1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
‫أتصل بخصوص "لورا" و"آندي".‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫أريد مغادرة البرنامج.‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
‫إن أردت الخروج من هنا‬
‫والتسبب بمقتلك، فهذا قرارك.‬

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
‫إن انسحبت الآن،‬
‫فستعرّضين حياة "آندي" للخطر.‬

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
‫أريد الأوراق. حالًا.‬

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}‫هذه غلطة.‬

8
00:00:24,065 --> 00:00:24,899
‫"(جين كويلر)"‬

9
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
‫ما اسم رفيق سكنك الجديد؟‬

10
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
‫"نيك هارب".‬

11
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
‫أريد مقابلته.‬

12
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
‫ستحبينه.‬

13
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
‫ممتاز. سنتكلم قريبًا.‬

14
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
‫لا يمكنني تصوّر‬
‫ما مررتما به أنتما الاثنتان.‬

15
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
‫ثمة أناس يمكنهم إيذاؤك وإيذاء أمك.‬

16
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
‫لأنها من آل "كويلر"؟‬

17
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
‫يسرني أنك قبلت عرضي.‬

18
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

19
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
‫إذًا بدلًا من القيام بعملك،‬

20
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
‫أخذت "آندريا أوليفر"‬
‫إلى خالها المفقود منذ زمن؟‬

21
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
‫إنها تعرف أكثر مما تفصح عنه.‬

22
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
‫إن أخذتها لرؤية "كويلر"،‬

23
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
‫فستصارحني عن ماضي أمها.‬

24
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
‫ثمة شيء مريب في هذه القضية.‬

25
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
‫هل حدث شيء ما هناك ولم تخبرني عنه؟‬

26
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
‫لا.‬

27
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
‫وقّعت "لورا أوليفر" على خروجها من البرنامج‬
‫أمس، مما يعني أن ابنتها خرجت.‬

28
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
‫لم ستفعل ذلك؟‬

29
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
‫لم تعد هذه مشكلتنا.‬

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
‫إنهم يتوقّعون عودتك إلى "أتلانتا" غدًا.‬

31
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
‫أنه تقريرك قبل أن تغادر.‬

32
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
‫"سجل الأدلة: حقيبة رسمية‬
‫بلون أزرق فاتح، حقيبة"‬

33
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
‫مرحبًا، "آندي"؟‬

34
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
‫هل تسمعينني؟‬

35
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
‫آنسة "أوليفر"؟‬

36
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
‫أنا "مايكل فارغاس" ضابط أمن فيدرالي‬
‫من في "إل باسو".‬

37
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
‫ما الذي تفعله بهاتف "آندريا"؟‬

38
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
‫لقد تركته معي.‬

39
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
‫هل هي بخير؟ أين هي؟‬

40
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
‫أخذتها لرؤية "جاسبر كويلر"، وغادرت برفقته.‬

41
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
‫أتسمعينني؟‬

42
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
‫إذًا…‬

43
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
‫هل تركت السيارة وتركت أغراضها؟‬

44
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
‫أغراضها؟‬

45
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
‫ما هي تلك الأغراض بالضبط؟‬

46
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
‫آنسة "أوليفر"؟‬

47
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
‫آنسة "أوليفر".‬

48
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
‫مرحبًا. صباح الخير.‬

49
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
‫أنا السيدة "بارفيلد".‬

50
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
‫كان لدى السيد "كويلر" اجتماع مبكر،‬
‫لكنه سيعود سريعًا.‬

51
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
‫شكرًا. وشكرًا لك على الملابس.‬

52
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
‫سيكون الفطور في غرفة الطعام.‬

53
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
‫حسنًا.‬

54
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
‫هل تعزفين؟‬

55
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
‫ولا حتى معزوفة "تشوبستيكس".‬

56
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
‫لا، أفهم الأمر.‬

57
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
‫لا بد أنه مخيف أن تعرفي‬
‫أن أمك تمتلك تلك الموهبة.‬

58
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
‫لم أقرب البيانو في طفولتي.‬

59
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
‫هل كانت أمي تعزف؟‬

60
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
‫أجل، هذا معظم ما كانت تفعله.‬

61
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
‫أعتقد أن أبي صوّر كلّ معزوفاتها.‬

62
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
‫أتقصد كالفيديوهات المنزلية؟‬

63
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
‫أجل.‬

64
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
‫سأرى إن كانت السيدة "بارفيلد"‬
‫تستطيع إيجادها.‬

65
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
‫تعالي، سأطلعك على المكان.‬

66
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
‫كيف كانت نشأتك في "بيل آيل"؟‬

67
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
‫كانت بلدةً أشبه بهذا المكان.‬

68
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
‫لكنها أصغر وأقذر وفيها تماسيح.‬

69
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
‫وهذا آخر مكان يمكنني تصوّر أختي فيه.‬

70
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
‫كيف كانت؟‬

71
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
‫كانت جادّة.‬

72
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
‫وتهوى الكمال.‬

73
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
‫يبدو هذا مألوفًا.‬

74
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
‫ومتكتّمة جدًا.‬

75
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
‫هل سمعت بامرأة اسمها "بولا كوندي"؟‬

76
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
‫أجل، كانت في جيش "العالم المتغير".‬

