1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
ANTERIORMENTE EN <i>¿SABES QUIÉN ES?</i>

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
Hola. Llamo por Laura y Andy.

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
Quiero abandonar el programa.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
Si quieres salir de aquí y que te maten,
es tu problema.

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
<i>Pero si lo abandonas ahora,</i>
<i>pones en riesgo a Andy.</i>

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
Quiero los papeles. Ahora.

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Cometes un error.

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
¿Cómo se llama tu compañero?

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Nick Harp.

10
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
<i>Quiero conocerlo.</i>

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
<i>Lo amarás.</i>

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
Hablamos pronto.

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
<i>No imagino lo que debieron pasar ambas.</i>

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
<i>Hay personas que pueden lastimarte.</i>
<i>A tu madre.</i>

15
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
<i>¿Porque es una Queller?</i>

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
Me alegra que aceptaras mi oferta.

17
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
UNA SERIE DE NETFLIX

18
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
<i>En vez de hacer tu trabajo,</i>

19
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
<i>¿llevaste a Andrea Oliver</i>
<i>con su tío perdido?</i>

20
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
<i>Sabe más de lo que dice.</i>

21
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
<i>Si la llevaba con Queller,</i>

22
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
<i>quizá me hablaría del pasado de su madre.</i>

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
<i>Hay algo raro en este caso.</i>

24
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
¿Sucedió algo que no me hayas dicho?

25
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
No.

26
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
Laura Oliver ayer renunció al programa,
así que su hija también.

27
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
¿Por qué haría eso?

28
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
Ya no es problema nuestro.

29
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
Te esperan mañana en Atlanta.

30
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
<i>Acaba tu informe antes de irte.</i>

31
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
REGISTRO DE EVIDENCIAS
VALIJA CELESTE

32
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Hola, ¿Andy?

33
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
<i>¿Estás ahí?</i>

34
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
¿Sra. Oliver?

35
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
<i>Soy Michael Vargas</i>
<i>del Cuerpo de Alguaciles en El Paso.</i>

36
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
¿Por qué tienes su teléfono?

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Me lo dejó.

38
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
<i>¿Está bien? ¿Dónde está?</i>

39
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
La llevé a ver a Jasper Queller
y se fue con él.

40
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
<i>¿Hola?</i>

41
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
Así que…

42
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
¿Dejó el auto y sus cosas?

43
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
<i>¿Sus cosas?</i>

44
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
¿Como cuáles exactamente?

45
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
<i>¿Sra. Oliver?</i>

46
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
Srta. Oliver.

47
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Hola. Buen día.

48
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
Soy la Sra. Barfield.

49
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
El Sr. Queller tenía una reunión,
volverá pronto.

50
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Gracias. Y gracias por la ropa.

51
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
El desayuno estará en el comedor.

52
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
Está bien.

53
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
¿Tocas?

54
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
No, ni <i>Palitos chinos.</i>

55
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
Entiendo.

56
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
Debe ser intimidante
conociendo el talento de tu madre.

57
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
No me acercaba a un piano de niño.

58
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
¿Mamá tocaba?

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Sí, no hacía otra cosa.

60
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
Creo que papá grabó cada nota.

61
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
Como… ¿Películas caseras?

62
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Sí.

63
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Le diré a la Sra. Barfield que las busque.

64
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Ven, te mostraré la casa.

65
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
¿Cómo fue crecer en Belle Isle?

66
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
Imagina este lugar,

67
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
pero más pequeño, más feo y con caimanes.

68
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
Es el último lugar
en el que imagino a mi hermana.

69
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
¿Cómo era ella?

70
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
Seria.

71
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
Una perfeccionista.

72
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Eso me suena.

73
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
Muy reservada.

74
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
¿Sabes algo de una tal Paula Kunde?

75
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
Era del Ejército para Cambiar el Mundo.

76
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
Era una discípula de Nick Harp.

77
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
¿Por qué mamá conocía a Paula?

78
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
Ella de verdad no te contó nada.

79
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
Nuestro hermano Andrew conoció
a Nick en Stanford.

80
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
E iban a cambiar el mundo.

81
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
Luego pasó lo de Oslo.

82
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Espera.

83
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
¿Nick Harp asesinó a tu padre?

