1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
Πήρα για τη Λόρα και την Άντι.

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
Θέλω να βγω από το πρόγραμμα.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
Αν θες να τα παρατήσεις
και να σκοτωθείς, δικαίωμά σου.

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
<i>Κάνοντάς το, όμως,</i>
<i>βάζεις σε κίνδυνο τη ζωή της Άντι.</i>

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
Θέλω τα χαρτιά. Τώρα.

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Κάνεις σφάλμα.

8
00:00:24,065 --> 00:00:24,899
ΚΟΥΕΛΕΡ
ΤΖΕΪΝ

9
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
Πώς λένε τον συγκάτοικό σου;

10
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Νικ Χαρπ.

11
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
<i>Θέλω να τον γνωρίσω.</i>

12
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
<i>Θα τον λατρέψεις.</i>

13
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
Τέλεια. Θα τα πούμε.

14
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
<i>Δεν φαντάζομαι τι έχετε τραβήξει.</i>

15
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
<i>Κάποιοι θέλουν να βλάψουν εσένα</i>
<i>και τη μαμά σου.</i>

16
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
<i>Επειδή είναι Κουέλερ;</i>

17
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
Χαίρομαι που δέχτηκες.

18
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

19
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
<i>Αντί να κάνεις τη δουλειά σου,</i>

20
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
<i>πήγες την Άντρεα Όλιβερ</i>
<i>να δει τον θείο της;</i>

21
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
<i>Κάτι κρύβει.</i>

22
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
<i>Σκέφτηκα πως βλέποντάς τον,</i>

23
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
<i>θα ανοιγόταν περισσότερο</i>
<i>για τη μητέρα της.</i>

24
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
<i>Κάτι βρομάει στην υπόθεση.</i>

25
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
Μήπως έγινε κάτι που δεν μου έχεις πει;

26
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
Όχι.

27
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
<i>Η Λόρα Όλιβερ βγήκε χθες από το πρόγραμμα,</i>
<i>άρα είναι εκτός και η κόρη της.</i>

28
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
Γιατί το έκανε αυτό;

29
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
Δεν μας αφορά πια.

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
Αύριο να 'σαι πίσω στην Ατλάντα.

31
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
<i>Γράψε την αναφορά πριν φύγεις.</i>

32
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
ΜΗΤΡΩΟ ΠΕΙΣΤΗΡΙΩΝ
ΓΑΛΑΖΙΑ ΒΑΛΙΤΣΑ

33
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Άντι;

34
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
<i>Μ' ακούς;</i>

35
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
Κυρία Όλιβερ;

36
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
<i>Εδώ Μάικλ Βάργκας,</i>
<i>Δικαστική Αστυνομία Ελ Πάσο.</i>

37
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
Γιατί έχεις το κινητό της;

38
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Το άφησε σ' εμένα.

39
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
<i>Είναι καλά; Πού είναι;</i>

40
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
Την πήγα να δει τον Τζάσπερ Κουέλερ
και έφυγε μαζί του.

41
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
<i>Εμπρός;</i>

42
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
Δηλαδή…

43
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
Παράτησε έτσι τ' αμάξι;
Άφησε τα πράγματά της;

44
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
<i>Τα πράγματά της;</i>

45
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
Σε τι ακριβώς αναφέρεστε;

46
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
<i>Κυρία Όλιβερ;</i>

47
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
Δις Όλιβερ.

48
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Γεια. Καλημέρα.

49
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
Είμαι η κα Μπάρφιλντ.

50
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
Ο κος Κουέλερ είχε συνάντηση.
Επιστρέφει σύντομα.

51
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Ευχαριστώ, όπως και για τα ρούχα.

52
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
Το πρωινό είναι στην τραπεζαρία.

53
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
Εντάξει.

54
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
Παίζεις;

55
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
Όχι, ούτε το "Chopsticks".

56
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
Κατανοητό.

57
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
Η μητέρα σου με το ταλέντο της
έβαλε ψηλά τον πήχη.

58
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
Δεν πλησίαζα σε πιάνο όταν ήμουν μικρός.

59
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
Η μαμά έπαιζε;

60
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Δεν έκανε και τίποτ' άλλο.

61
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
Νομίζω πως ο μπαμπάς
κατέγραφε κάθε της νότα.

62
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
Δηλαδή, σε βίντεο;

63
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Ναι.

64
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Θα πω στην κα Μπάρφιλντ να βρει κανένα.

65
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Έλα να σε ξεναγήσω.

66
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Πώς ήταν να μεγαλώνεις στο Μπελ Άιλ;

67
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
Το μέρος ήταν όπως εδώ,

68
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
μόνο πιο μικρό, πιο βρόμικο,
και με αλιγάτορες.

69
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
Δεν μπορώ να φανταστώ την αδερφή μου εκεί.

70
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Τι άνθρωπος ήταν;

71
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
Σοβαρή.

72
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
Τελειομανής.

73
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Δεν εκπλήσσομαι.

74
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
Πολύ κρυψίνους.