77
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
‫كانت مساعدة "نيك هارب".‬

78
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
‫كيف تعرّفت أمي على "بولا"؟‬

79
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
‫لقد أخفت عنك الحقائق حقًا.‬

80
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
‫شقيقنا "آندرو" قابل "نيك" في "ستانفورد".‬

81
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
‫وكانا سيغيّران العالم.‬

82
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
‫ثم وقع حادث "أوسلو".‬

83
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
‫مهلًا.‬

84
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
‫هل قتل "نيك هارب" والدك؟‬

85
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
‫لا، بل أعطى السلاح لامرأة قتلته.‬

86
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
‫وقد ماتت.‬

87
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
‫وما زال هو طليقًا.‬

88
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
‫إنه السبب في دخول أمي برنامج حماية الشهود.‬

89
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
‫في الواقع. لا، لا أعرف، لكن…‬

90
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
‫بعد وفاة "آندرو"، اختفت.‬

91
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
‫لقد كانا مقرّبين كثيرًا.‬

92
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
‫كيف مات "آندرو"؟‬

93
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
‫لم أعرف القصة بأكملها قطّ،‬
‫لكنه كان مع "نيك" حين مات.‬

94
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
‫كانت أمي تحمل هذه الذكريات طوال سنوات.‬

95
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
‫لقد مررتما بالكثير.‬

96
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
‫لكنك بأمان هنا.‬

97
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
‫سنتكلم أكثر لاحقًا.‬

98
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
‫أخبريني إن احتجت إلى شيء.‬

99
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
‫هذا بيتك.‬

100
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
‫أنت من آل "كويلر".‬

101
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
‫- مرحبًا يا "سينثيا".‬
‫- صباح الخير.‬

102
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
‫- ربما عليك الاتصال…‬
‫- بالطبع.‬

103
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
‫"مارتن كويلر" جنى الملايين‬

104
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
‫من "أيه زي تي" و"هالدول" و"آر يو 486"‬
‫وأدوية أخرى مثيرة للجدل.‬

105
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
‫لكن مهارته في جني المال توقفت في 1988،‬

106
00:08:02,190 --> 00:08:05,943
‫حين قام جيش "العالم المتغير"‬
‫باستهداف "أوسلو" بقيادة "نيك هارب".‬

107
00:08:06,027 --> 00:08:06,903
‫"(أوسلو)، 1988"‬

108
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
‫اختطف المتطرفون‬
‫البروفيسورة "ألكس مابليكروفت"‬

109
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
‫ووضعوا "غريس جونو" مكانها لقتل "كويلر".‬

110
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
‫إن رأيتم في هذا وجاهةً، فلتخبرونا.‬

111
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
‫في العام السابق، قام زوج "جونو"‬
‫واسمه "روبرت"، بقتل نفسه وأطفالهما الثلاثة‬

112
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
‫بعد أن وُصفت له جرعات كبيرة من "هالدول".‬

113
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
‫هل تتذكر "روبرت ألين جونو"؟‬

114
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
‫أجل. مصيره محزن جدًا.‬

115
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
‫كان السيد "جونو" عامل إنشاءات…‬

116
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
‫كان مهندسًا وكان يعاني من إصابة دماغية.‬

117
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
‫احتاج زوجي إلى مساعدة،‬
‫لذا أعطوه كميةً كبيرةً من عقارات شركتك.‬

118
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
‫وفقد صوابه.‬

119
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
‫وأذى أطفالنا.‬

120
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
‫وقد كتبت واتصلت.‬

121
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
‫هذه ليست "ألكس مابليكروفت".‬
‫أبعدوا هذه المرأة عن المنصة.‬

122
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
‫ليس واحدًا آخر!‬

123
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
‫يا للهول!‬

124
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
‫أبي!‬

125
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
‫شكرًا.‬

126
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
‫عن إذنكم لحظةً يا رفاق. حسنًا.‬

127
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
‫أيمكنني شراء شراب لك؟‬

128
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
‫كنت أعرف أنه أنت يا "غوردن".‬

129
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
‫أعرف أنك اتصلت بالأمن الفيدرالي.‬

130
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
‫لم تتركي لي خيارًا يا "لورا".‬

131
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
‫اعتقدت أن "تشارلي"‬
‫سيأخذك مع "آندي" إلى مكان آمن.‬

132
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
‫لا.‬

133
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
‫لن يأخذنا إلى أيّ مكان.‬

134
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
‫لقد وقّعت على الخروج.‬

135
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
‫وكيف تكون هذه فكرةً صائبة؟‬

136
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
‫سأكون بخير.‬

137
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
‫سأغادر المدينة لفترة.‬

138
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
‫ماذا عن "آندي"؟‬

139
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
‫سأذهب لرؤيتها.‬

140
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
‫إنها مع أخي.‬

141
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
‫في "سان فرانسيسكو".‬

142
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
‫لديك أخ في "سان فرانسيسكو".‬

143
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
‫لديك مفاجآت كثيرة.‬

144
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
‫ألم تتزوجني لهذا السبب؟‬

145
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
‫على الأرجح.‬

146
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
‫أعرف أنه ليس لي الحق في السؤال…‬

147
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
‫لكنك ستسألين بأيّ حال.‬

