ти дав найрозшукуванішому втікачу
просочитися крізь свої пальці!

196
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
Може, тому в тебе й був
той клятий серцевий напад!

197
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Якби Нік був на волі,
я б уже була мертва. Його давно немає.

198
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
І ти це знаєш.

199
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
Прокуратура США не погоджується.

200
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
То в тебе є нові дані.

201
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
Я хочу їх бачити.

202
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
Тобі потрібна моя допомога?

203
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Я подумаю.

204
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
У неї є друзі, вона посміхається, вона…

205
00:21:03,971 --> 00:21:04,846
Посміхається.

206
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
На мою думку, ми непогано вийшли із цього.

207
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
Так, у неї все гаразд.

208
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
Так.

209
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
-Дідько, забула про свічки.
-Я принесу.

210
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
-Я сам.
-Точно?

211
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
-Добре. Дякую.
-Гаразд.

212
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
Хочеш пива?

213
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
Ні.

214
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
-Привіт, Чарлі.
-Добрий день.

215
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
-Принести тобі пива?
-Ні, не треба.

216
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Привіт.

217
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
Дякую.

218
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
Саме вчасно. Ми будемо палити свічки.

219
00:21:36,545 --> 00:21:37,963
Залишишся ненадовго?

220
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
Ми можемо поговорити?

221
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
У чому справа?

222
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
Клару вбили.

223
00:21:59,151 --> 00:22:00,861
Два дні тому в Окленді.

224
00:22:00,944 --> 00:22:03,780
Її знайшли в провулку. Два постріли.

225
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
Боже мій.

226
00:22:07,659 --> 00:22:08,660
Мені шкода.

227
00:22:10,454 --> 00:22:11,621
Знаю, ви були близькі.

228
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
Чекаємо на експертизу,

229
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
але свідок обрала зістарене фото Ніка.

230
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
Каже, що бачила його неподалік.
Наші хлопці обшукують кожну шпарку.

231
00:22:26,678 --> 00:22:28,805
Він утече. Як завжди.

232
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
А ще зник гаманець Клари.

233
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
Тож у Ніка могла бути її адреса.

234
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
Є лише один спосіб
уберегти тебе від цього.

235
00:22:40,317 --> 00:22:41,193
Перемістимо тебе.

236
00:22:48,450 --> 00:22:51,411
Лоро. Він на волі.

237
00:22:54,289 --> 00:22:55,457
А Гордон?

238
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
Він просто…

239
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
Він має залишити компанію?

240
00:23:00,212 --> 00:23:03,215
Ми знайдемо роботу для Гордона.
Але не юристом.

241
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
А Енді? Вона ходить
до якоїсь дивної школи,

242
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
постійно бреше.

243
00:23:09,513 --> 00:23:12,808
Боже, ні. Я не можу. Це просто…

244
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Я не можу спаскудити їм життя.

245
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
Твій друг дістав пропуск.

246
00:23:47,592 --> 00:23:49,177
Навіщо тобі з ним говорити?

247
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
Я про Джаспера.

248
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
Знаю, що це може здатися дивним.

249
00:24:00,439 --> 00:24:03,900
Нащо ти брехав у барі?
Чому не сказав, що ти маршал?

250
00:24:03,984 --> 00:24:07,279
-Я не мав уступати в контакт.
-А що мав?

251
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
Спостерігати.

252
00:24:10,824 --> 00:24:11,908
Але ж не спостерігав.

253
00:24:11,992 --> 00:24:13,827
Бо ти вже заливала очі

254
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
й могла почати
патякати про це з кимось іншим.

255
00:24:16,204 --> 00:24:17,914
А в чому тут проблема?

256
00:24:18,707 --> 00:24:21,042
Твоя матір — цінний державний свідок.

257
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Мені відомо лише це.

258
00:24:24,546 --> 00:24:27,632
Тобі відомо набагато більше.
Якщо ти той, ким назвався.

259
00:24:28,800 --> 00:24:32,220
Я бачила твій фургон на нашій вулиці.
Що ти там робив?

260
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
Мене викликали останньої миті.

261
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
Чарлі Басс не міг швидко дістатися туди.

262
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
Чарлі?

263
00:24:40,937 --> 00:24:41,771
Так.

264
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
Він веде справу твоєї мами.
Цього я не мав тобі розповідати.

265
00:24:46,318 --> 00:24:48,069
Що означає «веде»?

266
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
Чарлі займається твоєю мамою
від початку її участі в програмі.

267
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
Він забезпечив її новою особистістю.

268
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
Знайшов роботу.

269
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
А ще був милим з її дитиною.

270
00:24:59,414 --> 00:25:00,582
Радив щодо хлопців.

271
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
Став жилеткою для сліз,
коли батьки розлучилися.

272
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
Мета — завоювати довіру.

273
00:25:09,925 --> 00:25:11,801
Тому ти розповідаєш мені про Чарлі?

274
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
Щоб я тобі довіряла?

275
00:25:24,356 --> 00:25:28,610
До АНБ дійшли чутки
про втікача на кордоні з Канадою.

276
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
Ці були зроблені на міжнародному кордоні.

277
00:25:35,492 --> 00:25:36,868
Легальний в'їзд.

278
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
Не дуже легальний.

279
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
Нікого не впізнаєте?

280
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
<i>Якщо покинеш мене,</i>

281
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
<i>я землю ритиму, щоб тебе знайти.</i>

282
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
Вибачте.

283
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
Упевнені?

284
00:26:36,052 --> 00:26:37,178
Я впевнена.

285
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
-Я хочу вийти з програми.
-Ні.

286
00:26:48,273 --> 00:26:50,400
-Цього не буде.
-З мене годі, Чарлі.

287
00:26:50,483 --> 00:26:52,444
Я маю право відмовитися будь-коли.

288
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
Хочеш піти звідси
й підставити свою шию — це твоя справа.

289
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
Відмовишся зараз —
поставиш на кін життя Енді.

290
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
-А якщо Нік знайде її…
-Він мертвий.

291
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
Я сказала — він мертвий.

292
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
Давай документи.

293
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
Негайно.

294
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
Близько п'яти годин до Ель-Пасо.

295
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
Думаю, у нас є кілька годин на сон,

296
00:27:49,084 --> 00:27:51,920
вирушимо вранці,
у готелі будемо до сніданку.

297
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Я ляжу на дивані.

298
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
Ти тут не залишишся. Зніми номер.

299
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
-Так це не робиться.
-Мені це не подобається.

300
00:28:02,389 --> 00:28:05,225
А мені не подобається
випускати тебе з поля зору.

301
00:28:05,308 --> 00:28:08,103
Тому… зв'яжи мене, якщо тобі буде легше.

302
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
Але жоден з нас не вийде з номера.

303
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
Поверни мені пістолет.

304
00:28:33,586 --> 00:28:34,421
Голодна?

305
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
Ні.

306
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
Душ?

307
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
Ти звідти чуєш мій запах?

308
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
Що ти робиш?

309
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
Звичка.

310
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
Нічого собі, ти наче й не людина.

311
00:28:57,694 --> 00:28:58,528
Справді?

312
00:28:59,404 --> 00:29:00,613
Хто ж тоді я?

313
00:29:00,697 --> 00:29:03,616
Лише схожий на людину.

314
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Немов мій ескіз в альбомі.

315
00:29:06,161 --> 00:29:09,873
Справді. Ти в нас художниця.
І як, виходить?

316
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
Іди до дупи.

317
00:29:11,499 --> 00:29:12,459
Круто.

318
00:29:13,042 --> 00:29:14,669
Вони про це не говорили.

319
00:29:16,671 --> 00:29:17,547
Хто «вони»?

320
00:29:17,630 --> 00:29:21,259
З Атланти надіслали дані
про твої нещодавні дії.

321
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
Про хобі. Роботу.

322
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
Інтрижку з медбратом мами.

323
00:29:26,097 --> 00:29:27,682
Як його звали, нагадай?

324
00:29:29,642 --> 00:29:30,685
Боббі, так?

325
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
То що вона сказала тобі зробити?

326
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
Хто?

327
00:29:41,696 --> 00:29:42,947
Твоя мама.

328
00:29:43,031 --> 00:29:45,742
Вона давала тобі вказівки,
коли ти їхала з Бель-Айлу?

329
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
Ні.

330
00:29:49,746 --> 00:29:51,664
Звідки ти знала про склад?

331
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
Вона дала мені ключ, але…

332
00:29:56,252 --> 00:29:58,254
Що вона могла сказати мені зробити?

333
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
Неважливо.

334
00:30:00,799 --> 00:30:02,509
Ні, не починай. Тобі щось відомо.

335
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
Ні. Просто… Спробуй іще раз
поговорити з мамою. Порозумітися.

336
00:30:05,678 --> 00:30:07,889
Із мамою? Це хто?

337
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
Жінка, яка порається в саду й готує їжу,

338
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
чи донька мільярдера,
яка все життя мені брехала?

339
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Навіть помираючи в онкодиспансері,
вона не збиралася сказати правду.

340
00:30:18,233 --> 00:30:20,318
Тож ні, я з нею не говоритиму.

341
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
Як скажеш.

342
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
Даси ескізу подушку?

343
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
Так, я з нею.

344
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
Ні. Вона спить.

345
00:31:58,917 --> 00:32:00,668
Що мені з нею зробити?

346
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Гей!

347
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
Гей! Це я.

348
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
Це я, чуєш? Нумо.

349
00:33:40,643 --> 00:33:41,602
Ну ж бо, я тримаю.

350
00:33:43,187 --> 00:33:44,188
Усе гаразд. Нумо.

351
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
Давай.

352
00:33:50,945 --> 00:33:53,489
Просто дихай, гаразд?

353
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
Ти зможеш.

354
00:34:09,047 --> 00:34:10,423
<i>Мені постійно сниться сон.</i>

355
00:34:13,426 --> 00:34:15,553
<i>Я в темному й холодному місці.</i>

356
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
<i>Іде сніг.</i>

357
00:34:22,894 --> 00:34:24,187
<i>Я чую запах…</i>

358
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
<i>Здається, запах землі.</i>

359
00:34:30,943 --> 00:34:33,321
<i>І я бачу сніг крізь шпарини.</i>

360
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
Усе гаразд.

361
00:34:36,908 --> 00:34:40,328
<i>Я маленька… і самотня.</i>

362
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
<i>І на мене хтось полює.</i>

363
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
Доброго ранку.

364
00:35:18,032 --> 00:35:18,991
Можна приєднатися?

365
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
Дякую.

366
00:35:27,667 --> 00:35:28,626
Я думала, ти кинув.

367
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
Кинув.

368
00:35:36,259 --> 00:35:38,970
Одразу після серцевого нападу,
на який я заслуговував.

369
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
Чудове місце.

370
00:35:49,480 --> 00:35:50,773
Так, воно особливе.

371
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
Чий це був будинок,
перш ніж ви його забрали?

372
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
Якогось наркоторговця?
Знаю. Ти не можеш сказати.

373
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
Можу сказати, що він іще живий.

374
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
Він залишився в програмі.

375
00:36:10,626 --> 00:36:12,962
Коли ти припинила мені довіряти?

376
00:36:13,838 --> 00:36:14,964
Справа не в цьому.

377
00:36:15,631 --> 00:36:17,633
Я думав, ми не брешемо одне одному.

378
00:36:18,384 --> 00:36:19,677
Не брешемо.

379
00:36:19,760 --> 00:36:21,137
Тоді розкажи мені.

380
00:36:23,222 --> 00:36:25,975
Ти відіслала Енді, бо боялася Ніка.

381
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
Саме зараз я тобі потрібен.

382
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
Зараз можу допомогти.

383
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
Не хочеш бути Лорою Олівер?

384
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Гаразд.

385
00:36:35,818 --> 00:36:38,112
Можеш бути ким забажаєш.

386
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
Переведемо тебе куди забажаєш.

387
00:36:41,032 --> 00:36:42,450
До Парижу.

388
00:36:42,533 --> 00:36:43,451
Відня.

389
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
Тому ти привіз мене сюди?

390
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
Щоб я знову захотіла гарно жити?

391
00:36:50,082 --> 00:36:52,293
Я привіз тебе, трясця, бо ти надто вперта,

392
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
щоб зберегти собі життя,
а я застарий, щоб тебе ховати.

393
00:36:58,174 --> 00:37:00,718
Я більшу частину життя провів із тобою,

394
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
а не з власною сім'єю.

395
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
Тримаючи тебе за руку.

396
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
Оберігаючи тебе.

397
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
Не склалося. Усе це.