75
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
Έχεις ακουστά κάποια ονόματι Πόλα Κούντε;

76
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
Ήταν στον Στρατό του Κόσμου που Αλλάζει.

77
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
Ήταν πιστή ακόλουθος του Νικ Χαρπ.

78
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
Πώς γνωρίστηκε η μαμά με την Πόλα;

79
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
Βλέπω ότι σε κράτησε όντως στο σκοτάδι.

80
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
Ο αδερφός μας, ο Άντριου,
γνώρισε τον Νικ στο Στάνφορντ.

81
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
Ήθελαν ν' αλλάξουν τον κόσμο.

82
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
Ως το συμβάν στο Όσλο.

83
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Στάσου.

84
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Ο Νικ σκότωσε τον πατέρα σου;

85
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
Όχι. Έδωσε το όπλο
στη γυναίκα που το έκανε.

86
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
Αυτή είναι νεκρή,

87
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
αλλά εκείνος άφαντος.

88
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Εξαιτίας του μπήκε η μαμά στο πρόγραμμα.

89
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
Δεν ξέρω, αλλά…

90
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
Μετά τον θάνατο του Άντριου, εξαφανίστηκε.

91
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
Ήταν πολύ δεμένοι.

92
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
Πώς πέθανε ο Άντριου;

93
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
Δεν γνωρίζω όλες τις λεπτομέρειες,
αλλά ήταν με τον Νικ όταν συνέβη.

94
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
Η μαμά τα έκρυβε όλα αυτά τόσα χρόνια.

95
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
Περάσατε πολλά και οι δύο.

96
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
Μα είσαι ασφαλής εδώ.

97
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
Θα τα πούμε αργότερα.

98
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
Αν θες κάτι, πες μου.

99
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
Στο σπίτι σου είσαι.

100
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Είσαι Κουέλερ.

101
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
-Σίνθια, γεια.
-Καλημέρα.

102
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
-Φρόντισε να τηλεφωνήσεις…
-Βεβαίως.

103
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
<i>Ο Μάρτιν Κουέλερ έβγαλε εκατομμύρια</i>

104
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
<i>από το AZT, το Haldol, το RU486</i>
<i>και άλλα αμφιλεγόμενα φάρμακα.</i>

105
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
<i>Όμως, το χρυσοφόρο του άγγιγμα</i>
<i>έλαβε τέλος το 1988,</i>

106
00:08:02,190 --> 00:08:05,943
<i>όταν η ένοπλη ομάδα του Νικ Χαρπ</i>
<i>τον δολοφόνησε στο Όσλο.</i>

107
00:08:06,027 --> 00:08:06,903
ΟΣΛΟ
'88

108
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
<i>Οι εξτρεμιστές απήγαγαν</i>
<i>την καθηγήτρια Άλεξ Μέιπλκροφτ,</i>

109
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
<i>βάζοντας στη θέση της την Γκρέις Τζούνο</i>
<i>για να σκοτώσει τον Κουέλερ.</i>

110
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
<i>Αν βρείτε βάση σ' αυτά που λέει,</i>
<i>πείτε μου.</i>

111
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
<i>Έναν χρόνο πριν, ο σύζυγος της Τζούνο</i>
<i>σκότωσε τα τρία τους παιδιά κι αυτοκτόνησε</i>

112
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
<i>αφότου κατανάλωσε</i>
<i>υπερβολική δόση του Haldol.</i>

113
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
<i>Θυμάστε τον Ρόμπερτ Άλεν Τζούνο;</i>

114
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
<i>Ναι. Και θλίβομαι.</i>

115
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
<i>Ο κος Τζούνο ήταν οικοδόμος…</i>

116
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
<i>Μηχανικός ήταν, με πρόβλημα στον εγκέφαλο.</i>

117
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
<i>Ο άντρας μου χρειαζόταν βοήθεια, και τον</i>
<i>τίγκαραν στα φάρμακα της εταιρείας σας.</i>

118
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
<i>Εντέλει, έχασε τα λογικά του</i>

119
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
<i>κι έκανε κακό στα παιδιά μας.</i>

120
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
<i>Έγραψα επιστολές, πήρα τηλέφωνα…</i>

121
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
<i>Αυτή δεν είναι η Άλεξ Μέιπλκροφτ.</i>
<i>Κατεβάστε την κάτω.</i>

122
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
<i>Ως εδώ ήταν. Ως εδώ!</i>

123
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
<i>Παναγιά μου!</i>

124
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
<i>Πατέρα!</i>

125
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Ευχαριστώ.

126
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
Δώστε μου ένα λεπτό, παιδιά.

127
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
Να σε κεράσω ένα ποτό;

128
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Ξέρω ότι εσύ το έκανες.

129
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Εσύ πήρες την αστυνομία.

130
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
Δεν μου άφησες περιθώριο, Λόρα.

131
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
Σκέφτηκα ότι ο Τσάρλι
θα σας πάει σε ασφαλές μέρος.

132
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
Όχι.

133
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Δεν θα μας πάει πουθενά.

134
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Διέκοψα το πρόγραμμα.