148
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
‫بما أن "لورا أوليفر" لم تعد موجودةً الآن،‬

149
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
‫وبما أنه ما زال لديك التوكيل…‬

150
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
‫أيمكنك كتابة وصية جديدة لي باسمي الأصلي؟‬

151
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
‫ثمة مشكلة واحدة فقط.‬

152
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
‫لا أعرف من أنت.‬

153
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
‫كلّ المعلومات هنا.‬

154
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
‫جميع ما تحتاج إلى معرفته.‬

155
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
‫أيمكنك فعل ذلك فورًا؟‬

156
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
‫عليّ التأكد من تدبير أمور "آندي".‬

157
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
‫تحسبًا لأيّ شيء؟‬

158
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
‫"لورا".‬

159
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
‫أجيبيني.‬

160
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
‫تحسبًا لأيّ شيء؟‬

161
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
‫اسمي "جين"… في الواقع.‬

162
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
‫"جين".‬

163
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
‫كلمة واحدة صغيرة.‬

164
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
‫وتطلّب الأمر كلّ هذا لتقوليها؟‬

165
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
‫تسرّني مقابلتك يا "جين".‬

166
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
‫عليّ اللحاق بالطائرة.‬

167
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
‫حسنًا.‬

168
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
‫شكرًا لك.‬

169
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
‫على كلّ شيء.‬

170
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
‫سأسافر إلى "باريس" يوم الجمعة.‬

171
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
‫يمكن لهذا العقار أن يحقق نجاحًا‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

172
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
‫إنه غير مجرّب نسبيًا.‬
‫ربما علينا إجراء دراسة.‬

173
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
‫ربما عليك التعامل‬
‫مع المتنفّذين يا "جاسبر".‬

174
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
‫هذه مناسبة نادرة.‬

175
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
‫جميع أطفالي معًا مجددًا.‬

176
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
‫إنها غلطة "نيك". إذ لم يرغب‬
‫في العودة إلى الديار لقضاء عطلة الشتاء.‬

177
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
‫"نيك"، ما رأيك بـ"بالو ألتو"؟‬

178
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
‫أنا أتبع أثر سيارات الـ"بي إم دبليو".‬

179
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
‫وقوارير المخدرات.‬

180
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
‫إنهم يبيعون مخدرات أكثر منك يا أبي.‬

181
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
‫بهامش ربح أكبر بالتأكيد.‬

182
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
‫هذا ما يقوله الرجل‬
‫الذي يسوّق أغلى عقار في العالم.‬

183
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
‫"آندرو". أريد أن تتردد على البيت أكثر.‬

184
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
‫لم؟ دائمًا ما تكونين في جولة.‬

185
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
‫لقد طُلب منك العزف في "سانتا باربرا".‬

186
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
‫جيد.‬

187
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
‫إنه مجرّد حفل عيد ميلاد.‬

188
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
‫لأجل الرئيس، أفضّل الانتحار.‬

189
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
‫- مجددًا؟‬
‫- رباه يا "جاسبر".‬

190
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
‫عمل "رونالد ريغان" أشياء مميزةً لهذا البلد‬

191
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
‫ولهذه العائلة.‬

192
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
‫لذا، ربما عليك إظهار المزيد من الاحترام.‬

193
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
‫يموت الناس في الشوارع،‬

194
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
‫ولا يمكنه قول كلمة "إيدز" على الملأ حتى.‬

195
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
‫تقول هذا وكأنه أمر سيئ.‬

196
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
‫- أنت حقير.‬
‫- كنت أمزح.‬

197
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
‫ناقشنا هذا الموضوع أنا والرئيس.‬

198
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
‫ظننت أنه يتلقّى المشورة من منجّم "نانسي".‬

199
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
‫أخبرني يا "نيك".‬
‫هل تتخصص في التحيّز الليبرالي، مثل ابني؟‬

200
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
‫ليس تمامًا.‬

201
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
‫أنا طالب دراسات عليا في الاقتصاد.‬

202
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
‫لدى "ستانفورد" قسم ممتاز.‬
‫هل أنت مهتم بالتمويل؟‬

203
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
‫مهتم بكيفية إفساده للناس.‬

204
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
‫وماذا يعمل والدك؟‬

205
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
‫كان والدي سكّيرًا بشكل رئيسيّ.‬

206
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
‫لكن إن كانت له مهنة،‬
‫فستكون ضرب أمي ضربًا مبرحًا.‬

207
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
‫لقد كان خبيرًا في ذلك.‬

208
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
‫لكنه علّمني درسًا جيدًا.‬

209
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
‫إن أردت مستقبلًا لنفسي، فعليّ بناؤه بنفسي.‬

210
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
‫الاعتماد على النفس.‬

211
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
‫إنه أمر ما زال على أطفالي فهمه.‬

212
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
‫لا تتوقفي.‬

213
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}‫ما هذه؟‬

214
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}‫يحب والدي الاحتفاظ بالسجلات.‬

215
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
‫أهي سجلّات لأدائك؟‬

216
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
‫بل لأخطائي.‬

217
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
‫هذه مبالغة.‬

218
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
‫إنه يريد أن أكون بارعة.‬

219
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
‫كان ذلك عشاءً عائليًا مميزًا.‬