84
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
No, le dio el arma a la mujer que lo hizo.

85
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
Ella está muerta.

86
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Y él sigue suelto.

87
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Por él mi madre entró
en protección a testigos.

88
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
No lo sé, pero…

89
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
Después de que Andrew murió,
ella desapareció.

90
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
Ellos eran muy unidos.

91
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
¿Cómo murió Andrew?

92
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
Nunca supe toda la historia,
pero estaba con Nick cuando sucedió.

93
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
Mamá vivió con todo esto mucho tiempo.

94
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
Ambas pasaron por muchas cosas.

95
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
Pero aquí estás segura.

96
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
Luego seguimos hablando.

97
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
Si necesitas algo, dime.

98
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
Esta es tu casa.

99
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Eres una Queller.

100
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
- Hola, Cynthia.
- Hola.

101
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
- Deberías llamar…
- Claro.

102
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
<i>Martin Queller ganó millones</i>

103
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
<i>con el AZT, el Haldol, la RU486</i>
<i>y otros medicamentos controversiales.</i>

104
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
<i>Pero lo que tocaba dejó</i>
<i>de convertirse en oro en 1988,</i>

105
00:08:02,190 --> 00:08:06,402
<i>cuando el Ejército para Cambiar el Mundo</i>
<i>de Harp apuntó en Oslo.</i>

106
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
<i>Los radicales secuestraron</i>
<i>a la profesora Alex Maplecroft,</i>

107
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
<i>y Grace Juno tomó su lugar</i>
<i>y asesinó a Queller.</i>

108
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
<i>Si encuentras un argumento creíble, dinos.</i>

109
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
<i>Un año atrás, Robert, esposo de Juno,</i>
<i>se disparó a sí mismo y a sus tres hijos</i>

110
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
<i>tras ser medicado</i>
<i>con dosis altas de Haldol.</i>

111
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
<i>¿Recuerdas a Robert Allen Juno?</i>

112
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
<i>Sí. Algo muy triste.</i>

113
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
<i>El Sr. Juno era un albañil…</i>

114
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
<i>Era ingeniero y tuvo una lesión cerebral.</i>

115
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
<i>Mi esposo necesitaba ayuda,</i>
<i>así que lo llenaron de su droga.</i>

116
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
<i>Y se perdió.</i>

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
<i>Y lastimó a nuestros hijos.</i>

118
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
<i>Y yo escribí. Y llamé.</i>

119
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
<i>Ella no es Alex Maplecroft.</i>
<i>Sáquenla del escenario.</i>

120
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
<i>Ni una persona más. ¡Ni uno más!</i>

121
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
<i>¡Por Dios!</i>

122
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
<i>¡Padre!</i>

123
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Gracias.

124
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
Denme un minuto.

125
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
¿Puedo invitarte un trago?

126
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Sé que fuiste tú, Gordon.

127
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Llamaste a los alguaciles.

128
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
No me dejaste opción, Laura.

129
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
Pensé que Charlie las llevaría
a un lugar seguro.

130
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
No.

131
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
No nos llevará a ningún lado.

132
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Salí del programa.

133
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
¿Y eso es una buena idea?

134
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Estaré bien.

135
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Me iré de la ciudad un tiempo.

136
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
¿Y Andy?

137
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
Iré a verla.

138
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Está con mi hermano.

139
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
En San Francisco.

140
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Tienes un hermano en San Francisco.

141
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Estás llena de sorpresas.

142
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
¿No te casaste conmigo por eso?

143
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
Probablemente.

144
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
Sé que no tengo por qué preguntar…

145
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
Pero preguntarás igual.

146
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Ahora que Laura Oliver no existe,

147
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
y ya que tienes el contrato de mandato…

148
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
¿Puedes hacerme un testamento nuevo
con mi nombre original?

149
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Hay un problema.

150
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
No sé quién eres.

151
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
Está todo aquí.

152
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Todo lo que necesitas saber.

153
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
¿Puedes hacerlo ahora?

154
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Necesito saber que Andy estará bien.

155
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
¿En caso de qué?

156
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Laura.

157
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Oye.

158
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
¿En caso de qué?

159
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
Soy Jane, en realidad.

160
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
Jane.

161
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
Una palabra.

162
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
¿E hizo falta todo esto
para que la dijeras?