135
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
Κι αυτό είναι καλή ιδέα;

136
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Θα τα βγάλω πέρα.

137
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Θα λείψω για ένα διάστημα.

138
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
Κι η Άντι;

139
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
Αυτή θα πάω να δω.

140
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Είναι με τον αδερφό μου.

141
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
Στο Σαν Φρανσίσκο.

142
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Έχεις αδερφό στο Σαν Φρανσίσκο.

143
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Όλο εκπλήξεις είσαι.

144
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
Γι' αυτό με παντρεύτηκες.

145
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
Μάλλον.

146
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
Ξέρω ότι δεν δικαιούμαι να το ζητήσω…

147
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
Θα το ζητήσεις, όμως.

148
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Τώρα που δεν υπάρχει Λόρα Όλιβερ,

149
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
κι αφού είσαι πληρεξούσιος δικηγόρος μου,

150
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
μπορείς να μου συντάξεις νέα διαθήκη
στο πραγματικό μου όνομα;

151
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Έχω ένα πρόβλημα.

152
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
Δεν ξέρω ποια είσαι.

153
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
Θα τα βρεις όλα εδώ.

154
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Όσα χρειάζεται να ξέρεις.

155
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Θα το κάνεις αμέσως;

156
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Θέλω η Άντι να είναι διασφαλισμένη.

157
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
Για τι ενδεχόμενο;

158
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Λόρα;

159
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
Για τι ενδεχόμενο;

160
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
Βασικά, Τζέιν με λένε.

161
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
Τζέιν.

162
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
Μία λεξούλα.

163
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
Και χρειάστηκαν όλα αυτά για να την πεις;

164
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
Χαίρω πολύ, Τζέιν.

165
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Φεύγω για να προλάβω την πτήση μου.

166
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
Εντάξει.

167
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Ευχαριστώ.

168
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
Για όλα.

169
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Πετάω για Παρίσι την Παρασκευή.

170
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Αυτό το φάρμακο θα κάνει θραύση στις ΗΠΑ.

171
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
Δεν έχει δοκιμαστεί επαρκώς.
Να το ερευνήσουμε.

172
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
Μήπως να 'βλεπες μια φορά
πώς συζητάνε οι μεγάλοι, Τζάσπερ;

173
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Τι σπάνιο γεγονός!

174
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Όλα τα παιδιά μου μαζεμένα.

175
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
Ο Νικ φταίει. Δεν ήθελε
να γυρίσει σπίτι για τις διακοπές.

176
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
Νικ, πώς σου φαίνεται το Πάλο Άλτο;

177
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
Είναι τίγκα στις BMW.

178
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
Και στο κρακ.

179
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
Ο μπαμπάς πουλά λιγότερες ουσίες.

180
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Έχουν μεγαλύτερο περιθώριο κέρδους.

181
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Λέει αυτός που πουλά
το ακριβότερο φάρμακο στον κόσμο.

182
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Άντριου, να 'ρχεσαι πιο συχνά στο σπίτι.

183
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Γιατί; Όλο λείπεις σε περιοδεία.

184
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
Της ζήτησαν να παίξει στη Σάντα Μπάρμπαρα.

185
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
Τι ωραία!

186
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
Σ' ένα πάρτι γενεθλίων.

187
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
Για τον Πρόεδρο. Θα έκοβα φλέβες.

188
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
-Πάλι;
-Χριστέ μου, Τζάσπερ.

189
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
Ο Ρίγκαν έχει βοηθήσει απίστευτα τη χώρα

190
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
κι αυτήν την οικογένεια.

191
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
Γι' αυτό, καλύτερα να τον σέβεσαι.

192
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
Ο κόσμος πεθαίνει στον δρόμο,

193
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
κι εκείνος φοβάται να μιλήσει για το AIDS.

194
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
Κι αυτό είναι κακό;

195
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
-Είσαι μαλάκας.
-Πλάκα έκανα.

196
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
Το συζήτησα εκτενώς με τον Πρόεδρο.

197
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
Δεν τον συμβούλεψε αστρολόγος;

198
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
Νικ, κι εσύ σπουδάζεις
προκατάληψη κατά των φιλελεύθερων;

199
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
Δεν θα το 'λεγα.

200
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
Οικονομικά, κύριε. Προπτυχιακά.

201
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
Το Στάνφορντ ξεχωρίζει στα Οικονομικά.
Σ' ενδιαφέρουν;

202
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
Το πώς διαφθείρουν.

203
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
Πού δουλεύει ο πατέρας σου;

204
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Ήταν συνήθως μεθυσμένος.

205
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
Είχε κάνει επάγγελμα
να δέρνει τη μαμά μου.

206
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Ήταν ειδικός.

207
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
Πάντως, μου έμαθε κάτι.

208
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
Αν μ' ενδιέφερε το μέλλον μου,
έπρεπε να το φροντίσω μόνος.

209
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
Αυτοδημιούργητος.

210
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
Ένα χαρακτηριστικό
που δεν έχουν αποκτήσει τα παιδιά μου.

211
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Μη σταματάς.