220
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
‫لقد جئتنا في ليلة جيدة.‬

221
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
‫أعتقد أن كلينا تربّى على يدي الذئاب.‬

222
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
‫آسفة بشأن أمك.‬

223
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
‫أجل.‬

224
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
‫قال "آندرو" إن أمكم ماتت قبل زمن بعيد.‬

225
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
‫أحيانًا أعتقد أنها معي حين أعزف.‬

226
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
‫هذا موحش.‬

227
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
‫ما الموحش؟‬

228
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
‫العزف لشبح.‬

229
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
‫سأتركك لشأنك.‬

230
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
‫لا تقلق بشأن "جين".‬

231
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
‫أعتقد أنني أعرف أختي‬
‫أكثر مما تعرفها بقليل.‬

232
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
‫كم ستمكث ابنة أختك هنا؟‬

233
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
‫لست متأكدًا. ما الأمر؟‬

234
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
‫آنسة "أوليفر"،‬
‫هل كنت تسألين عن بعض الأشرطة؟‬

235
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
‫- أجل.‬
‫- من هنا.‬

236
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
‫شكرًا لك.‬

237
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
{\an8}‫"فيديو، قاعة (ألبرت)، نوفمبر 1985‬
‫(فيينا ماسيكفيرين)، أكتوبر 1985"‬

238
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}‫"قاعة أوبرا مدينة (طوكيو)، يناير 1985…"‬

239
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
‫عذرًا، لم أقصد أن أجفلك.‬

240
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
‫إنها مذهلة.‬

241
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
‫لديها موهبة مميزة.‬

242
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
‫إن كان للمرء فعل ذلك، لم سيتوقف؟‬

243
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
‫لم سيفعل شيئًا آخر أصلًا؟‬

244
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
‫وجدت شريطًا آخر.‬

245
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
‫شكرًا لك.‬

246
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
‫أنا فنانة. أريد دخول كلية الفنون.‬

247
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
‫عزيزتي، "سان فرانسيسكو" بعيدة جدًا من هنا.‬

248
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
‫أجل، هذه هي الفكرة.‬

249
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
‫وهي باهظة.‬

250
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
‫سيكون عليك تولّي عمل.‬
‫هل تتمتعين بذلك الانضباط؟‬

251
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
‫واضح أنك تشكّين في ذلك.‬

252
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
‫لا، قصدي أن الأمر أصعب مما تعتقدين.‬

253
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
‫سيقول معظم الآباء،‬
‫"تهانينا، أنا فخورة جدًا بك."‬

254
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
‫التمتع بالموهبة جزء فقط من الأمر.‬

255
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
‫أن تكوني فنانةً‬
‫فهذا يتطلّب دافعيةً وتركيزًا. و…‬

256
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
‫ما أدراك بمتطلبات الفنانين؟‬

257
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
‫الرأي الوحيد لديك‬
‫هو المتعلق بما عليّ فعله في حياتي.‬

258
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
‫متى حاولت التعبير عن نفسك على الإطلاق؟‬

259
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
‫أتريدين توصيلة؟‬

260
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
‫لقد أرسلوا سيارة.‬

261
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
‫ماذا؟ هل ستكتفين بالعودة إلى البيت‬
‫بعد العزف بهذا الشكل؟‬

262
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
‫هل رأيتني؟‬

263
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
‫أجل، رأيتك.‬

264
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
‫أنت تعزفين بكلّ ما فيك من إحساس.‬

265
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
‫تجلسين أمامنا، لكنك لست معنا، صحيح؟‬

266
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
‫وكأنك في مكان آخر حقًا.‬

267
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
‫لا يمكنني عمل شيء قريب حتى مما فعلته للتو،‬

268
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
‫لكنني أعرف ممّا تختبئين.‬

269
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
‫تعتقدين أنه إن شعرت بالأحاسيس،‬
‫فستتألمين بحيث يقتلك ذلك الشعور.‬

270
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
‫أفهم الأمر.‬

271
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
‫لازمني هذا الشعور معظم حياتي.‬

272
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
‫لكن لا يُفترض أن تكون الحال هكذا.‬

273
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
‫لست مضطرةً إلى فعل هذا وحدك.‬

274
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
‫لا أعتقد أنك تريدين فعل هذا وحدك.‬
‫أظنك فقط…‬

275
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
‫أنت مرعوبة من أنه إن سمحت لنفسك بالتحرر،‬

276
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
‫فلن ترغبي بالعودة مطلقًا إلى سجنك.‬

277
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
‫وصلت السيارة التي ستقلّني.‬

278
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
‫خذني إلى مكان ما.‬

279
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
‫سيداتي وسادتي،‬

280
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
‫"جين" هذه تمثّل أحدث صورة‬
‫للرئيسة التنفيذية العصرية التي لا تتنازل.‬

281
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
‫هل أنت مستعدة للسلب والنهب‬

282
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
‫بينما تتمتعين بمعدّل ضريبي منخفض‬
‫للشركات مثل أبيك؟‬

283
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
‫إنك تحمل له ضغينة.‬

284
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
‫بل هو يحمل ضغينةً لي.‬

285
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
‫إنه يعتقد أنك معجب بي.‬

286
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
‫إذًا فهو يعرف شيئًا.‬

287
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
‫هل مسموح لك بالمواعدة أصلًا؟‬