398
00:37:17,443 --> 00:37:22,365
Воно спаскудило мій шлюб.
Життя доньки в безладі. А я просто…

399
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
зникаю.

400
00:37:31,832 --> 00:37:34,710
Знаєш, моя матір жила
в дуже гарному місці.

401
00:37:36,170 --> 00:37:39,423
А вона хотіла… лише втекти.

402
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
Чарлі.

403
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
Відпусти мене.

404
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
Документи привезуть пізніше.

405
00:38:03,447 --> 00:38:05,283
Як щось знадобиться — скажи Феліксу.

406
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
<i>Де ти це взяв?</i>

407
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
<i>У нового сусіда.</i>

408
00:38:30,808 --> 00:38:34,145
Ходи жити з нами,
утечеш із цього мавзолею.

409
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
Куди ми поставили б фортепіано?

410
00:38:37,106 --> 00:38:38,482
Заберемо кухню.

411
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
А де їсти будемо?

412
00:38:40,735 --> 00:38:41,944
Живитимемося музикою.

413
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
Як звати твого нового сусіда?

414
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Нік. Нік Гарп.

415
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
Нік більше, ніж просто сусід?

416
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
Ні.

417
00:38:59,837 --> 00:39:01,380
Нічого такого.

418
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
Він…

419
00:39:05,801 --> 00:39:08,304
<i>Він просто… інакший.</i>

420
00:39:10,181 --> 00:39:11,223
<i>У якому сенсі?</i>

421
00:39:11,807 --> 00:39:15,436
<i>Не схожий на всіх у Стенфорді,</i>
<i>не тринькає кошти трасту,</i>

422
00:39:15,519 --> 00:39:19,732
<i>не вступає в «Молодих республіканців»</i>
<i>чи в «Гітлерівську молодь».</i>

423
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
<i>Познайом мене з ним.</i>

424
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
<i>Татові він не сподобається.</i>

425
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
<i>А мені?</i>

426
00:39:30,451 --> 00:39:31,535
<i>Ні.</i>

427
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
<i>Точно не сподобається.</i>

428
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
<i>Ти закохаєшся в нього.</i>

429
00:39:42,421 --> 00:39:44,048
<i>Мій батько був…</i>

430
00:39:45,549 --> 00:39:47,009
<i>Як би це сформулювати?</i>

431
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
Складним.

432
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
Він робив і говорив багато того,
із чим я не погоджуюся.

433
00:39:53,599 --> 00:39:57,436
Оскільки я був бунтівником,
то сказав йому про це прямо.

434
00:39:57,520 --> 00:39:59,605
Можете уявити, що було потім.

435
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
Правда в тому…

436
00:40:05,152 --> 00:40:06,362
Мені бракує батька.

437
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
Я б зробив усе, щоб його повернути.

438
00:40:12,785 --> 00:40:16,247
{\an8}Корпоративна жадібність,
яку він сповідував — інша справа.

439
00:40:16,330 --> 00:40:20,543
{\an8}Хотів би я, щоб її вбили
тоді в Осло замість нього.

440
00:40:23,337 --> 00:40:26,507
Я мав змінити те,
що представляла собою наша сім'я.

441
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
І мені вдалося.

442
00:40:28,134 --> 00:40:30,845
Я створив «Фундацію Квеллера»,

443
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
щоб допомогти тим,
кому не по кишені життєво важливі ліки.

444
00:40:35,099 --> 00:40:40,354
І за останні три десятиліття
ми врятували тисячі життів.

445
00:40:41,063 --> 00:40:43,816
Коли демократи завоюють
Білий дім цієї осені,

446
00:40:43,899 --> 00:40:46,902
ми подбаємо про всіх американців.

447
00:40:47,695 --> 00:40:51,282
Бо так буде правильно.

448
00:40:55,035 --> 00:40:55,911
Дякую.

449
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
Сподіваюся, вам сподобалася книга.

450
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
Дуже радий познайомитися, Алекс.

451
00:41:10,551 --> 00:41:13,387
Дякую. І з вами, Максе. Дякую.

452
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
Ще раз дякую всім. Дякую.

453
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
Ми подякували Гуго?

454
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
Молодець.

455
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
Вибачте, пане Олівер,
не підпишете мою книгу?

456
00:41:25,232 --> 00:41:26,066
Звісно.

457
00:41:28,903 --> 00:41:31,280
А кому її присвятити?

458
00:41:31,989 --> 00:41:33,324
Джейн Квеллер.

459
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
Боже.

460
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
Ти на неї схожа.

461
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
Можемо поговорити?

462
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
Синтіє…

463
00:41:51,550 --> 00:41:54,094
Проведи цю молоду жінку до…

464
00:42:06,357 --> 00:42:07,525
Сюди.

465
00:42:14,782 --> 00:42:15,741
Якісь проблеми?

466
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
Пан Квеллер хоче зустрітися з нею.

467
00:42:17,701 --> 00:42:18,661
Так не буде.

468
00:42:18,744 --> 00:42:19,954
Гей, усе гаразд.

469
00:42:20,037 --> 00:42:20,871
Ні, не гаразд.

470
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
Я лише на кілька хвилин.

471
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
Гаразд.

472
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
Дякую.

473
00:43:14,425 --> 00:43:15,718
Чудово. Скоро поговоримо.

474
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
-Тебе чимось пригостити?
-Не потрібно. Дякую.

475
00:43:27,563 --> 00:43:28,731
Сідай, будь ласка.

476
00:43:30,774 --> 00:43:33,277
Не хочу, якщо ви не проти.

477
00:43:37,072 --> 00:43:41,160
То… як вона тебе назвала?

478
00:43:42,369 --> 00:43:44,705
Андреа. Енді, якщо коротко.

479
00:43:45,539 --> 00:43:47,207
Звісно. Це…

480
00:43:48,709 --> 00:43:50,377
На честь нашого брата Ендрю.

481
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
Як вона? Як Джейн?

482
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
Вона…

483
00:43:57,968 --> 00:44:00,012
У неї все гаразд.

484
00:44:00,095 --> 00:44:00,929
Так.

485
00:44:01,972 --> 00:44:04,850
Слухай, уявити не можу,
крізь що ви пройшли вдвох.

486
00:44:06,101 --> 00:44:07,061
Так.

487
00:44:15,569 --> 00:44:16,528
Ти не проти?

488
00:44:20,074 --> 00:44:21,241
Андреа.

489
00:44:23,535 --> 00:44:25,371
Де ти була всі ці роки?

490
00:45:22,553 --> 00:45:25,013
Гей! Якого дідька?

491
00:45:42,573 --> 00:45:45,200
ВИХІД

492
00:46:02,050 --> 00:46:06,680
ВИХІД

493
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
Трясця.

494
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
Праворуч, будь ласка.

495
00:47:11,620 --> 00:47:13,163
Це помилка.

496
00:48:05,674 --> 00:48:08,010
ДТІ КАЛІФОРНІЇ
ДЖЕЙН КВЕЛЛЕР

497
00:48:20,522 --> 00:48:24,067
КВЕЛЛЕР
ДЖЕЙН

498
00:48:24,151 --> 00:48:26,361
Отже, Джейн. Я Чарлі Басс.

499
00:48:31,575 --> 00:48:33,493
Давай знову все повторимо.

500
00:48:35,287 --> 00:48:37,372
Ти не можеш жити там, де бувала раніше,

501
00:48:37,456 --> 00:48:40,000
не можеш навіть торкнутися фортепіано.

502
00:48:44,504 --> 00:48:47,716
<i>Маєш порвати зв'язки</i>
<i>з усім звичним та всіма знайомими.</i>

503
00:48:49,676 --> 00:48:50,552
<i>Друзями.</i>

504
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
<i>Колегами.</i>

505
00:48:53,555 --> 00:48:55,474
Радий, що ти пристала на мою пропозицію.

506
00:48:56,183 --> 00:48:57,017
Чи сім'єю.

507
00:49:05,192 --> 00:49:06,360
<i>Моя сім'я…</i>

508
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
ніколи не дбала про мою безпеку.

509
00:49:20,540 --> 00:49:25,671
ЗБІР КОШТІВ ДЕМОКРАТИЧНОЇ ПАРТІЇ ЕЛЬ-ПАСО

510
00:49:26,171 --> 00:49:29,716
БАЧЕННЯ НОВОЇ АМЕРИКИ

511
00:51:39,346 --> 00:51:44,351
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