212
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}Τι είν' αυτά;

213
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}Ο πατέρας μου κρατά αρχείο.

214
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
Των παραστάσεών σου;

215
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
Των λαθών μου.

216
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
Αυτό είναι… ακραίο.

217
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
Θέλει να τα πάω καλά.

218
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Ωραίο το οικογενειακό σας δείπνο.

219
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
Μας πέτυχες σε καλή βραδιά.

220
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
Ναι, μάλλον είμαστε κι οι δυο ακοινώνητοι.

221
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Λυπάμαι για τη μαμά σου.

222
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Ναι.

223
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
Ο Άντριου είπε
ότι η δικιά σας πέθανε πριν από χρόνια.

224
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Μερικές φορές τη νιώθω δίπλα μου
όταν παίζω.

225
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Κάπως μοναχικό αυτό.

226
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
Ποιο;

227
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
Να παίζεις για ένα φάντασμα.

228
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Σ' αφήνω ήσυχη.

229
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
<i>Μη σε νοιάζει η Τζέιν.</i>

230
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
Ξέρω την αδερφή μου καλύτερα από σένα.

231
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
Πόσο θα μείνει εδώ η ανιψιά σου;

232
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Δεν ξέρω. Γιατί;

233
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
Δις Όλιβερ, ζητήσατε κάποιες κασέτες;

234
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
-Ναι.
-Από δω.

235
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
Ευχαριστώ.

236
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
{\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ, ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1985
ΒΙΕΝΝΗ, ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1985

237
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}ΤΟΚΙΟ, ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1985…

238
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω.

239
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Είναι απίθανη.

240
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Εξαιρετικά ταλαντούχα.

241
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Αφού έπαιζε έτσι, γιατί σταμάτησε;

242
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
Γιατί ασχολήθηκε με κάτι άλλο;

243
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
Βρήκα μία ακόμα.

244
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
Ευχαριστώ.

245
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
<i>Θέλω να σπουδάσω στη Σχολή Καλών Τεχνών.</i>

246
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Το Σαν Φρανσίσκο είναι πολύ μακριά.

247
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
Ακριβώς γι' αυτό.

248
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
Και πανάκριβο.

249
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
Θα πρέπει να δουλεύεις.
Είσαι τόσο πειθαρχημένη;

250
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Εσύ αμφιβάλλεις.

251
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Λέω ότι είναι πιο δύσκολα
απ' όσο νομίζεις.

252
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
Οι περισσότεροι γονείς
θα 'ταν περήφανοι για το παιδί τους.

253
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Δεν αρκεί μόνο το ταλέντο.

254
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
Ένας καλλιτέχνης χρειάζεται κίνητρο,
προσήλωση και…

255
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
Πού ξέρεις εσύ
τι θα πει να είσαι καλλιτέχνης;

256
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
Μόνο για το μέλλον μου έχεις άποψη.

257
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
Πότε άφησες τον εαυτό σου
να εκφραστεί πραγματικά ελεύθερα;

258
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Να σε πετάξω κάπου;

259
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Έστειλαν αμάξι.

260
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
Θα γυρίσεις σπίτι
μετά από τέτοια παράσταση;

261
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Με είδες;

262
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Ναι, σε είδα.

263
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Τα δίνεις όλα.

264
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
Κάθεσαι εκεί μπροστά,
όμως, είσαι αλλού, έτσι;

265
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
Σε κάποιο άλλο μέρος.

266
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
Δεν μπορώ να φτάσω στο επίπεδό σου,

267
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
αλλά ξέρω από τι κρύβεσαι.

268
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
Πιστεύεις πως αν αφήσεις τα αισθήματά σου
ελεύθερα, θα πληγωθείς μέχρι θανάτου.

269
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
Καταλαβαίνω.

270
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
Κι εγώ έτσι ήμουν.

271
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
Όμως, υπάρχει κι άλλος δρόμος.

272
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
Μην τον περπατήσεις μόνη.

273
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
Δεν νομίζω ότι το θέλεις. Πιστεύω ότι…

274
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
Φοβάσαι ότι αν βγεις απ' το κλουβί,

275
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
δεν θα θες να ξαναμπείς.

276
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
Ήρθε τ' αμάξι μου.

277
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Πήγαινέ με κάπου.

278
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
<i>Κυρίες και κύριοι,</i>

279
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
<i>η Τζέιν λανσάρει εδώ το τελευταίο συνολάκι</i>
<i>για μοντέρνες ασυμβίβαστες διευθύντριες.</i>

280
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
<i>Έτοιμη για πλούτη απολαμβάνοντας</i>

281
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
<i>χαμηλή φορολόγηση σαν τον πατέρα σου;</i>

282
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
<i>Έχεις κόλλημα μαζί του.</i>

283
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
<i>Αυτός έχει μαζί μου.</i>

284
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
<i>Πιστεύει ότι σου αρέσω.</i>

285
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
<i>Πουλιά στον αέρα πιάνει.</i>

286
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
<i>Σου επιτρέπει να βγαίνεις ραντεβού;</i>