288
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
‫أم أنه يتغذّى على دماء رفاقك؟‬

289
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
‫ها أنت هنا.‬

290
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
‫أعتقد أنك تستحقين المخاطرة.‬

291
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
‫اعترافات حقيقية لـ"600 أليكس".‬

292
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
‫ألهذا أعجبك؟ لأنني أتعدّى الحدود؟‬

293
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
‫رباه، ثمة أسباب كثيرة.‬

294
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
‫لست الفتاة البريئة‬
‫التي قابلتها على العشاء.‬

295
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
‫هذا مجرد غطاء.‬

296
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
‫يمكن للناس أن يكونوا بأكثر من شخصية.‬

297
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
‫حسنًا.‬

298
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
‫إذًا من يمكن أن تكوني؟‬

299
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
‫اعترافات حقيقية مقابل 800.‬

300
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
‫ماذا كانت "جين" لتفعل‬
‫إن توقفت أخيرًا عن لعب دور الفتاة اللطيفة؟‬

301
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
‫حان دوري الآن؟‬

302
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
‫حان الوقت لمقابلة منافسنا.‬

303
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
‫"نيك هارب".‬

304
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
‫أخبرنا عن نفسك.‬

305
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
‫وعن آمالك وأحلامك.‬

306
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
‫هنالك الكثير.‬

307
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
‫أخبرنا الأشياء المهمة.‬

308
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
‫أريد…‬

309
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
‫حظر الصواريخ البالستية.‬

310
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
‫وأن يقيل "الكونغرس" رئيسنا الفاشيّ.‬

311
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
‫وأريد مضاجعتك في ذلك السرير.‬

312
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
‫"جاسبر" في الطابق السفلي.‬

313
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
‫إنه يعرف عن علاقتنا بالفعل.‬

314
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
‫تعالي واخلعي قميصك.‬

315
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
‫"وزارة العدل، الأمن الفيدرالي‬
‫قاعدة بيانات حماية الشهود"‬

316
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
‫"مختطفو (مابليكروفت) يطلبون فدية"‬

317
00:27:15,050 --> 00:27:18,720
‫"522 ألف دولار"‬

318
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
‫ألو؟‬

319
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
‫"مايك".‬

320
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
‫"آندي"؟‬

321
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
‫هل أنت في بيت خالك؟‬

322
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
‫أجل. رأيت للتو شيئًا جنونيًا.‬

323
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
‫ماذا تعرف عن "نيك هارب"؟‬

324
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
‫لم؟ ماذا حدث؟‬

325
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
‫كانت أمي تعرفه.‬

326
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
‫لقد كانا على علاقة.‬

327
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
‫لن نتكلم عبر الهاتف. يجب أن نلتقي.‬

328
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
‫ما زلت في "إل باسو"، لكن يمكنني أن أكون‬
‫في "سان فرانسيسكو" بحلول صباح الغد.‬

329
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
‫كلّما اعتقدت أنني اقتربت من معرفتها،‬
‫تبتعد عنّي.‬

330
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
‫غدًا، مفهوم؟‬

331
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
‫عند الظهر. ميناء 28.‬

332
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
‫حسنًا.‬

333
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
‫أتريد بعض الرفقة؟‬

334
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
‫بالطبع. أرجوك.‬

335
00:28:44,097 --> 00:28:45,098
‫"(جاسبر كويلر)"‬

336
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
‫إنك لا تقرئين هذا.‬

337
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
‫إنني أتصفّحه.‬

338
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
‫أعرف أنني جئت في أسوأ توقيت ممكن.‬

339
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
‫لم آت لإفساد كلّ شيء.‬

340
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
‫بالطبع لا.‬

341
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
‫لكنني أريد أن أعرف مكاني في هذا كلّه.‬

342
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
‫وكأن طفولتي تعبث بها الأقدار.‬

343
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
‫لا تقسي كثيرًا على أمك.‬

344
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
‫أفهم لماذا لم ترغب في الحديث عن ذلك.‬

345
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
‫حين أدخل إلى أيّ مكان، يُنظر إليّ باعتباري‬
‫الرجل الذي قُتل والده على المنصة.‬

346
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
‫هل كنت في "أوسلو" حين وقع الحادث؟‬

347
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
‫لا.‬

348
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
‫لا، كنت أشتري هدايا عيد الميلاد المجيد و…‬

349
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
‫أتذكّر عودتي إلى البيت‬
‫لأرى ثلةً من الفيدراليين في الممر.‬

350
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
‫ففكّرت، "إن كان هذا تدقيق حسابات،‬
‫فسيقتلني أبي إن أفسدته."‬

351
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
‫رباه، لا بد أن هذا كان مريعًا.‬

352
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
‫أجل، كان كذلك.‬

353
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
‫أيمكنني أن أريك شيئًا؟‬

354
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
‫بالطبع.‬

355
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
‫هل سبق أن قابلته؟‬

356
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
‫أبي؟‬

357
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
‫لا.‬

358
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
‫لا، آسف.‬

359
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
‫قالت أمي إنه مات حين كان عمري سنتان.‬

360
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
‫لدينا الكثير من الأخبار‬
‫لتبادلها أنا و"جين".‬

