1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
‪（前情提要）

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
‪你有沒有過這種經驗？
‪自以為瞭解某人

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,762
‪瞭解得非常徹底

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,975
{\an8}‪結果有天才認清自己完全搞錯了

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,143
‪他們不會罷手的

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
‪他們會去找小安

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
‪我不能坐以待斃什麼都不做

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
‪妳為什麼改變心意？

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,280
‪我想說要是能把訊息
‪傳達給潛在的加害人

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,907
‪那麼這可能會帶來一點好處吧

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,577
‪-喂？
‪-妳好啊，珍

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,371
‪你認識寶拉昆茲嗎？

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
‪沒有，我沒聽過這個人

14
00:00:41,583 --> 00:00:43,126
‪查理是他自稱的那個人嗎？

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
‪說來話長，小安

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
‪你知道不少事，卻沒跟我說過

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
‪我為了蘿拉和小安的事打來

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,761
‪我想見潔拉汀羅斯

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,180
‪我在拍攝量刑改革紀錄片

20
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
{\an8}‪所以想跟寶拉聊聊

21
00:01:01,269 --> 00:01:02,604
‪對不起

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
‪嘿，珍，妳還真忙

23
00:01:17,202 --> 00:01:20,622
‪NETFLIX 影集

24
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
‪亞歷梅波克洛夫教授

25
00:02:22,100 --> 00:02:24,018
‪加州大學柏克萊分校

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
‪-我的專題討論2點開始
‪-請出示證件

27
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
‪（1988年奧斯陸，國際經濟論壇）

28
00:02:28,481 --> 00:02:29,732
{\an8}‪（亞歷珊卓梅波克洛夫）

29
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
‪記好了

30
00:02:32,861 --> 00:02:36,281
‪妳是美國名校的經濟學教授

31
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
‪能檢查妳的手提包嗎？

32
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
‪好啊，沒問題

33
00:02:40,160 --> 00:02:42,662
‪妳的扮相有說服力
‪那就演得有模有樣

34
00:02:58,178 --> 00:03:00,805
‪請勿離開大樓

35
00:03:05,143 --> 00:03:07,645
‪大家不會質疑妳的身分真偽

36
00:03:08,271 --> 00:03:13,943
‪各位女士先生
‪下一場專題討論在15分鐘後開始

37
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
‪染料包準備就緒

38
00:03:16,779 --> 00:03:20,116
‪我會混入觀眾群
‪看準時機按下引爆裝置

39
00:03:23,828 --> 00:03:25,580
‪（亞歷珊卓梅波克洛夫教授）

40
00:03:25,663 --> 00:03:27,123
‪（馬汀奎勒）

41
00:03:52,148 --> 00:03:55,401
‪馬汀奎勒渾身紅色染料的影像

42
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
‪將刊登在全球各大報紙頭版

43
00:04:01,199 --> 00:04:03,785
‪到時所有人都會知道妳家的遭遇

44
00:04:07,747 --> 00:04:11,292
‪要是得變更計畫，我人就在那裡

45
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
‪不惜一切代價也要撂倒他

46
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
‪梅波克洛夫教授？

47
00:04:21,552 --> 00:04:24,514
‪我一直在找妳，我們也該見面了

48
00:04:25,223 --> 00:04:27,684
‪-奎勒先生
‪-其實是奎勒博士

49
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
‪約翰斯霍普金斯大學
‪去年決定授予我榮譽學位

50
00:04:30,937 --> 00:04:31,896
‪是嗎？

51
00:04:31,980 --> 00:04:35,566
‪為了紀念我的亡妻
‪我資助精神病學研究教席

52
00:04:35,650 --> 00:04:39,195
‪-抱歉，我不知道…
‪-妳不知道的事可多著呢

53
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
‪簡直是多如牛毛

54
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
‪多半還是關於我的事

55
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
‪我們的專題討論就快開始了

56
00:04:46,411 --> 00:04:49,872
‪我們何不移駕過去
‪心平氣和繼續討論？

57
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
‪真是有禮貌的請求

58
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
‪結果卻把我的集團
‪與第三帝國相提並論

59
00:04:54,669 --> 00:04:59,382
‪奧斯陸到處都是媒體
‪我們不妨把精力用對地方？

60
00:05:00,091 --> 00:05:03,136
‪這才是我們來的目的吧？
‪力求完美表現

61
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
‪（德州駕照，希拉史考特）

62
00:05:26,784 --> 00:05:28,870
‪-來見寶拉昆德？
‪-是的

63
00:05:42,258 --> 00:05:43,176
‪謝謝

64
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
‪妳不是希拉

65
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
‪抱歉，只有這樣才能馬上見到妳

66
00:06:55,581 --> 00:06:58,251
‪我叫安妮傑佛森，我是記者

67
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
‪妳是為了上訴的事來的嗎？

68
00:07:02,171 --> 00:07:04,132
‪-不是
‪-好，那就滾蛋

69
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
‪兩分鐘就好，販賣部的東西隨妳挑

70
00:07:09,053 --> 00:07:10,555
‪我說真的，不管妳要什麼都行

71
00:07:13,891 --> 00:07:15,184
‪Nike球鞋，鞋碼八號

72
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
‪-好
‪-乳液

73
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
‪夾心巧克力

74
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
‪還有一包駱駝牌香菸

75
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
‪-兩分鐘，說吧
‪-好…

76
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
‪妳認識這女的嗎？

77
00:07:36,873 --> 00:07:37,790
‪丹妮拉庫柏？

78
00:07:37,874 --> 00:07:41,627
‪她叫做蘿拉奧利佛
‪喬治亞州的語言治療師

79
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
‪妳確定嗎？

80
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
‪-我剛才不就說了
‪-她提了妳的名字

81
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
‪-好，沒得談了
‪-等等

82
00:07:51,637 --> 00:07:53,347
‪妳該滾蛋了，我要大吼了

83
00:07:53,431 --> 00:07:54,724
‪等等，那這個呢？

84
00:07:58,978 --> 00:08:01,564
‪-這是什麼？
‪-沒什麼…

85
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
‪這是我媽

86
00:08:06,068 --> 00:08:07,236
‪多年前拍的

87
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
‪她派妳來的？

88
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
‪來查看我？

89
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
‪她怕我很快就出獄

90
00:08:20,166 --> 00:08:21,000
‪怕我上門拜訪她

91
00:08:23,544 --> 00:08:26,839
‪妳叫珍…下地獄去吧

92
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
‪-珍是誰？
‪-妳這個死騙子！

93
00:08:29,800 --> 00:08:32,178
‪-轉告珍一聲，我要宰了她
‪-住手！

94
00:08:32,261 --> 00:08:35,806
‪-聽到沒？她死定了！
‪-冷靜下來！

95
00:08:35,890 --> 00:08:37,642
‪-有錢的奎勒賤貨！
‪-走了！

96
00:08:37,725 --> 00:08:41,687
‪她死定了！

97
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
‪早安

98
00:09:21,477 --> 00:09:22,311
‪睡得好嗎？

99
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
‪準備好就上樓吧

100
00:09:45,459 --> 00:09:47,044
‪（珍奎勒）

101
00:09:47,128 --> 00:09:48,713
‪（您是不是要查：賈斯珀奎勒）

102
00:09:50,756 --> 00:09:52,758
{\an8}‪（奎勒集團執行長賈斯珀奎勒）

103
00:10:05,187 --> 00:10:09,108
‪（奎勒德州巡迴簽書會到艾爾帕索）

104
00:10:12,111 --> 00:10:14,864
‪（奎勒巡迴最終站將到艾爾帕索）

105
00:10:14,947 --> 00:10:18,784
‪（週五上午在民主黨募款餐會發言）

106
00:10:23,664 --> 00:10:28,210
‪（《前方之路：新美國的願景》）

107
00:10:42,808 --> 00:10:46,103
‪（我妹和父親的關係緊密）

108
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
‪（珍無法承受父親的死去
‪因此消失無蹤，杳無音信）

109
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
‪-怎樣？
‪-嘿，老兄

110
00:14:21,068 --> 00:14:24,113
‪你到底是誰？幹嘛跟蹤我？

111
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
‪把槍放下

112
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
‪回答我

113
00:14:31,662 --> 00:14:34,331
‪把槍放下，我就回答妳

114
00:14:34,415 --> 00:14:35,583
‪你的武器呢？

115
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
‪在我的夾克底下

116
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
‪拿去吧

117
00:14:49,054 --> 00:14:50,389
‪-我是警察
‪-放屁

118
00:14:50,472 --> 00:14:52,600
‪我成天都在警察身邊打轉
‪你才不是警察

119
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
‪我的警徽在口袋，我能拿給妳看

120
00:14:56,604 --> 00:14:57,646
‪好

121
00:15:07,031 --> 00:15:09,325
‪我叫麥克瓦格斯，我是法警

122
00:15:09,408 --> 00:15:12,745
‪法警幹嘛橫越四州跟蹤我？

123
00:15:16,790 --> 00:15:19,460
‪因為妳和妳媽加入證人保護計畫

124
00:15:28,552 --> 00:15:29,386
‪進去

125
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
‪快點

126
00:15:34,224 --> 00:15:35,392
‪快啊

127
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
‪坐這邊

128
00:16:11,011 --> 00:16:12,137
‪手放在桌上

129
00:16:16,308 --> 00:16:18,394
‪擔心我拿筷子捅妳？

130
00:16:18,978 --> 00:16:21,105
‪我們才剛經過滿是刀子的廚房

131
00:16:21,188 --> 00:16:23,774
‪知道我輕易就能順手摸走一把刀嗎？

132
00:16:27,736 --> 00:16:29,738
‪-需要什麼嗎？
‪-等一下

133
00:16:31,740 --> 00:16:33,492
‪真抱歉，你想來杯啤酒是嗎？

134
00:16:33,575 --> 00:16:36,161
‪看樣子法警執勤可以喝酒

135
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
‪那晚我想說妳睡著了

136
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
‪沒想到妳竟然走進酒吧

137
00:16:39,957 --> 00:16:43,210
‪打不了仗的悲慘小故事是在演哪齣？

138
00:16:44,086 --> 00:16:45,921
‪我只是在扮演妳心目中的人

139
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
‪我棄車逃逸，你還是設法追蹤到我

140
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
‪是我的手機吧？

141
00:17:01,437 --> 00:17:02,396
‪真是夠了

142
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
‪好吧

143
00:17:09,445 --> 00:17:10,279
‪多久了？

144
00:17:11,947 --> 00:17:13,032
‪什麼多久了？

145
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
‪我加入保護計畫多久了？

146
00:17:19,121 --> 00:17:20,289
‪從妳出生到現在

147
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
‪嘿

148
00:17:28,005 --> 00:17:30,132
‪外面有人可能會傷害妳

149
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
‪傷害妳媽

150
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
‪因為她是奎勒家的人？

151
00:17:34,386 --> 00:17:37,389
‪我不清楚細節，好嗎？
‪我只是來幫忙的

152
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
‪好，那就幫我個忙

153
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
‪賈斯珀奎勒
‪明天在艾爾帕索辦私募餐會

154
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
‪你要把我弄進去

155
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
‪幹嘛想去？

156
00:17:52,154 --> 00:17:53,822
‪你辦不辦得到？

157
00:17:54,990 --> 00:17:57,785
‪要順便安排妳跟傑夫貝佐斯會面嗎？

158
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
‪那我只好單槍匹馬闖進去了吧

159
00:18:00,079 --> 00:18:03,499
‪你可以眼睜睜看我中彈被逮
‪或是看德州有什麼應對招數

160
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
‪我有個好朋友在當私人保全

161
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
‪他搞不好認識奎勒的保全

162
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
‪就這樣？靠朋友的朋友牽線？

163
00:18:15,511 --> 00:18:16,678
‪對，就這樣

164
00:18:17,763 --> 00:18:18,722
‪好吧

165
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
‪小安前幾天來找我

166
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
‪我算是滿訝異的

167
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
‪她還好嗎？

168
00:18:34,696 --> 00:18:36,573
‪她的世界被搞得天翻地覆

169
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
‪妳應該懂這種感覺

170
00:18:40,494 --> 00:18:42,996
‪她跟我說了倉儲的事

171
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
‪也說了裝滿鈔票的手提箱

172
00:18:48,168 --> 00:18:50,337
‪還說有人闖進屋子

173
00:18:50,420 --> 00:18:53,048
‪沒什麼，就是記者罷了

174
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
‪妳確定不是尼克哈普幹的？

175
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
‪這位是華盛頓特區來的費利克斯

176
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
‪我們做完威脅評估了

177
00:19:05,477 --> 00:19:07,521
‪-然後呢？
‪-要立即重新安置妳

178
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
‪妳繼續留在貝爾島的風險太大了

179
00:19:10,858 --> 00:19:15,028
‪又要重新開始？不要，我才不幹

180
00:19:15,112 --> 00:19:18,448
‪-妳受到了極大關注，我們別無選擇
‪-你指的是我別無選擇

181
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
‪我們是在想辦法讓妳活命

182
00:19:19,908 --> 00:19:22,202
‪這樣尼克受審時，你才有重要證人？

183
00:19:22,286 --> 00:19:25,164
‪想也知道不可能，因為他早就死了

184
00:19:26,582 --> 00:19:27,875
‪這妳就不確定了

185
00:19:29,751 --> 00:19:31,295
‪好幾年沒人見過他了

186
00:19:35,632 --> 00:19:37,217
‪克萊拉被殺後就沒消息了

187
00:19:41,555 --> 00:19:42,848
‪妳沒看過這些照片吧？

188
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
‪案發現場有尼克的DNA

189
00:19:47,644 --> 00:19:50,647
‪妳可別忘了他有多大的本事

190
00:19:50,731 --> 00:19:54,443
‪相信我，過著虛假人生的我
‪每天還是惦念著他

191
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
‪妳的人生都是由聯邦政府買單

192
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
‪-妳欠我們的
‪-開什麼玩笑？

193
00:20:00,032 --> 00:20:01,533
‪我放棄了一切

194
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
‪什麼都放棄了！

195
00:20:04,286 --> 00:20:09,124
‪你卻讓全國頭號通緝要犯溜走！

196
00:20:10,584 --> 00:20:13,170
‪你搞不好是因此才心臟病發作的！

197
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
‪尼克如果還活著，我早就沒命了
‪他老早就死翹翹了

198
00:20:26,516 --> 00:20:27,351
‪你心知肚明

199
00:20:28,143 --> 00:20:30,103
‪聯邦檢察官可不同意

200
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
‪所以你有新情報了

201
00:20:35,400 --> 00:20:36,401
‪我想知道是什麼情報

202
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
‪到底要不要我幫忙？

203
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
‪我再想想

204
00:21:00,717 --> 00:21:03,887
‪她交了朋友，滿臉笑容，她…

205
00:21:03,971 --> 00:21:04,846
‪笑嘻嘻的

206
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
‪我們熬過來了，把她給養大了

207
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
‪對，她好得很

208
00:21:10,686 --> 00:21:11,520
‪沒錯

209
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
‪-糟糕，我忘了蠟燭
‪-我去拿吧

210
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
‪-我去拿
‪-確定？

211
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
‪-好，謝謝你
‪-好的

212
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
‪想喝啤酒嗎？

213
00:21:18,944 --> 00:21:19,778
‪不了

214
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
‪-嘿，查理
‪-午安

215
00:21:24,491 --> 00:21:27,035
‪-想喝啤酒嗎？
‪-不用，謝謝

216
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
‪嘿

217
00:21:32,207 --> 00:21:33,208
‪謝謝了

218
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
‪來得正好，我們剛好要點蠟燭了

219
00:21:36,545 --> 00:21:37,963
‪想多留一下嗎？

220
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
‪能聊聊嗎？

221
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
‪怎麼了？

222
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
‪克萊拉被殺害了

223
00:21:59,151 --> 00:22:00,861
‪兩天前在奧克蘭的事

224
00:22:00,944 --> 00:22:03,780
‪她在小巷被尋獲身亡，身中兩槍

225
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
‪我的天啊

226
00:22:07,659 --> 00:22:08,660
‪請節哀

227
00:22:10,454 --> 00:22:11,621
‪我知道妳們倆很要好

228
00:22:16,543 --> 00:22:18,003
‪還在等法醫鑑定結果

229
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
‪但有證人指認出尼克老化的照片

230
00:22:20,964 --> 00:22:24,926
‪證人指稱他出現在案發現場附近
‪我們的人在卯足全力辦案

231
00:22:26,678 --> 00:22:28,805
‪他逃脫得了，他老是有辦法

232
00:22:30,182 --> 00:22:32,100
‪克萊拉的錢包也不見了

233
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
‪尼克可能握有她家地址

234
00:22:36,521 --> 00:22:39,733
‪只有一個辦法才不會讓妳受到波及

235
00:22:40,317 --> 00:22:41,193
‪把妳移往別處

236
00:22:48,450 --> 00:22:51,411
‪蘿拉，他還沒落網

237
00:22:54,289 --> 00:22:55,457
‪高登怎麼辦？

238
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
‪他才剛…

239
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
‪他得離開律師事務所嗎？

240
00:23:00,212 --> 00:23:03,215
‪我們會幫高登找到工作
‪但他不能開業當律師

241
00:23:04,591 --> 00:23:06,802
‪小安呢？讓她去念陌生的學校

242
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
‪說一大堆謊話

243
00:23:09,513 --> 00:23:12,808
‪天啊，不行，我辦不到，這簡直是…

244
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
‪我不能搞亂他們的生活

245
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
‪你朋友把我們弄進去了

246
00:23:47,592 --> 00:23:49,177
‪妳幹嘛想跟他對談？

247
00:23:50,470 --> 00:23:51,638
‪我指的是賈斯珀

248
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
‪我知道這整件事的感覺一定滿詭異的

249
00:24:00,439 --> 00:24:03,900
‪幹嘛在酒吧對我說謊？
‪幹嘛不直說你是法警？

250
00:24:03,984 --> 00:24:07,279
‪-我照理不該跟妳接觸
‪-那你照理該幹嘛？

251
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
‪從旁觀察

252
00:24:10,824 --> 00:24:11,908
‪但你沒有啊

253
00:24:11,992 --> 00:24:13,827
‪因為妳打算把自己灌醉

254
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
‪開始對別人講起事發經過

255
00:24:16,204 --> 00:24:17,914
‪那會有什麼問題？

256
00:24:18,707 --> 00:24:21,042
‪妳媽是政府的寶貴證人

257
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
‪我只知道這麼多

258
00:24:24,546 --> 00:24:27,632
‪如果你真是法警的話
‪你知道的事還多著

259
00:24:28,800 --> 00:24:32,220
‪我看到你把車停在我家街道
‪你當時在那邊幹嘛？

260
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
‪我是緊急被叫去支援的

261
00:24:36,349 --> 00:24:38,518
‪查理貝斯來不及趕過去

262
00:24:39,019 --> 00:24:40,228
‪查理？

263
00:24:40,937 --> 00:24:41,771
‪是的

264
00:24:42,606 --> 00:24:46,234
‪他是負責妳媽案子的頭兒
‪我不該跟妳說的

265
00:24:46,318 --> 00:24:48,069
‪“頭兒”是什麼意思？

266
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
‪自從她接受保護後
‪查理就在照顧她了

267
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
‪他幫她安排了新身分

268
00:24:56,203 --> 00:24:57,078
‪幫她找了份工作

269
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
‪也跟她孩子相處愉快

270
00:24:59,414 --> 00:25:00,582
‪提點男孩子的好壞

271
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
‪她爸媽離婚時，還充當她訴苦的對象

272
00:25:06,296 --> 00:25:08,006
‪目標就是建立信任感

273
00:25:09,925 --> 00:25:11,801
‪所以你才說了查理的事？

274
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
‪好讓我信任你？

275
00:25:24,356 --> 00:25:28,610
‪國安局偵測到有逃犯
‪穿越加拿大邊境的網路訊息

276
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
‪這是在美加邊界拍到的畫面

277
00:25:35,492 --> 00:25:36,868
‪合法入境

278
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
‪這個就不怎麼合法

279
00:25:40,372 --> 00:25:41,665
‪有熟識的面孔嗎？

280
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
‪妳要是離開我身邊

281
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
‪我就算是不擇手段也要找到妳

282
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
‪抱歉沒有

283
00:26:34,759 --> 00:26:35,969
‪妳確定嗎？

284
00:26:36,052 --> 00:26:37,178
‪我確定

285
00:26:45,228 --> 00:26:47,105
‪-我想退出計畫
‪-不行

286
00:26:48,273 --> 00:26:50,400
‪-不可能
‪-我受夠了，查理

287
00:26:50,483 --> 00:26:52,444
‪我隨時都有權簽字退出

288
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
‪妳想走出去害自己喪命就隨便妳

289
00:26:56,823 --> 00:27:00,243
‪但妳現在退出，小安也會有生命危險

290
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
‪-尼克要是找到她…
‪-他死了

291
00:27:03,663 --> 00:27:04,831
‪我說過了，他早就死了

292
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
‪給我文件

293
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
‪現在就給

294
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
‪距離艾爾帕索還有五個小時車程

295
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
‪我想說我們睡幾個小時

296
00:27:49,084 --> 00:27:51,920
‪大清早再出門，早餐時段前就能抵達

297
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
‪我睡沙發

298
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
‪你不能睡這裡，你自己去睡一間房

299
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
‪-規矩不是這樣的
‪-這讓我不自在

300
00:28:02,389 --> 00:28:05,225
‪妳離開我的視線，我才不自在

301
00:28:05,308 --> 00:28:08,103
‪那就把我綁起來
‪要是能讓妳自在點的話

302
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
‪反正我們誰也不會踏出這間房

303
00:28:14,484 --> 00:28:15,652
‪把槍還給我

304
00:28:33,586 --> 00:28:34,421
‪餓了嗎？

305
00:28:37,632 --> 00:28:38,466
‪不餓

306
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
‪要洗澡嗎？

307
00:28:40,593 --> 00:28:42,137
‪我的體味有那麼重嗎？

308
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
‪你在幹嘛？

309
00:28:51,354 --> 00:28:52,188
‪習慣使然

310
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
‪瞧瞧你，簡直不像個人

311
00:28:57,694 --> 00:28:58,528
‪是嗎？

312
00:28:59,404 --> 00:29:00,613
‪不然像什麼？

313
00:29:00,697 --> 00:29:03,616
‪簡直就像複製人

314
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
‪就像我筆下的素描人物

315
00:29:06,161 --> 00:29:09,873
‪沒錯，妳是藝術家，混得怎麼樣了？

316
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
‪去你的

317
00:29:11,499 --> 00:29:12,459
‪真刻薄

318
00:29:13,042 --> 00:29:14,669
‪他們可沒說到這點

319
00:29:16,671 --> 00:29:17,547
‪“他們”？

320
00:29:17,630 --> 00:29:21,259
‪對，亞特蘭大分局說了妳近期的活動

321
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
‪嗜好、工作

322
00:29:23,762 --> 00:29:25,430
‪還有妳跟妳媽護士亂搞的事

323
00:29:26,097 --> 00:29:27,682
‪他叫什麼名字來著？

324
00:29:29,642 --> 00:29:30,685
‪巴比，對吧？

325
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
‪妳幫她幹嘛去了？

326
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
‪你說誰？

327
00:29:41,696 --> 00:29:42,947
‪妳媽

328
00:29:43,031 --> 00:29:45,742
‪妳離開貝爾島時
‪她有沒有給什麼指示？

329
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
‪沒有

330
00:29:49,746 --> 00:29:51,664
‪妳怎麼會知道倉儲的事？

331
00:29:52,248 --> 00:29:53,750
‪她給我鑰匙，不過…

332
00:29:56,252 --> 00:29:58,254
‪我會幫她幹什麼事？

333
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
‪當我沒問

334
00:30:00,799 --> 00:30:02,509
‪休想敷衍我，你有事沒說

335
00:30:02,592 --> 00:30:05,595
‪沒有，妳再跟她溝通看看
‪妳們可以打開天窗說亮話

336
00:30:05,678 --> 00:30:07,889
‪我媽？哪位？

337
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
‪你指的是做園藝和燉砂鍋菜的人嗎？

338
00:30:11,142 --> 00:30:14,479
‪還是騙了我一輩子的億萬富翁之女？

339
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
‪她當時在癌症病房
‪都準備好隱瞞真相至死

340
00:30:18,233 --> 00:30:20,318
‪不了，我才不要打開天窗說亮話

341
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
‪妳高興就好

342
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
‪複製人能有枕頭嗎？

343
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
‪對，她在我身邊

344
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
‪沒有，她睡著了

345
00:31:58,917 --> 00:32:00,668
‪要怎麼處置她？

346
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
‪嘿！

347
00:33:30,842 --> 00:33:33,428
‪嘿！是我

348
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
‪是我，好嗎？來吧

349
00:33:40,643 --> 00:33:41,602
‪來吧，有我在

350
00:33:43,187 --> 00:33:44,188
‪沒事的，來吧

351
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
‪下來吧

352
00:33:50,945 --> 00:33:53,489
‪深呼吸，好嗎？

353
00:33:54,574 --> 00:33:55,408
‪妳可以的

354
00:34:09,047 --> 00:34:10,423
‪我一直做著同樣的夢

355
00:34:13,426 --> 00:34:15,553
‪我在又黑又冷的地方

356
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
‪而且下雪了

357
00:34:22,894 --> 00:34:24,187
‪還有股氣味…

358
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
‪應該是泥土味吧

359
00:34:30,943 --> 00:34:33,321
‪我能透過木板縫隙看見雪花

360
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
‪沒事了

361
00:34:36,908 --> 00:34:40,328
‪年幼的我…好孤單

362
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
‪有人要來找我

363
00:35:13,486 --> 00:35:14,320
‪早安

364
00:35:18,032 --> 00:35:18,991
‪我能加入妳嗎？

365
00:35:25,081 --> 00:35:25,915
‪謝了

366
00:35:27,667 --> 00:35:28,626
‪你不是戒菸了？

367
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
‪我是啊

368
00:35:36,259 --> 00:35:38,970
‪我活該心臟病發作後就戒了

369
00:35:46,394 --> 00:35:47,520
‪真是個好地方

370
00:35:49,480 --> 00:35:50,773
‪對，非常特別

371
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
‪這棟房子被徵用前的屋主是誰？

372
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
‪某個毒販嗎？我知道，你不能說

373
00:36:00,032 --> 00:36:01,826
‪我只能說他還活著

374
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
‪他沒有退出證人保護計畫

375
00:36:10,626 --> 00:36:12,962
‪妳何時開始不信任我的？

376
00:36:13,838 --> 00:36:14,964
‪跟那無關

377
00:36:15,631 --> 00:36:17,633
‪我還以為我們不來鬼扯那套

378
00:36:18,384 --> 00:36:19,677
‪我們沒有啊

379
00:36:19,760 --> 00:36:21,137
‪那就跟我說吧

380
00:36:23,222 --> 00:36:25,975
‪妳害怕尼克，所以才叫小安離開

381
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
‪現在是妳需要我的時候

382
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
‪也是我幫助妳的時候

383
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
‪妳受夠蘿拉奧利佛這身分了？

384
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
‪沒關係

385
00:36:35,818 --> 00:36:38,112
‪妳想當誰都行

386
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
‪想安置到哪也行

387
00:36:41,032 --> 00:36:42,450
‪就算是巴黎

388
00:36:42,533 --> 00:36:43,451
‪維也納

389
00:36:45,328 --> 00:36:47,330
‪所以你才把我帶過來嗎？

390
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
‪我才會再次想要擁有美好的人生？

391
00:36:50,082 --> 00:36:52,293
‪我之所以把妳帶來
‪是因為妳固執得要命

392
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
‪連自己的命都要保不住了
‪還有我老到沒辦法安葬妳了

393
00:36:58,174 --> 00:37:00,718
‪我這輩子大多數的時間都陪在妳身邊

394
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
‪跟自己家人相處的時間反而少之又少

395
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
‪我當妳的後盾

396
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
‪保護妳的安危

397
00:37:13,731 --> 00:37:15,983
‪通通都不管用

398
00:37:17,443 --> 00:37:22,365
‪還不是搞砸了我的婚姻
‪我女兒也一團糟，我卻…

399
00:37:24,951 --> 00:37:26,118
‪消失無蹤

400
00:37:31,832 --> 00:37:34,710
‪我媽住在美得不可思議的地方

401
00:37:36,170 --> 00:37:39,423
‪她卻一心想掙脫逃離

402
00:37:42,051 --> 00:37:42,885
‪查理

403
00:37:49,892 --> 00:37:50,893
‪讓我走吧

404
00:38:00,444 --> 00:38:02,613
‪文件過一陣子才會送來

405
00:38:03,447 --> 00:38:05,283
‪需要什麼就找費利克斯

406
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
‪你從哪弄來的？

407
00:38:26,429 --> 00:38:27,680
‪我新室友給的

408
00:38:30,808 --> 00:38:34,145
‪妳該搬過來同住，逃離這座陵墓

409
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
‪鋼琴要擺哪？

410
00:38:37,106 --> 00:38:38,482
‪把廚房拆掉不就得了

411
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
‪那要怎麼吃飯？

412
00:38:40,735 --> 00:38:41,944
‪以音樂為食

413
00:38:46,657 --> 00:38:48,534
‪你新室友叫什麼名字？

414
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
‪尼克，尼克哈普

415
00:38:53,998 --> 00:38:56,000
‪尼克只是你的室友嗎？

416
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
‪是的

417
00:38:59,837 --> 00:39:01,380
‪單純是室友

418
00:39:03,257 --> 00:39:04,300
‪他…

419
00:39:05,801 --> 00:39:08,304
‪他只是…特立獨行

420
00:39:10,181 --> 00:39:11,223
‪怎麼個特立獨行？

421
00:39:11,807 --> 00:39:15,436
‪他不像史丹佛其他人
‪忙著花掉信託基金的錢

422
00:39:15,519 --> 00:39:19,732
‪忙著加入青年共和黨或希特勒青年團

423
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
‪我想見他

424
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
‪老爸不會喜歡他

425
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
‪我會喜歡他嗎？

426
00:39:30,451 --> 00:39:31,535
‪不會

427
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
‪絕對不會

428
00:39:35,581 --> 00:39:36,665
‪妳會愛死他

429
00:39:42,421 --> 00:39:44,048
‪我父親…

430
00:39:45,549 --> 00:39:47,009
‪該怎麼說才好呢？

431
00:39:47,718 --> 00:39:48,552
‪具有挑戰性

432
00:39:49,220 --> 00:39:53,516
‪我不認同他的一言一行

433
00:39:53,599 --> 00:39:57,436
‪叛逆的我不怕直截了當告訴他

434
00:39:57,520 --> 00:39:59,605
‪結果如何可想而知

435
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
‪事實是…

436
00:40:05,152 --> 00:40:06,362
‪我想念我父親

437
00:40:07,238 --> 00:40:09,407
‪我願意不惜一切代價挽回他

438
00:40:12,785 --> 00:40:16,247
{\an8}‪他支持的企業信條就另當別論了

439
00:40:16,330 --> 00:40:20,543
{\an8}‪真希望在奧斯陸消逝的不是他
‪而是他擁護的信念

440
00:40:23,337 --> 00:40:26,507
‪我必須改變自身家族的主張

441
00:40:26,590 --> 00:40:27,425
‪我也辦到了

442
00:40:28,134 --> 00:40:30,845
‪我創立了奎勒基金會

443
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
‪援助無法負擔救命藥的民眾

444
00:40:35,099 --> 00:40:40,354
‪這30多年來也拯救了數千條性命

445
00:40:41,063 --> 00:40:43,816
‪等民主黨人今年秋天勝選進駐白宮

446
00:40:43,899 --> 00:40:46,902
‪屆時就會把全國人民納入照顧範圍

447
00:40:47,695 --> 00:40:51,282
‪因為這才是正確的事

448
00:40:55,035 --> 00:40:55,911
‪謝謝大家

449
00:40:59,790 --> 00:41:01,917
‪希望各位喜歡我的書

450
00:41:08,632 --> 00:41:10,468
‪很高興認識妳，亞歷

451
00:41:10,551 --> 00:41:13,387
‪謝謝，麥斯，你也是，謝謝你

452
00:41:14,430 --> 00:41:16,682
‪嘿，再次謝謝大家，感謝

453
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
‪剛才有謝謝雨果嗎？

454
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
‪幹得好

455
00:41:22,938 --> 00:41:25,149
‪奎勒先生，不好意思
‪你可以幫我簽書嗎？

456
00:41:25,232 --> 00:41:26,066
‪沒問題

457
00:41:28,903 --> 00:41:31,280
‪要署名給誰？

458
00:41:31,989 --> 00:41:33,324
‪珍奎勒

459
00:41:40,039 --> 00:41:41,457
‪真想不到

460
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
‪妳長得真像她

461
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
‪我們能聊聊嗎？

462
00:41:50,299 --> 00:41:51,467
‪辛西亞…

463
00:41:51,550 --> 00:41:54,094
‪能否麻煩妳陪同這位小姐…

464
00:42:06,357 --> 00:42:07,525
‪這邊請

465
00:42:14,782 --> 00:42:15,741
‪有問題嗎？

466
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
‪奎勒先生只要求見她

467
00:42:17,701 --> 00:42:18,661
‪這可不行

468
00:42:18,744 --> 00:42:19,954
‪嘿，沒關係

469
00:42:20,037 --> 00:42:20,871
‪有關係

470
00:42:21,622 --> 00:42:23,123
‪我就去幾分鐘而已

471
00:42:29,797 --> 00:42:30,631
‪好吧

472
00:42:32,049 --> 00:42:32,883
‪謝謝

473
00:43:14,425 --> 00:43:15,718
‪太好了，我們再聊

474
00:43:21,223 --> 00:43:24,393
‪-妳要喝什麼嗎？
‪-不用，謝了

475
00:43:27,563 --> 00:43:28,731
‪妳想坐下來嗎？

476
00:43:30,774 --> 00:43:33,277
‪不用吧，站著就好

477
00:43:37,072 --> 00:43:41,160
‪那麼…她幫妳取什麼名字？

478
00:43:42,369 --> 00:43:44,705
‪安卓雅，暱稱小安

479
00:43:45,539 --> 00:43:47,207
‪想也知道，那是…

480
00:43:48,709 --> 00:43:50,377
‪為了紀念我們的兄弟安德魯

481
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
‪珍好嗎？她過得怎麼樣？

482
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
‪她…

483
00:43:57,968 --> 00:44:00,012
‪她還過得去

484
00:44:00,095 --> 00:44:00,929
‪好

485
00:44:01,972 --> 00:44:04,850
‪聽好，我無法想像妳們倆有什麼經歷

486
00:44:06,101 --> 00:44:07,061
‪是啊

487
00:44:15,569 --> 00:44:16,528
‪介意嗎？

488
00:44:20,074 --> 00:44:21,241
‪安卓雅

489
00:44:23,535 --> 00:44:25,371
‪妳這些年都跑哪去了？

490
00:45:22,553 --> 00:45:25,013
‪嘿！老兄，搞屁啊？

491
00:45:42,573 --> 00:45:45,200
‪（出口）

492
00:46:02,050 --> 00:46:06,680
‪（出口）

493
00:46:14,813 --> 00:46:15,689
‪可惡

494
00:46:44,760 --> 00:46:46,136
‪請往右轉

495
00:47:11,620 --> 00:47:13,163
‪這是個錯誤

496
00:48:05,674 --> 00:48:08,010
‪（加州監理所，珍奎勒）

497
00:48:20,522 --> 00:48:24,067
‪（珍奎勒）

498
00:48:24,151 --> 00:48:26,361
‪珍，我是查理貝斯

499
00:48:31,575 --> 00:48:33,493
‪我們再重頭說一遍

500
00:48:35,287 --> 00:48:37,372
‪妳不能居住在去過的地方

501
00:48:37,456 --> 00:48:40,000
‪再也不能碰鋼琴

502
00:48:44,504 --> 00:48:47,716
‪要與過去的人事物斷絕往來

503
00:48:49,676 --> 00:48:50,552
‪包括朋友

504
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
‪同事

505
00:48:53,555 --> 00:48:55,474
‪很高興妳接受提議

506
00:48:56,183 --> 00:48:57,017
‪還有妳的家人

507
00:49:05,192 --> 00:49:06,360
‪我家人…

508
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
‪沒有保護過我

509
00:49:20,540 --> 00:49:25,671
‪（艾爾帕索民主黨募款餐會）

510
00:49:26,171 --> 00:49:29,716
‪（新美國的願景）

511
00:51:39,346 --> 00:51:44,351
‪字幕翻譯： 林意清