287
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
<i>Ή τρέφεται με το αίμα των μνηστήρων σου;</i>

288
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
<i>Εδώ δεν είσαι;</i>

289
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
<i>Αξίζεις το ρίσκο.</i>

290
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
<i>Αληθινές αποκαλύψεις για 600 δολ.</i>

291
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
<i>Γι' αυτό σ' αρέσω;</i>
<i>Επειδή είμαι απλησίαστη;</i>

292
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
<i>Για πολλούς λόγους.</i>

293
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
<i>Δεν είσαι η γλάστρα</i>
<i>που γνώρισα στο δείπνο.</i>

294
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
<i>Είναι προκάλυμμα.</i>

295
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
<i>Οι άνθρωποι είναι σύνθετοι.</i>

296
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
<i>Εντάξει.</i>

297
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
<i>Απομένει να το δούμε.</i>

298
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
<i>Αληθινές αποκαλύψεις για 800 δολ.</i>

299
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
<i>Τι θα έκανε η Τζέιν,</i>
<i>αν έπαυε να παριστάνει το καλό κορίτσι;</i>

300
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
<i>Σειρά μου, τώρα.</i>

301
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
<i>Ας γνωρίσουμε τον διαγωνιζόμενό μας,</i>

302
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
<i>τον Νικ Χαρπ.</i>

303
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>Μίλα μας για σένα.</i>

304
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
<i>Ελπίδες, όνειρα…</i>

305
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
<i>Μεγάλη λίστα.</i>

306
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
<i>Πες μας τα βασικά.</i>

307
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
<i>Θέλω…</i>

308
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
<i>μείωση των εξοπλισμών.</i>

309
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
<i>Το Κογκρέσο να παραπέμψει σε δίκη</i>
<i>τον φασίστα Πρόεδρό μας…</i>

310
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
<i>και να σε πηδήξω εδώ και τώρα.</i>

311
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
<i>Ο Τζάσπερ είναι κάτω.</i>

312
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
<i>Ξέρει ήδη για μας.</i>

313
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
<i>Έλα, βγάλε το πουκάμισο.</i>

314
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
ΥΠ. ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ - ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΩΝ ΜΑΡΤΥΡΩΝ

315
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
ΟΙ ΑΠΑΓΩΓΕΙΣ ΖΗΤΟΥΝ ΛΥΤΡΑ

316
00:27:15,050 --> 00:27:18,720
522,000 ΔΟΛΑΡΙΑ

317
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Εμπρός;

318
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Μάικ;

319
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
<i>Άντι;</i>

320
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
<i>Στου θείου σου είσαι;</i>

321
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
Ναι. Είδα κάτι τρελό.

322
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
Τι ξέρεις για τον Νικ Χαρπ;

323
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
Γιατί; Τι συνέβη;

324
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
Τον ήξερε η μαμά μου.

325
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
Ήταν… ζευγάρι.

326
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
<i>Όχι απ' το τηλέφωνο. Να βρεθούμε.</i>

327
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
Είμαι ακόμα στο Ελ Πάσο.
Μπορώ να είμαι Σαν Φρανσίσκο το πρωί.

328
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
Κάθε φορά που πάω να μάθω κάτι γι' αυτήν,
μου ξεγλιστράει.

329
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Αύριο, εντάξει;

330
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
Μεσημέρι, προβλήτα 28.

331
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
<i>Εντάξει.</i>

332
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
Θες παρέα;

333
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
Βεβαίως. Παρακαλώ.

334
00:28:44,097 --> 00:28:45,098
ΤΖΑΣΠΕΡ
ΚΟΥΕΛΕΡ

335
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
Δεν το διαβάζεις αυτό.

336
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
Το ξεφυλλίζω.

337
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
Ξέρω ότι εμφανίστηκα τη χειρότερη στιγμή.

338
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Δεν ήρθα να εκτροχιάσω τα πάντα.

339
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
Και βέβαια όχι.

340
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
Απλώς θέλω να καταλάβω
ποια είναι η θέση μου σε όλο αυτό.

341
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
Να διώξω τα φαντάσματα
της παιδικής μου ηλικίας.

342
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
Μην είσαι σκληρή με τη μαμά σου.

343
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
Καταλαβαίνω γιατί δεν ήθελε
να σου μιλήσει.

344
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
Σ' όποιον χώρο κι αν βρεθώ, είμαι πάντα
αυτός του οποίου τον πατέρα πυροβόλησαν.

345
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
Ήσουν στο Όσλο όταν συνέβη;

346
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
Όχι.

347
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
Είχα βγει να πάρω δώρα
για τα Χριστούγεννα και…

348
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
Θυμάμαι που είδα αστυνομικούς
στο δρομάκι μας,

349
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
και σκέφτηκα "Αν ήρθαν για έλεγχο, θα με
σκοτώσει ο μπαμπάς αν τα κάνω μούσκεμα".

350
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
Πρέπει να 'ταν φρικτά.

351
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
Ναι, ήταν.

352
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
Να σου δείξω κάτι;

353
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Βεβαίως.