361
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
‫مضى زمن طويل.‬

362
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
‫هل كان "نيك" كثير التواجد؟‬

363
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
‫"نيك"؟‬

364
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
‫قبل حادث "أوسلو". هل قضت أمي معه وقتًا؟‬

365
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
‫أعني، هنا في البيت.‬

366
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
‫لا. عاش هو و"آندرو" في "بالو ألتو". أنا…‬

367
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
‫قابلته مرةً واحدةً فقط‬
‫في عشاء عائليّ جلبه إليه "آندرو".‬

368
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
‫إذًا لم تكن جزءًا من خطّته…‬

369
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
‫لا. لقد كان مجرمًا.‬

370
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
‫لم ترد "جين" أيّ علاقة به.‬

371
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
‫إنه يعرف.‬

372
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
‫يعرف والدي بعلاقتي بـ"نيك".‬

373
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
‫وإن يكن؟‬

374
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
‫تعرف "مارتن" فهو لا يحب المشاركة.‬

375
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
‫يستطيع "نيك" العناية بنفسه.‬

376
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
‫يصعب فهم أبي فيما يتعلق بي.‬

377
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
‫لن تفهم.‬

378
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
‫أفهم بشأن الاضطرار إلى المشاركة.‬

379
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
‫أنا و"نيك"، نحن…‬

380
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
‫لم تكن علاقةً حقيقية. لكن…‬

381
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
‫إن كان لا بد من وجود شخص آخر،‬
‫فيسرّني أنه أنت.‬

382
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
‫مرحبًا. هذه "بولا".‬

383
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
‫أنا "جين".‬

384
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
‫أجل، أعرف.‬

385
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
‫هل أحضرت كلّ شيء؟‬

386
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
‫ما رأيك؟‬

387
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
‫لا أعتقد أنه يمكنني فعل هذا.‬

388
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
‫ما الخطب؟‬

389
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
‫"مختبر (لورانس ليفرمور) الوطني"‬

390
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
‫هل أنت مستعدة؟‬

391
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
‫إن رأيت سيارة، أضيئي هذا ثلاث مرات.‬

392
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
‫مفهوم؟‬

393
00:32:58,601 --> 00:32:59,686
‫أنصتي.‬

394
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
‫سأعود فورًا.‬

395
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
‫يقول المسؤولون إنه ليس هنالك مشتبهون بعد‬

396
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
‫في تفجير‬
‫مختبر "لورانس ليفرمور" النووي ليلة أمس.‬

397
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
‫هلّا تأتين يا "جين"؟‬

398
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
‫…تدمير هائل حلّ بمختبرات عدّة.‬

399
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
‫تلقّت وكالة "أيه بي" رسالةً‬
‫من مجموعة تتبنّى العملية،‬

400
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
‫يسمّون أنفسهم جيش "العالم المتغير".‬

401
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
‫وعدت الرسالة بالمزيد من الهجمات‬
‫على مواقع حربية نووية وبيولوجية…‬

402
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
‫"ربط ’العقار العجيب‘ (هالدول) بمقتل عائلة"‬

403
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
‫حيث تأسست عام 1952…‬

404
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
‫"أرملة تلوم رئيس (كويلكورب)"‬

405
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
‫"تعتقد زوجته أن اللوم على (هالدول)"‬

406
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
‫"وتريد تحميل المسؤولية للرئيس التنفيذي‬
‫لـ(كويلكورب)، (مارتن كويلر)"‬

407
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
‫أخفضي صوت التلفاز.‬

408
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
‫يؤكّد المسؤولون على أن المختبر‬
‫يتمتع بأعلى درجات الحماية‬

409
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
‫وأن تدمير ليلة أمس لا يهدّد المنطقة أبدًا.‬

410
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
‫تطلب الشرطة الفدرالية من أيّ أحد‬
‫لديه معلومات عن التفجيرات أن يتصل…‬

411
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
‫أين كنت ليلة أمس؟‬

412
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
‫ذهبت لرؤية "آندرو".‬

413
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
‫"آندرو" أم "نيك"؟‬

414
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
‫لا داعي لتقلق بشأني.‬

415
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
‫سأستضيف تجمعًا صغيرًا في الربيع.‬
‫فكّرت في أن تعزفي شيئًا.‬

416
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
‫هل أعزف لـ"موتزارت"؟‬

417
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
‫سيكون "شوبان" أفضل.‬

418
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
‫أنت محق. سيكون "شوبان" أفضل.‬

419
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
‫سيدة "بارفيلد"؟‬

420
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

421
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
‫أعد ذلك الجزء مجددًا.‬

422
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
‫هل أنت في بيت خالك؟‬

423
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
‫أجل.‬

424
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
‫رأيت للتو شيئًا جنونيًا.‬

425
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
‫ماذا تعرف عن "نيك هارب"؟‬

426
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
‫لم؟ ماذا حدث؟‬

427
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
‫كانت أمي تعرفه.‬

428
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
‫لقد كانا على علاقة.‬

429
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
‫لن نتكلم عبر الهاتف. يجب أن نلتقي.‬

430
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
‫ما زلت في "إل باسو"، لكن يمكنني أن أكون‬
‫في "سان فرانسيسكو" بحلول صباح الغد.‬

431
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
‫كلّما اعتقدت أنني اقتربت من معرفتها،‬
‫تبتعد عنّي…‬

432
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
‫دعها تذهب.‬

433
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
‫نعرف إلى أين ستتوجّه.‬

434
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
‫كيف حال الدراسة؟‬

435
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
‫أنا أتكيّف.‬

436
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
‫هل ستنتهي في مايو؟‬

437
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
‫هذا ما أنويه.‬

438
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
‫كنت أتساءل ما هي خططك.‬

439
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
‫فكّرت في أنه قد يكون لك مكان في الشركة.‬

440
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
‫شكرًا يا "جين".‬

441
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
‫قلت إنك من "ديترويت".‬

442
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
‫أجل، من "هيزل بارك".‬

443
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
‫عمل والدك في مصنع.‬

444
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
‫حين كان يعمل، أجل.‬

445
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
‫لكنك أهملت الجزء الأكثر إثارة.‬

446
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
‫"نيك هارب" ميت.‬

447
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
‫مات قبل أربع سنوات بسبب جرعة مخدرات زائدة.‬

448
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
‫من أنت بالضبط؟‬

449
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
‫هذا سخيف.‬

450
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
‫ماذا اعتقدت؟ أنك ستخرج من هنا بسهولة‬
‫بابنتي ومال وديعتها؟‬

451
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
‫أرجوك يا أبي.‬

452
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
‫أنا جادّ جدًا في علاقتي بـ"جين".‬

453
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
‫قد يفاجئك هذا…‬

454
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
‫ليس حقًا. لم لا تتزوج من آل "كويلر"؟‬

455
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
‫ظننت أنه يمكنك أخذ ما تشاء.‬

456
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
‫لا أريد شيئًا منك.‬

457
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
‫أنت مجرم لعين.‬

458
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
‫كلّ ما تمتلكه جاء على حساب حياة الآخرين.‬

459
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
‫هل ستأتين؟‬

460
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
‫حقير متفاخر.‬

461
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
‫لقد كان يتصرف بدافع الحماية.‬

462
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
‫حقًا؟ سحقًا له.‬

463
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
‫هل ما قاله صحيح؟‬

464
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
‫هل علاقتنا حقيقية؟‬

465
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
‫بالطبع.‬

466
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
‫إذًا كان يجدر بك دعمي أمامه.‬

467
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
‫انسي الأمر.‬

468
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
‫أخبرني فحسب.‬

469
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
‫دعينا نغادر هذا المكان.‬

470
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
‫حسنًا. هذا سهل يا "جين". فلتختاري.‬

471
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
‫أنا أم والدك؟‬

472
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
‫هذا ليس منصفًا.‬

473
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
‫حسنًا، هذه هي فرصتك.‬

474
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
‫أن تعيشي حياةً بشروطك الخاصة.‬
‫هذا كلّ ما أريده لك.‬

475
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
‫يمكنك مغادرة هذا المكان حالًا‬

476
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
‫أو لن تريني مجددًا أبدًا. أعدك بذلك.‬

477
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
‫مرحبًا.‬

478
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
‫لم أكن واثقًا من أنك ستأتين.‬

479
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
‫أعتذر عن هروبي منك في "إل باسو".‬
‫ظننتك ستحاول ردعي.‬

480
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
‫هل أنت بخير؟‬

481
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
‫لم أستطع البقاء في ذلك البيت.‬

482
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
‫ماذا حدث؟‬

483
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
‫قلت شيئًا أمس عن "نيك هارب".‬

484
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
‫أعتقد أنه والدي.‬

485
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
‫رأيت شريط فيديو.‬

486
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
‫كان على علاقة بأمي.‬

487
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
‫رباه، يا للنظرة التي تبادلاها.‬

488
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
‫قال "جاسبر" إن "نيك" لم يعرفها حتى.‬
‫لقد كذب عليّ صراحة.‬

489
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
‫- ثم قام…‬
‫- ماذا؟‬

490
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
‫لديه حراس أمن في كلّ مكان.‬
‫وقد سجّلوا مكالمتنا.‬

491
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

492
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
‫سمعت إعادة تشغيل المكالمة.‬

493
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
‫أعتقد أن لدى خالك مُخبر في أمن الشهود.‬

494
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
‫ضابط أمن فيدرالي.‬
‫شخص ما يزوّده بالمعلومات.‬

495
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
‫شخص كان يعرف أننا في ذلك النزل.‬

496
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
‫مهلًا، أتقصد أن "جاسبر" أرسل ذلك الرجل؟‬

497
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
‫كنت أفكّر فيما يسعى إليه.‬

498
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
‫كنت في قبضته.‬
‫أنا متأكدة من أنه كان يسعى ورائي.‬

499
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
‫ماذا لو لم يكن كذلك؟‬
‫ماذا لو أراد تلك الحقيبة؟‬

500
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
‫أعتقد أن ذلك المال هو دليل،‬
‫ويريد خالك الاستيلاء عليه.‬

501
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
‫أين هي الحقيبة؟‬

502
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
‫في غرفة فندقي.‬

503
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
‫عذرًا.‬

504
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
‫علينا الرحيل.‬

505
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
‫تركت سيارتي عند الفندق.‬