163
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
Un gusto conocerte, Jane.

164
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Debo tomar un vuelo.

165
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
Está bien.

166
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Gracias.

167
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
Por todo.

168
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Vuelo a París el viernes.

169
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Este fármaco podría ser un éxito en EUA.

170
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
No está testeado. Deberíamos estudiarlo.

171
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
Deberías intentar hacerte hombre, Jasper.

172
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Una ocasión rara.

173
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Mis hijos todos juntos.

174
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
Es por Nick. No quiso ir a su casa
durante las vacaciones.

175
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
Nick, ¿qué te parece Palo Alto?

176
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
Sigo el camino de los BMW.

177
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
Y del <i>crack.</i>

178
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
Venden más drogas que tú, papá.

179
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Con mayor margen de ganancia.

180
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Lo dice el que vende
la droga más cara del mundo.

181
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Andrew. Vuelve a casa más seguido.

182
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
¿Por? Siempre estás de gira.

183
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
Pidieron que tocaras en Santa Bárbara.

184
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
Qué bien.

185
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
Es solo un cumpleaños.

186
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
Del presidente. Prefiero matarme.

187
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
- ¿Otra vez?
- Dios, Jasper.

188
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
Ronald Reagan hizo cosas extraordinarias
por el país,

189
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
y por esta familia.

190
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
Así que podrías mostrar respeto.

191
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
La gente muere en las calles

192
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
y no puede decir "sida" en público.

193
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
Lo dices como si fuera algo malo.

194
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
- Eres un idiota.
- Bromeaba.

195
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
El presidente y yo hablamos sobre esto.

196
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
Creí que lo asesoraba
la astróloga de Nancy.

197
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
Dime, Nick. ¿Estudias para ser progresista
como mi hijo?

198
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
No exactamente.

199
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
Un posgrado en Economía, señor.

200
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
Stanford es excelente.
¿Te interesan las finanzas?

201
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
En cómo corrompen a la gente.

202
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
¿A qué se dedica tu padre?

203
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Era un borracho.

204
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
Pero si hubiera tenido una profesión,
hubiera sido golpear a mi mamá.

205
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Era un experto en eso.

206
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
Pero me enseñó algo bueno.

207
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
Si quería tener un futuro,
lo tenía que construir yo mismo.

208
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
Autosuficiencia.

209
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
Algo que mis hijos todavía no comprenden.

210
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
No pares.

211
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}¿Qué es esto?

212
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}Mi padre lleva un registro.

213
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
¿De tus presentaciones?

214
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
De mis errores.

215
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
Eso es extremo.

216
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
Quiere que me vaya bien.

217
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Vaya cena familiar.

218
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
Y es una buena noche.

219
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
Creo que ambos fuimos criados por lobos.

220
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Lamento lo de tu mamá.

221
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Sí.

222
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
Andrew dijo
que la tuya falleció hace mucho.

223
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
A veces cuando toco pienso
que está conmigo.

224
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Eso es algo solitario.

225
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
¿Qué?

226
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
Tocar para un fantasma.

227
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Te dejo tranquila.

228
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
<i>No te preocupes por Jane.</i>

229
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
Conozco a mi hermana mejor que tú.

230
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
¿Cuánto se quedará tu sobrina?

231
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
No lo sé. ¿Qué sucede?

232
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
Srta. Oliver, ¿pidió unos videos?

233
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
- Sí.
- Por aquí.

234
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
Gracias.

235
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
{\an8}VHS - ROYAL ALBERT HALL, NOVIEMBRE 1985
VIENA MUSIKVEREIN, OCTUBRE 1985

236
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}OPERA CITY CONCERT HALL DE TOKIO,
ENERO 1985…

237
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
Lo siento. No quise asustarte.

238
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Es maravillosa.

239
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Un talento extraordinario.

240
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Si puedes hacer eso, ¿por qué lo dejarías?

241
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
¿Por qué harías otra cosa?

242
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
Encontré otro.

243
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
Gracias.

244
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
<i>Soy una artista. Quiero estudiar arte.</i>

245
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Cariño, San Francisco está muy lejos.

246
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
Sí, es la idea.

247
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
Y es costosa.

248
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
Tendrás que trabajar y estudiar.
¿Tienes esa disciplina?