354
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
Τον γνώρισες ποτέ;

355
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
Τον μπαμπά μου;

356
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Όχι.

357
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
Όχι, λυπάμαι.

358
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
Η μαμά είπε ότι πέθανε όταν ήμουν δύο.

359
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Θα 'χουμε πολλά νέα να πούμε με την Τζέιν.

360
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Πάει καιρός.

361
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
Ο Νικ ερχόταν συχνά;

362
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
Ο Νικ;

363
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
Πριν το Όσλο. Βρισκόταν με τη μαμά μου;

364
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
Εδώ στο σπίτι εννοώ.

365
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
Όχι, έμενε στο Πάλο Άλτο με τον Άντριου.

366
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
Τον συνάντησα μόνο μία φορά
σ' ένα δείπνο με τον Άντριου.

367
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
Άρα, δεν είχε σχέση με…

368
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
Όχι, ήταν τέρας.

369
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
Η Τζέιν δεν ήθελε
να έχει πάρε-δώσε μαζί του.

370
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
<i>Ξέρει.</i>

371
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
Ο μπαμπάς ξέρει για μένα και τον Νικ.

372
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
Και λοιπόν;

373
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
Ξέρεις τον Μάρτιν. Δεν ανοίγεται.

374
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
Δεν είναι μωρό ο Νικ.

375
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Ο μπαμπάς μού έχει αδυναμία.

376
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
Δεν θα καταλάβαινες.

377
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
Καταλαβαίνω. Κι αφού ανοιγόμαστε…

378
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
Εγώ κι ο Νικ, εμείς…

379
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
Δεν ήταν κάτι σοβαρό, αλλά…

380
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
αν ήταν να τον κλέψει άλλος,
χαίρομαι που είσαι εσύ.

381
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Γεια. Από δω η Πόλα.

382
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
Με λένε Τζέιν.

383
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
Το ξέρω.

384
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
Φέρατε τα πάντα;

385
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
Εσύ τι λες;

386
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
Δεν μπορώ να το κάνω.

387
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
Τι έγινε;

388
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
ΛΟΡΕΝΣ ΛΙΒΕΡΜΟΡ
ΕΘΝΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ

389
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
Έτοιμη;

390
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
Αν δεις αμάξι, κάνε τριπλό σινιάλο.

391
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
Εντάξει;

392
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Επιστρέφω αμέσως.

393
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
<i>Η αστυνομία αναζητά τους δράστες</i>

394
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
<i>της χθεσινής έκρηξης</i>
<i>στο πυρηνικό εργαστήριο Λόρενς Λίβερμορ.</i>

395
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
Τζέιν, έλα μέσα.

396
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
<i>…εκτεταμένες ζημιές στα εργαστήρια.</i>

397
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
<i>Το AP έλαβε μήνυμα ανάληψης ευθύνης</i>
<i>από μια ομάδα</i>

398
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
<i>που αυτοαποκαλείται</i>
<i>Στρατός του Κόσμου που Αλλάζει.</i>

399
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
<i>Στο μήνυμα προαναγγέλλονταν</i>
<i>κι άλλες επιθέσεις σε πυρηνικά…</i>

400
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
ΦΑΡΜΑΚΟ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ
ΜΕ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΤΡΑΓΩΔΙΑ

401
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
<i>Ιδρύθηκε το 1952…</i>

402
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
ΚΑΤΑΓΓΕΛΛΕΤΑΙ Η QUELLCORP

403
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
Η χήρα κατηγορεί το Haldol

404
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
και ζητά να λογοδοτήσει ο Μάρτιν Κουέλερ.

405
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Χαμήλωσέ το.

406
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
<i>Οι αρμόδιοι διατείνονται</i>
<i>ότι το εργαστήριο διαθέτει ύψιστη ασφάλεια</i>

407
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
<i>και ότι η χθεσινή καταστροφή δεν θα πρέπει</i>
<i>να τρομάξει κανέναν στην περιοχή.</i>

408
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
<i>Το FBI ζητά απ' όποιον έχει πληροφορίες</i>
<i>για το περιστατικό…</i>

409
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
Πού ήσουν χθες το βράδυ;

410
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Πήγα να δω τον Άντριου.

411
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
Τον Άντριου ή τον Νικ;

412
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
Μην ανησυχείς για μένα.

413
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
Οργανώνω μια συγκέντρωση την άνοιξη.
Έλεγα να παίξεις κάτι.

414
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
Μότσαρτ;

415
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Σοπέν, καλύτερα.

416
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
Έχεις δίκιο. Σοπέν θα 'ταν καλύτερα.

417
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
Κυρία Μπάρφιλντ;

418
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
Να σας μιλήσω;

419
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
Ξαναπαίξε αυτό το σημείο.