506
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
‫واستقلّيت سيارتي أجرة للاحتياط.‬

507
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
‫عليك الرحيل من هذا المكان‬
‫يا "آندي". لست بأمان.‬

508
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
‫أين يُفترض أن أذهب؟‬
‫قلت للتو إنه لا يمكننا الوثوق بأحد.‬

509
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
‫ما الأمر يا "مايك"؟‬

510
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
‫ما الأمر يا "مايك"؟‬

511
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
‫أنا معك.‬

512
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
‫"مايك"؟‬

513
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
‫استدعوا شرطة النجدة!‬

514
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
‫"مايك"؟ أيمكنك التنفس؟‬

515
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
‫ارحلي من هنا.‬

516
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
‫رباه يا "مايك".‬

517
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
‫- اذهبي.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

518
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
‫تكلّم معي!‬

519
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
‫سحقًا.‬

520
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}‫سأضخ له الأوكسجين بمعدل 15 لتر للدقيقة.‬

521
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
‫نبضه ضعيف ومتقطّع.‬

522
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
‫المريض لا يستجيب، إنه في غيبوبة عميقة.‬

523
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
‫سنتولى الأمر الآن يا آنسة.‬

524
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
‫اتصلوا بمستشفى "سان فران" العام.‬

525
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
‫أبلغوهم عن ذكر غائب عن الوعي‬
‫في الطريق. إنه الأهم.‬

526
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
‫مساء الخير. بيت "كويلر".‬

527
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
‫أيمكنني التكلم مع "آندريا أوليفر" رجاءً؟‬

528
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
‫أعتقد أنها تقيم لديكم.‬

529
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
‫هل لي أن أعرف من المتصلة؟‬

530
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
‫أنا أمها.‬

531
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
‫أنا آسفة.‬

532
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
‫لقد رحلت "آندريا".‬

533
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
‫إلى أين ذهبت؟‬

534
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
‫لا أعرف.‬

535
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
‫هل الأمور بخير؟‬

536
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
‫أنت أدرى بذلك.‬

537
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
‫إن عادت، فهلّا تطلبين منها‬
‫الاتصال بي رجاءً؟‬

538
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
‫لديها رقمي.‬

539
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
‫بالطبع.‬

540
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
‫من الجيد سماع صوتك مجددًا.‬

541
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
‫لديك ابنة جميلة.‬

542
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
‫لقد سُررت كثيرًا لمقابلتها.‬

543
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
‫شكرًا.‬

544
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
‫اعتني بنفسك.‬

545
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
‫وأنت أيضًا.‬

546
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬

547
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
‫ستكونين بخير.‬

548
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
‫أظن أنني يمكن أن أُجنّ.‬

549
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
‫- أكره حفلات أبي.‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

550
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
‫أمي كرهتها أيضًا.‬

551
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
‫كانت ستُعجب بـ"نيك"، ألا تعتقدين هذا؟‬

552
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
‫أنا أفتقده طوال الوقت.‬

553
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
‫لقد انتهى ذلك الآن.‬

554
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
‫"جين".‬

555
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
‫لا تتحركي.‬

556
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
‫انتهينا.‬

557
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
‫كنت أعرف أنه سيكون مثاليًا.‬

558
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
‫كان هذا العقد لأمي.‬

559
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
‫رأيت بما أنك أقلّ تشوّشًا الآن،‬

560
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
‫أنه يمكننا إضافة بعض عروض الأداء لجولتنا.‬

561
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
‫في "لندن" و"جنيف".‬

562
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
‫لنقضي الصيف معًا.‬

563
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
‫لديّ عمل اجتماعي في "برلين" خلال يوليو.‬

564
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
‫ستلغين ذلك.‬

565
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
‫سيكون الأمر ممتعًا.‬

566
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
‫لا نحتاج إلى شخص آخر، صحيح؟‬

567
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
‫كان ذلك جميلًا.‬

568
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
‫الليالي كهذه هي كلّ ما أريده.‬

569
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
‫الخيار الذي اتخذتموه ليس سهلًا.‬

570
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
‫الناس الذين نجابههم أقوياء.‬

571
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
‫فهم يديرون شركات ويتحكمون بالحكومة.‬

572
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
‫ويتربّحون من التمييز العرقي ورهاب المثلية‬
‫والخوف والحرب على المخدرات.‬

573
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
‫مع التركيز على ذلك، من المهم معرفة‬
‫أن ذلك ليس مجرد كلام نظري.‬

574
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

575
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
‫حين تقاومون، عليكم إيضاح‬
‫لأجل من تفعلون ذلك. لذا…‬

576
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
‫عادت "جين" إلينا يا قوم.‬

577
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
‫أنا واثق بأن لديها الكثير لتشاركه.‬

578
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
‫لكن أولًا، لدينا ضيفة.‬

579
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
‫هذه "غريس جونو" يا "جين".‬

580
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
‫طلبت من "غريس" المجيء لتروي لنا قصتها.‬

581
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
‫زوجها وأطفالها الثلاثة ماتوا جميعًا.‬

582
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
‫الرجل المسؤول عن ذلك هو والدك.‬

583
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
‫يمكننا الاستفادة من مساعدتك.‬

584
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
‫رجمة "تحرير ذياب"‬