249
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Tú lo dudas.

250
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Solo digo que es más difícil
de lo que crees.

251
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
La mayoría diría:
"Felicitaciones, me enorgulleces".

252
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
El talento es solo una parte.

253
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
Ser artista requiere
motivación y concentración.

254
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
¿Qué carajo sabes de ser artista?

255
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
La única opinión que tienes es
sobre mi vida.

256
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
¿Alguna vez intentaste
expresarte de verdad?

257
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
¿Te llevo?

258
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Enviaron un auto.

259
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
¿Te irás a casa
después de haber tocado así?

260
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
¿Me viste?

261
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Sí, te vi.

262
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Das todo de ti.

263
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
Estás sentada ahí, frente a todos,
pero no estás ahí, ¿no?

264
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
Estás en otro lugar.

265
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
No puedo hacer nada parecido a eso,

266
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
pero sé de qué te escondes.

267
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
Crees que si sientes algo,
te dolería tanto que te mataría.

268
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
Lo entiendo.

269
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
Me sentí así casi toda la vida.

270
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
Pero no tiene que ser así.

271
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
No tienes que estar sola.

272
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
No creo que quieras estar sola.
Creo que solo…

273
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
Te asusta mucho
que si te sales de la jaula,

274
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
nunca podrás volver.

275
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
Mi auto.

276
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Llévame a algún lado.

277
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
<i>Damas y caballeros,</i>

278
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
<i>Jane viste a la última moda</i>
<i>del ejecutivo intransigente moderno.</i>

279
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
<i>¿Lista para saquear y robar</i>

280
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
<i>mientras disfrutas de impuestos bajos</i>
<i>como tu padre?</i>

281
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
<i>Tienes algo en su contra.</i>

282
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
<i>Él tiene algo en mi contra.</i>

283
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
<i>Él piensa que te gusto.</i>

284
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
<i>Tiene algo de razón.</i>

285
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
<i>¿Te permite salir con alguien?</i>

286
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
<i>¿O se deleita</i>
<i>con la sangre de tus pretendientes?</i>

287
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
<i>Estás aquí.</i>

288
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
<i>Creo que vales la pena.</i>

289
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
<i>Confesiones verdaderas por $600 Alex.</i>

290
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
<i>¿Por eso te gusto?</i>
<i>¿Porque lo tienes prohibido?</i>

291
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
<i>Hay muchas razones.</i>

292
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
<i>No eres la niña tímida de la cena.</i>

293
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
<i>Es una máscara.</i>

294
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
<i>Las personas pueden ser más de una cosa.</i>

295
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
<i>Está bien.</i>

296
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
<i>¿Quién puede ser?</i>

297
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
<i>Confesiones verdaderas por $800.</i>

298
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
<i>¿Qué haría Jane</i>
<i>si por fin dejara de ser la niña buena?</i>

299
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
<i>Es mi turno.</i>

300
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
<i>Momento de conocer al participante.</i>

301
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
<i>Nick Harp.</i>

302
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
Cuéntanos sobre ti.

303
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
<i>Tus esperanzas. Tus sueños.</i>

304
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
<i>Es una lista larga.</i>

305
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
<i>Dinos los puntos destacados.</i>

306
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
<i>Quiero…</i>

307
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
<i>que se prohíban los misiles.</i>

308
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
<i>Que el Congreso destituya</i>
<i>a nuestro presidente fascista.</i>

309
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
<i>Y quiero cogerte en esa cama.</i>

310
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
<i>Jasper está abajo.</i>

311
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
<i>Ya sabe lo de nosotros.</i>

312
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
<i>Ven y quítate la camisa.</i>

313
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA - ALGUACILES
BASE DE DATOS DE SEGURIDAD PARA TESTIGOS

314
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
LOS SECUESTRADORES DE MAPLECROFT
EXIGEN UN RESCATE

315
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
¿Hola?

316
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Mike.

317
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
<i>¿Andy?</i>

318
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
<i>¿Estás donde tu tío?</i>

319
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
Sí. Acabo de ver algo muy loco.

320
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
¿Qué sabes sobre Nick Harp?

321
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
¿Por qué? ¿Qué sucedió?

322
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
Mi mamá lo conocía.

323
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
Estaban juntos.

324
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
<i>Por teléfono no. Deberíamos vernos.</i>

325
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
Sigo en El Paso, pero puedo estar
en San Francisco por la mañana.

326
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
Cuando pienso que estoy más cerca
de conocerla, se me escapa.

327
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Mañana, ¿sí?

328
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
Al mediodía. Muelle 28.

329
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
<i>Está bien.</i>

330
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
¿Quieres compañía?

331
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
Claro. Por favor.

332
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
No estarás leyendo eso.

333
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
Por encima.

334
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
Sé que aparecí en el peor momento.

335
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
No estoy aquí para arruinar todo.

336
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
No, claro que no.

337
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
Solo necesito descifrar
cuál es mi lugar en todo esto.

338
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
Es como si me hubieran
arrebatado mi niñez.

339
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
No seas tan dura con tu mamá.

340
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
Entiendo por qué no quería hablar de eso.

341
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
Cuando entro en un lugar,
soy el tipo cuyo padre asesinaron.

342
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
¿Estabas en Oslo cuando pasó?

343
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
No.

344
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
Estaba comprando los regalos de Navidad,

345
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
y recuerdo ver a los federales
en la puerta al volver a casa.

346
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
Y pensé: "Si es una auditoría,
papá me matará si meto la pata".

347
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
Debió ser horrible.

348
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
Sí, lo fue.

349
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
¿Puedo mostrarte algo?

350
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Claro.

351
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
¿Lo conoces?

352
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
¿A mi papá?

353
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
No.

354
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
No, lo siento.

355
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
Mamá dijo que murió cuando tenía dos años.

356
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Jane y yo tenemos que ponernos al día.

357
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Pasó mucho tiempo.

358
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
¿Pasaban tiempo con Nick?

359
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
¿Nick?

360
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
Antes de Oslo. ¿Mamá pasaba tiempo con él?

361
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
Aquí, en la casa.

362
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
No, él y Andrew vivían en Palo Alto.

363
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
Solo lo vi una vez en una cena familiar
a la que lo trajo Andrew.

364
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
Él no era parte de su…

365
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
No, él era un monstruo.

366
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
Jane no quería tener que ver con él.

367
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
<i>Él sabe.</i>

368
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
Papá sabe sobre Nick y yo.

369
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
¿Y?

370
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
Conoces a Martin. Él no comparte.

371
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
Nick sabe defenderse.

372
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Papá es raro conmigo.

373
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
No lo entenderías.

374
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
Entiendo. Sobre tener que compartir.

375
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
Nick y yo…

376
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
Nunca fue algo serio, pero…

377
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
Si debía haber otra persona,
me alegra que seas tú.

378
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Hola. Ella es Paula.

379
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
Soy Jane.

380
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
Sí, lo sé.

381
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
¿Trajeron todo?

382
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
¿Qué crees?

383
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
No creo que pueda hacerlo.

384
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
Oye, ¿qué sucede?

385
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
LABORATORIO NACIONAL
LAWRENCE LIVERMORE

386
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
¿Lista?

387
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
Si ves un auto, enciéndela tres veces.

388
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
¿Sí?

389
00:32:58,601 --> 00:32:59,686
Oye.

390
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Vuelvo enseguida.

391
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
<i>Todavía no hay sospechosos</i>

392
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
<i>de la bomba puesta</i>
<i>al Laboratorio Nuclear Lawrence Livermore.</i>

393
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
¿Puedes venir, Jane?

394
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
<i>…graves daños en varios laboratorios.</i>

395
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
<i>Un grupo se atribuyó la responsabilidad</i>
<i>con los medios.</i>

396
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
<i>Se hacen llamar</i>
<i>el Ejército para Cambiar el Mundo.</i>

397
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
<i>Y prometieron más ataques</i>
<i>en laboratorios nucleares y…</i>

398
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
LA "DROGA MILAGROSA" HALDOL
LIGADA A MASACRE FAMILIAR

399
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
<i>Establecido en 1952…</i>

400
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
VIUDA CULPA AL PRESIDENTE DE QUELLCORP

401
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
Su esposa culpa al Haldol,

402
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
y quiere que el presidente de QuellCorp
Martin Queller se responsabilice.

403
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Baja el volumen.

404
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
<i>Los oficiales sostienen que el laboratorio</i>
<i>tiene mucha seguridad,</i>

405
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
<i>y que los daños de anoche</i>
<i>no son una amenaza para el área.</i>

406
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
<i>El FBI pide que si alguien</i>
<i>tiene información sobre el bombardeo…</i>

407
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
¿Dónde estuviste anoche?

408
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Fui a ver a Andrew.

409
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
¿Andrew o Nick?

410
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
No debes preocuparte por mí.

411
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
Haré una reunión en la primavera.
Pensé que podrías tocar algo.

412
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
¿Mozart?

413
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Chopin sería mejor.

414
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
Tienes razón. Chopin sería mejor.

415
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
¿Sra. Barfield?

416
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
¿Puedo hablarle?

417
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
Rebobina esa parte.

418
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
<i>¿Estás donde tu tío?</i>

419
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
<i>Sí.</i>

420
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
<i>Acabo de ver algo muy loco.</i>

421
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
<i>¿Qué sabes sobre Nick Harp?</i>

422
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
<i>¿Por? ¿Qué sucedió?</i>

423
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
<i>Mi mamá lo conocía.</i>

424
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
<i>Estaban juntos.</i>

425
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
<i>Por teléfono no. Deberíamos vernos.</i>

426
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
<i>Sigo en El Paso, pero puedo estar</i>
<i>en San Francisco por la mañana.</i>

427
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
<i>Cuando pienso que estoy más cerca</i>
<i>de conocerla…</i>

428
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
Déjala ir.

429
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
Sabemos a dónde va.

430
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
¿La universidad?

431
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
Me las arreglo.

432
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
¿Terminas en mayo?

433
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
Es la idea.

434
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
Me preguntaba qué planes tienes.

435
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
Creo que hay un lugar para ti
en la empresa.

436
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
Gracias, Jane.

437
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
Dijiste que eras de Detroit.

438
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
Sí, Hazel Park.

439
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
Tu padre trabajaba en una fábrica.

440
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
Cuando trabajaba, sí.

441
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
Pero omitiste lo más interesante.

442
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
Nick Harp murió.

443
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Murió de una sobredosis hace cuatro años.

444
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
¿Quién eres exactamente?

445
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
Esto es ridículo.

446
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
¿Qué creíste? ¿Que te aprovecharías
de mi hija y de su fideicomiso?

447
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
Papá, por favor.

448
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Tomo muy en serio a Jane.

449
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
A ti puede sorprenderte…

450
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
Para nada. ¿Por qué no casarte
con una Queller?

451
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
Pensaste que podrías
obtener lo que quisieras.

452
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
No quiero nada de ti.

453
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
Eres un maldito gánster.

454
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
Todo lo que posees tiene sangre.

455
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
¿Vienes?

456
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
Idiota arrogante.

457
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Estaba siendo protector.

458
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
¿Sí? Bueno, que se pudra. ¡Que se pudra!

459
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
¿Es verdad lo que dijo?

460
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
¿Lo nuestro es real?

461
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
Por supuesto.

462
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
Pues deberías haberme apoyado.

463
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
Olvídalo.

464
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Dímelo.

465
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Salgamos de aquí.

466
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
Es fácil, Jane. Elige.

467
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
¿Tu padre o yo?

468
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
No es justo.

469
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
Esta es tu oportunidad

470
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
de vivir en tus términos.
Es lo que quiero para ti.

471
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
Puedes irte de este lugar ahora

472
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
o no me volverás a ver. Lo prometo.

473
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
Hola.

474
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
No sabía si vendrías.

475
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
Lamento haberme ido en El Paso.
Pensé que intentarías detenerme.

476
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
¿Estás bien?

477
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
No podía estar en esa casa.

478
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
¿Qué pasó?

479
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
¿Dijiste algo ayer sobre Nick Harp?

480
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
Creo que es mi padre.

481
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
Vi un video.

482
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
Mi mamá y él estaban juntos.

483
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Dios, cómo se miraban.

484
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Jasper dijo que Nick no la conocía.
Me mintió.

485
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
- Y luego él…
- ¿Qué?

486
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
Tiene seguridad en todos lados.
Grabaron la llamada.

487
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
¿Cómo lo sabes?

488
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
La escuché.

489
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
Tu tío tiene un contacto
en protección a testigos.

490
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
Un alguacil. Alguien le informa.

491
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
Alguien que sabía
que estábamos en el motel.

492
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
¿Crees que Jasper envió a ese tipo?

493
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
Pienso en qué puede querer.

494
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
Tenía sus manos en mi cuello.
Me quería a mí.

495
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
¿Y si no? ¿Y si quería la valija?

496
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
Creo que ese dinero es evidencia,
y tu tío lo quiere.

497
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
¿Dónde está?

498
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
En mi hotel.

499
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
Perdón.

500
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
Debemos irnos de aquí.

501
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
Dejé el auto en el hotel.

502
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
Tomé un par de taxis por las dudas.

503
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
Debes salir de aquí, Andy.
No estás a salvo.

504
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
¿Dónde debo ir?
Dijiste que no puedo confiar en nadie.

505
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
Mike, ¿qué sucede?

506
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
Mike, ¿qué sucede? ¿Mike?

507
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Te tengo.

508
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
Oye. ¿Mike?

509
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
¡Llamen al 911!

510
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
¿Mike? ¿Puedes respirar?

511
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
Vete de aquí.

512
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
Dios, Mike.

513
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
- Vete.
- ¿Qué carajo sucede?

514
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
¡Háblame!

515
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Maldición.

516
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}Aumentaré su oxígeno en 15 l/m.

517
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
Pulso débil e irregular.

518
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
El paciente está inconsciente. ECG de 3.

519
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
Nos encargaremos.

520
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
Llama al San Francisco General.

521
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
Avisa que llegará
un masculino inconsciente. Prioridad 1.

522
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
<i>Hola. Residencia Queller.</i>

523
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
¿Puedo hablar con Andrea Oliver?

524
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Tengo entendido que está ahí.

525
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
¿Puedo saber quién llama?

526
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
Su madre.

527
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
Lo siento.

528
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
Andrea se fue.

529
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
¿A dónde fue?

530
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
<i>No sabría decirte.</i>

531
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
¿Está todo bien?

532
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
Tú sabes mejor que yo.

533
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
Si vuelve, ¿podrías decirle que me llame?

534
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
Tiene mi número.

535
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
<i>Por supuesto.</i>

536
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
Es bueno escuchar tu voz otra vez.

537
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
Tienes una hija hermosa.

538
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
Me encantó conocerla.

539
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Gracias.

540
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
Cuídate.

541
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
<i>Tú también.</i>

542
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
<i>¿Qué haría sin ti?</i>

543
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
Estarías bien.

544
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
Creo que enloquecería.

545
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
- Odio las fiestas de papá.
- No digas eso.

546
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
Mamá también las odiaba.

547
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
Le hubiera gustado Nick, ¿no crees?

548
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
Lo extraño todo el tiempo.

549
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
Eso se terminó.

550
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
Jane.

551
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
No te muevas.

552
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
Eso es.

553
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
Sabía que sería perfecto.

554
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
Era de mamá.

555
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
Ya que ahora
estás menos distraída, pensaba

556
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
en agregar un par de fechas a la gira.

557
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
Londres. Ginebra.

558
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
Pasar el verano juntos.

559
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
Tengo trabajo social en Berlín en julio.

560
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
Lo cancelarás.

561
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
Será divertido.

562
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
No necesitamos a nadie más.

563
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
Eso fue hermoso.

564
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
Esto es todo lo que quiero.
Noches como esta.

565
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
Su decisión no es fácil.

566
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
Nuestros enemigos son poderosos.

567
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
Controlan corporaciones, el gobierno.

568
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
Sacan provecho del racismo, la homofobia,
el miedo, las drogas.

569
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
Con eso en mente, es importante saber
que no es solo retórico.

570
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
- Cierto.
- Sí.

571
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
Cuando te defiendes,
tienes que ser asertivo.

572
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
Jane ha vuelto a nosotros.

573
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
Debe tener mucho para contar.

574
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
Pero, primero, tenemos una invitada.

575
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
Jane, ella es Grace Juno.

576
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
Le pedí que viniera
y nos contara su historia.

577
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
Su esposo y sus tres hijos están muertos.

578
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
El responsable es tu padre.

579
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
Nos vendría bien tu ayuda.

580
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
Subtítulos: Agustina Peiretti