420
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
<i>Στου θείου σου είσαι;</i>

421
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
<i>Ναι.</i>

422
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
<i>Είδα κάτι τρελό.</i>

423
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
<i>Τι ξέρεις για τον Νικ Χαρπ;</i>

424
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
<i>Γιατί; Τι συνέβη;</i>

425
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
<i>Τον ήξερε η μαμά μου.</i>

426
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
<i>Ήταν… ζευγάρι.</i>

427
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
<i>Όχι απ' το τηλέφωνο. Να βρεθούμε.</i>

428
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
<i>Είμαι ακόμα στο Ελ Πάσο.</i>
<i>Μπορώ να είμαι Σαν Φρανσίσκο το πρωί.</i>

429
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
<i>Κάθε φορά που πάω να μάθω κάτι γι' αυτήν…</i>

430
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
Άφησέ την.

431
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
Ξέρουμε πού πηγαίνει.

432
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
Πώς πάει η σχολή;

433
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
Τα βγάζω πέρα.

434
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
Τον Μάιο τελειώνεις;

435
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
Έτσι σκοπεύω.

436
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
Και μετά τι σχεδιάζεις;

437
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
Έλεγα μήπως ήθελες να μπεις στην εταιρεία.

438
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
Ευχαριστώ, Τζέιν.

439
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
Είπες πως είσαι από Ντιτρόιτ.

440
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
Ναι. Χέιζελ Παρκ.

441
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
Ο πατέρας σου δούλευε σε εργοστάσιο.

442
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
Όταν εργαζόταν, ναι.

443
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
Παρέλειψες το πιο ενδιαφέρον, όμως.

444
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
Ο Νικ Χαρπ πέθανε.

445
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Τέσσερα χρόνια πριν, από υπερβολική δόση.

446
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
Ποιος ακριβώς είσαι;

447
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
Είναι γελοίο.

448
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
Τι περίμενες; Να τυλίξεις την κόρη μου
και να πάρεις τα λεφτά της;

449
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
Σε παρακαλώ.

450
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Ενδιαφέρομαι σοβαρά για την Τζέιν.

451
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Μπορεί να σας εκπλήσσει…

452
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
Μπα, όχι. Γιατί να μη θες μια Κουέλερ;

453
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
Πίστευες ότι μπορείς
να βάλεις χέρι στα πάντα.

454
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
Δεν θέλω τίποτα από σένα.

455
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
Είσαι ένας κωλο-γκάνγκστερ.

456
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
Η περιουσία σου είναι μες στο αίμα.

457
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
Έρχεσαι;

458
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
Ο ξιπασμένος μαλάκας.

459
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Ήθελε να με προστατεύσει.

460
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
Ναι; Να πάει να γαμηθεί!

461
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
Αληθεύουν όσα είπε;

462
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Η σχέση μας είναι αληθινή;

463
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
Φυσικά.

464
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
Έπρεπε να με στηρίξεις πριν.

465
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
Ξέχνα το.

466
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Πες μου, απλώς.

467
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Πάμε να φύγουμε από δω.

468
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
Είναι εύκολο, Τζέιν. Διάλεξε.

469
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Εμένα ή τον πατέρα σου;

470
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
Δεν είναι δίκαιο.

471
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
Έχεις μια ευκαιρία.

472
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
Να ζήσεις χωρίς περιορισμούς.
Αυτό θέλω για σένα.

473
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
Έλα να φύγουμε μαζί
απ' αυτό το μέρος αμέσως,

474
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
αλλιώς δεν θα με ξαναδείς. Ορκίζομαι.

475
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
Γεια.

476
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
Δεν ήξερα αν θα ερχόσουν.

477
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
Συγγνώμη που έφυγα στα κλεφτά από
το Ελ Πάσο. Φοβόμουν μήπως με εμπόδιζες.

478
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Είσαι καλά;

479
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
Δεν μπορούσα να μείνω εκεί.

480
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
Τι έγινε;

481
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
Είπες κάτι χθες για τον Νικ Χαρπ.

482
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
Μάλλον είναι ο πατέρας μου.

483
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
Είδα ένα βίντεο.

484
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
Τα είχε με τη μαμά μου.

485
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Αυτό το βλέμμα τους…

486
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Ο Τζάσπερ μού είπε ψέματα
ότι ο Νικ δεν την ήξερε.

487
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
-Και μετά…
-Τι;

488
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
Έχει παντού ασφάλεια.
Ηχογράφησαν τη συνομιλία μας.

489
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
Πού το ξέρεις;

490
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
Άκουσα που την έπαιζαν.

491
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
Ο θείος σου έχει διασυνδέσεις
στην αστυνομία.

492
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
Ένας αστυνόμος τού δίνει πληροφορίες.

493
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
Κάποιος που ήξερε ότι ήσουν στο μοτέλ.

494
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
Ο Τζάσπερ έστειλε εκείνον τον τύπο;

495
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
Αναρωτιόμουν τι ήθελε.

496
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
Με τα χέρια του στον λαιμό μου,
να με σκοτώσει.

497
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
Κι αν δεν ήθελε αυτό, αλλά τη βαλίτσα;

498
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
Θεωρώ ότι τα λεφτά είναι πειστήρια
και τα θέλει ο θείος σου.

499
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
Πού τα 'χεις;

500
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
Στο ξενοδοχείο μου.

501
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
Συγγνώμη.

502
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
Πάμε να φύγουμε.

503
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
Έχω τ' αμάξι στο ξενοδοχείο.

504
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
Ήρθα με ταξί για παν ενδεχόμενο.

505
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
Πρέπει να φύγεις από δω, Άντι.
Δεν είσαι ασφαλής.

506
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
Και πού να πάω;
Είπες ότι δεν μπορώ να εμπιστευτώ κανέναν.

507
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
Μάικ, τι έπαθες;

508
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
Μάικ, τι συμβαίνει;

509
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Σε κρατάω.

510
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
Μάικ;

511
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
Καλέστε ασθενοφόρο!

512
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
Μάικ; Μπορείς ν' αναπνεύσεις;

513
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
Φύγε από δω.

514
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
Χριστέ μου.

515
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
-Φύγε.
-Τι σκατά συμβαίνει;

516
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
Μίλα μου.

517
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Γαμώτο!

518
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}Αυξάνω το οξυγόνο στα 15 λίτρα το λεπτό.

519
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
Σφυγμός αδύναμος.

520
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
Ο ασθενής δεν αντιδρά.
Βαθμός ανταπόκρισης 3.

521
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
Αναλαμβάνουμε εμείς.

522
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
Πηγαίνετε στο νοσοκομείο.

523
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
Ενημερώστε πως καταφθάνει
αναίσθητος ασθενής.

524
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
<i>Καλησπέρα. Οικία Κουέλερ.</i>

525
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
Μου δίνετε την Άντρεα Όλιβερ;

526
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Νομίζω πως μένει εκεί.

527
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
Να ρωτήσω ποια τη ζητά;

528
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
Η μητέρα της.

529
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
Λυπάμαι.

530
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
Η Άντρεα έφυγε.

531
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
Πού πήγε;

532
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
<i>Δεν γνωρίζω.</i>

533
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
Είναι όλα εντάξει;

534
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
Εσείς γνωρίζετε καλύτερα.

535
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
Αν επιστρέψει, παρακαλώ,
πείτε της να με πάρει;

536
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
Έχει το νούμερό μου.

537
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
<i>Βεβαίως.</i>

538
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
Χάρηκα που ξανάκουσα τη φωνή σου.

539
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
Η κόρη σου είναι υπέροχη.

540
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
Χάρηκα πολύ που τη γνώρισα.

541
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Ευχαριστώ.

542
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
Να προσέχεις.

543
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
<i>Κι εσύ.</i>

544
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
<i>Τι θα 'κανα χωρίς εσένα;</i>

545
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
Θα ήσουν μια χαρά.

546
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
Θα τρελαινόμουν.

547
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
-Σιχαίνομαι αυτά τα πάρτι.
-Μην το λες.

548
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
Κι η μαμά τα σιχαινόταν.

549
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
Θα συμπαθούσε τον Νικ, δεν νομίζεις;

550
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
Μου λείπει ακατάπαυστα.

551
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
Αυτό τέλειωσε τώρα.

552
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
Τζέιν!

553
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
Μην κουνηθείς.

554
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
Ορίστε.

555
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
Ήξερα πως θα 'ταν τέλειο.

556
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
Της μαμάς ήταν.

557
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
Έλεγα πως τώρα που είσαι πιο απερίσπαστη

558
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
να διευρύναμε την περιοδεία

559
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
σε Λονδίνο και Γενεύη.

560
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
Να 'μασταν μαζί το καλοκαίρι.

561
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
Έχω κοινωνικό έργο
στο Βερολίνο τον Ιούλιο.

562
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
Ακύρωσέ το.

563
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
Θα περάσουμε ωραία.

564
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
Δεν χρειαζόμαστε άλλον, έτσι;

565
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
Έπαιξες υπέροχα.

566
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
Αυτό θέλω μόνο. Βραδιές σαν αυτή.

567
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
Η επιλογή σας ήταν δύσκολη.

568
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
Αντιμαχόμαστε τους ισχυρούς.

569
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
Κουμαντάρουν εταιρείες, το κράτος.

570
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
Επωφελούνται από ρατσισμό, ομοφοβία, φόβο,
τον πόλεμο κατά των ναρκωτικών.

571
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
Μ' αυτό κατά νου,
να ξέρετε ότι δεν μένουμε στα λόγια.

572
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
-Σωστά.
-Ναι.

573
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
Όταν πολεμάς, πρέπει να ξέρεις
για ποιον το κάνεις, οπότε…

574
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
Παιδιά, η Τζέιν επέστρεψε σ' εμάς.

575
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
Σίγουρα, έχει να μας πει πολλά.

576
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
Πριν, όμως, έχουμε μια καλεσμένη.

577
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
Τζέιν, η Γκρέις Τζούνο.

578
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
Την κάλεσα να έρθει
να μας πει την ιστορία της.

579
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
Ο άντρας και τα τρία παιδιά της
είναι νεκρά.

580
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
Κι υπεύθυνος είναι ο πατέρας σου.

581
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
Θέλουμε τη βοήθειά σου.

582
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης

