1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
C'est pour Laura et Andy.

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
Je veux quitter le programme.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
Si tu veux sortir et te faire tuer,
à ta guise.

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
<i>Si tu arrêtes tout,</i>
<i>tu mets Andy en danger.</i>

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
Fais les papiers. Tout de suite.

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Ne fais pas ça.

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
Comment s'appelle ton coloc ?

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Nick Harp.

10
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
<i>Je veux le voir.</i>

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
<i>Tu vas l'adorer.</i>

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
Bien. On se rappelle.

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
<i>Tout ce que vous avez vécu…</i>

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
<i>Des gens en ont après vous.</i>
<i>Après votre mère.</i>

15
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
<i>Jane Queller ?</i>

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
Merci d'avoir accepté.

17
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
UNE SÉRIE NETFLIX

18
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
<i>Au lieu de faire votre boulot,</i>

19
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
<i>vous avez conduit Andrea Oliver</i>
<i>à son oncle ?</i>

20
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
<i>Elle ne nous dit pas tout.</i>

21
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
<i>Après avoir vu Queller,</i>

22
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
<i>elle aurait pu nous parler</i>
<i>du passé de sa mère.</i>

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
<i>Quelque chose cloche.</i>

24
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
Il s'est passé quelque chose ?

25
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
Non.

26
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
<i>Laura Oliver a quitté le programme, hier,</i>
<i>donc sa fille aussi.</i>

27
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
Pourquoi faire ça ?

28
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
Ça ne nous regarde plus.

29
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
On vous attend à Atlanta demain.

30
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
<i>Terminez le rapport et partez.</i>

31
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
SAISIE DES PREUVES
MALLETTE BLEU CLAIR

32
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Allô, Andy ?

33
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
<i>Tu es là ?</i>

34
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
Mme Oliver ?

35
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
<i>Je suis Michael Vargas</i>
<i>du bureau des marshals d'El Paso.</i>

36
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
Pourquoi vous avez son téléphone ?

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Elle me l'a donné.

38
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
<i>Elle va bien ? Où est-elle ?</i>

39
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
Je l'ai emmenée voir Jasper Queller,
et elle est partie avec lui.

40
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
<i>Allô ?</i>

41
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
Alors…

42
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
quoi, elle est partie
en laissant ses affaires ?

43
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
<i>Ses affaires ?</i>

44
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
Quelles affaires ?

45
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
<i>Mme Oliver ?</i>

46
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
Mme Oliver.

47
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Bonjour.

48
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
Je suis Mme Barfield.

49
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
M. Queller avait rendez-vous,
mais il sera bientôt là.

50
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Merci. Et merci pour les vêtements.

51
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
Le petit-déjeuner est servi en bas.

52
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
D'accord.

53
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
Tu en joues ?

54
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
Pas du tout.

55
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
Je comprends.

56
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
Avec le talent de ta mère,
ça peut être intimidant.

57
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
Je ne pouvais en approcher un à l'époque.

58
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
Maman jouait ?

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Elle ne faisait que ça.

60
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
Mon père filmait chacune de ses notes.

61
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
Genre, avec un caméscope ?

62
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Oui.

63
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Mme Barfield nous trouvera les cassettes.

64
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Je te fais visiter ?

65
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Et grandir à Belle Isle, c'était comment ?

66
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
Un peu comme ici.

67
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
En plus petit, plus merdique
et avec des alligators.

68
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
C'est le dernier endroit
où j'imaginerais ma sœur.

69
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Comment elle était ?

70
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
Sérieuse.

71
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
Perfectionniste.

72
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Je connais ça.

73
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
Très secrète.

74
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
Vous connaissez une Paula Kunde ?

75
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
Oui, de l'Armée
de la renaissance du monde.

76
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
C'était une disciple de Nick Harp.

77
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
Pourquoi ma mère la connaissait ?

78
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
Elle ne t'a vraiment rien dit, hein ?

79
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
Andrew, notre frère,
a rencontré Nick à Stanford.

80
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
Ils voulaient changer le monde.

81
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
Mais il y a eu Oslo.

82
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Attendez.

83
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Nick Harp a tué votre père ?

84
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
Il a donné l'arme à la femme qui l'a tué.

85
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
Et elle est morte.

86
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Et lui, il court toujours.

87
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Ma mère est un témoin protégé
à cause de lui.

88
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
Je n'en suis pas sûr, mais…

89
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
après la mort d'Andrew, elle a disparu.

90
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
Ils étaient très proches.

91
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
Comment Andrew est mort ?

92
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
Je ne sais pas toute l'histoire,
mais il était avec Nick à ce moment-là.

93
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
Ma mère vit avec ça depuis toujours.

94
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
Ça a été dur pour vous deux.

95
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
Tu ne risques rien ici.

96
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
On en reparlera.

97
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
N'hésite pas, si besoin.

98
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
Tu es ici chez toi.

99
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Tu es une Queller.

100
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
- Cynthia.
- Bonjour.

101
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
- Vous devriez appeler…
- Oui.

102
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
<i>Martin Queller a gagné des millions</i>

103
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
<i>grâce à l'AZT, l'Haldol, le RU486</i>
<i>et d'autres médicaments douteux.</i>

104
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
<i>Mais le roi Midas tomba</i>
<i>de son trône en 1988 à Oslo,</i>

105
00:08:02,190 --> 00:08:05,943
<i>où il fut abattu</i>
<i>par l'Armée de la renaissance du monde.</i>

106
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
<i>Ces extrémistes enlevèrent</i>
<i>la professeure Alex Maplecroft</i>

107
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
<i>et envoyèrent Grace Juno</i>
<i>à sa place pour tuer Queller.</i>

108
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
<i>Vous cherchez un bon argument là-dedans ?</i>

109
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
<i>Robert, le mari de Juno, avait tué</i>
<i>leurs trois enfants et s'était suicidé</i>

110
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
<i>après qu'on lui a prescrit</i>
<i>de fortes doses d'Haldol.</i>

111
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
<i>Vous vous souvenez de Robert Allen Juno ?</i>

112
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
<i>Oui. Une triste histoire.</i>

113
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
<i>M. Juno était ouvrier…</i>

114
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
<i>Il était ingénieur,</i>
<i>il souffrait de lésions cérébrales.</i>

115
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
<i>Mon mari avait besoin d'aide,</i>
<i>alors ils l'ont gavé de vos médicaments.</i>

116
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
<i>Et il s'est perdu.</i>

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
<i>Et il a fait du mal à nos enfants.</i>

118
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
<i>Et je vous ai écrit. J'ai appelé.</i>

119
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
<i>Ce n'est pas Alex Maplecroft.</i>
<i>Faites-la descendre.</i>

120
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
<i>Ça suffit. Plus un seul !</i>

121
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
<i>Seigneur !</i>

122
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
<i>Papa !</i>

123
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Merci.

124
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
Je reviens.

125
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
Je t'offre un verre ?

126
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Je sais que c'était toi.

127
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Tu as appelé les marshals.

128
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
Tu ne m'as pas laissé le choix.

129
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
Je pensais que Charlie
vous mettrait en sécurité.

130
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
Non.

131
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
On n'ira nulle part.

132
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
J'ai tout arrêté.

133
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
C'est une bonne idée, ça ?

134
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Tout ira bien.

135
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Je vais partir quelque temps.

136
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
Et Andy ?

137
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
Je vais la rejoindre.

138
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Elle est avec mon frère.

139
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
À San Francisco.

140
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Tu as un frère à San Francisco ?

141
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Tu es pleine de surprises.

142
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
Tu m'as épousée pour ça.

143
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
Probablement.

144
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
Je n'ai pas le droit de te demander…

145
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
Mais tu vas le faire.

146
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Laura Oliver n'existe plus,

147
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
et comme tu es toujours mon mandataire,

148
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
tu pourrais me faire un nouveau testament,
à mon vrai nom ?

149
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Le seul souci,

150
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
c'est que j'ignore qui tu es.

151
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
Tout est là.

152
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Tout ce que tu dois savoir.

153
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Ça ne peut pas attendre.

154
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
C'est pour protéger Andy.

155
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
Si jamais quoi ?

156
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Laura.

157
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
Si jamais quoi ?

158
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
Je m'appelle Jane, en fait.

159
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
Jane.

160
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
Un petit mot.

161
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
Et il a fallu tout ça pour l'entendre.

162
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
Enchanté, Jane.

163
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
J'ai un avion à prendre.

164
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
D'accord.

165
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Merci.

166
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
Pour tout.

167
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Je vais à Paris vendredi.

168
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Ce médicament ferait un tabac ici.

169
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
Il n'a pas été testé.
On devrait faire des études.

170
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
Tu devrais commencer
à jouer à la table des grands, Jasper.

171
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
C'est si rare

172
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
que mes enfants soient réunis.

173
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
Nick ne voulait pas rentrer
pendant les vacances.

174
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
Nick, comment tu trouves Palo Alto ?

175
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
En suivant toutes les BMW.

176
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
Et le crack.

177
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
Ils vendent plus de drogue que toi.

178
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Et font de meilleurs bénéfices.

179
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Dit celui qui vend
le médoc le plus cher du monde.

180
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Andrew. Tu devrais rentrer plus souvent.

181
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Pourquoi ? T'es toujours en tournée.

182
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
Tu vas jouer à Santa Barbara.

183
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
Mince alors !

184
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
Pour un anniversaire.

185
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
Celui du président, plutôt mourir.

186
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
- Tu veux réessayer ?
- Jasper !

187
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
Ronald Reagan a beaucoup apporté à ce pays

188
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
et à cette famille.

189
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
Alors, montre un peu de respect.

190
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
Les gens meurent dans la rue,

191
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
et il n'ose même pas
dire "sida" en public.

192
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
En quoi c'est mal ?

193
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
- Connard.
- Je rigole.

194
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
J'en ai parlé avec le président.

195
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
Et qu'en dit son astrologue ?

196
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
Nick, vous étudiez
les partis pris libéraux comme mon fils ?

197
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
Pas vraiment.

198
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
J'étudie l'économie. En Master.

199
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
Excellent département.
La finance vous intéresse ?

200
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
Sa corruption, surtout.

201
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
Et que fait votre père ?

202
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Il était surtout alcoolique.

203
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
Mais s'il avait eu un travail,
ça aurait été de battre ma mère.

204
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
C'était un expert.

205
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
Mais ça m'a appris une chose.

206
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
Si je veux un avenir,
je dois y arriver tout seul.

207
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
L'indépendance.

208
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
Une chose que mes enfants
ont encore à apprendre.

209
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Continue.

210
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}C'est quoi ?

211
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}Mon père aime prendre des notes.

212
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
Sur tes performances ?

213
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
Sur mes erreurs.

214
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
Ça va un peu loin.

215
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
Il veut que je réussisse.

216
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
C'était un sacré dîner.

217
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
On a connu pire.

218
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
On a tous les deux
été élevés par des loups.

219
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Désolée pour ta mère.

220
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
Andrew m'a dit
que votre mère est morte il y a longtemps.

221
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Parfois, je la sens avec moi
quand je joue.

222
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
C'est un peu triste.

223
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
Quoi ?

224
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
Jouer pour un fantôme.

225
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Je te laisse.

226
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
<i>Oubliez Jane.</i>

227
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
Je connais ma sœur mieux que vous.

228
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
Votre nièce va rester longtemps ?

229
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Je ne sais pas. Pourquoi ?

230
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
Mme Oliver, vous cherchiez des cassettes ?

231
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
- Oui.
- Par ici.

232
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
Merci.

233
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
{\an8}ROYAL ALBERT HALL, NOV. 1985
MUSIKVEREIN DE VIENNE, OCT. 1985

234
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}OPERA CITY CONCERT HALL, TOKYO
JAN. 1985

235
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
Désolée. Je vous ai fait peur.

236
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Elle est fantastique.

237
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Un don extraordinaire.

238
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Pourquoi arrêter si on a ce don ?

239
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
Pourquoi faire autre chose ?

240
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
J'en ai trouvé une autre.

241
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
Merci.

242
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
<i>Je veux faire une école d'art.</i>

243
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Chérie, San Francisco, c'est loin.

244
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
Justement.

245
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
Et ça coûte cher.

246
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
Il te faudra un boulot.
Tu es assez disciplinée ?

247
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Tu doutes de moi.

248
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Non, je dis juste que c'est dur.

249
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
En général, les parents disent :
"Bravo, je suis très fier."

250
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Le talent ne fait pas tout.

251
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
Être artiste demande de la motivation,
de l'engagement.

252
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
Qu'est-ce que t'en sais, toi ?

253
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
Tu ne donnes ton avis
que pour décider pour moi.

254
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
T'as jamais essayé
d'exprimer quoi que ce soit !

255
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Je te dépose ?

256
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Une voiture arrive.

257
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
Tu vas rentrer après avoir joué comme ça ?

258
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Tu étais là ?

259
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Oui, j'étais là.

260
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Tu donnes tout.

261
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
Tu es là, juste devant nous,
mais tu es ailleurs.

262
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
Tu es… On dirait que tu es loin.

263
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
Je ne pourrais jamais faire ça,

264
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
je sais ce que tu caches.

265
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
Tu crois que ressentir quelque chose
te tuera tellement ça fait mal.

266
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
Je comprends.

267
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
Je ressens ça depuis longtemps.

268
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
Mais on peut changer ça.

269
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
Tu n'es pas seule.

270
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
Et tu ne veux pas être seule.
Je crois que tu…

271
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
tu as la trouille que si tu te libères,

272
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
tu ne reviendras plus.

273
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
Ma voiture est là.

274
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Emmène-moi.

275
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
<i>Mesdames et messieurs,</i>

276
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
<i>Jane présente la dernière tendance</i>
<i>du style PDG impitoyable de nos jours.</i>

277
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
<i>Es-tu prête à piller et voler</i>

278
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
<i>tout en payant peu de taxes</i>
<i>comme ton père ?</i>

279
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
<i>Tu ne l'aimes pas.</i>

280
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
<i>Et il ne m'aime pas.</i>

281
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
<i>Car je te plais.</i>

282
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
<i>Il est malin.</i>

283
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
<i>Tu as le droit de fréquenter quelqu'un ?</i>

284
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
<i>Ou il se nourrit du sang</i>
<i>de tes prétendants ?</i>

285
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
<i>Tu es là, pourtant.</i>

286
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
<i>Je prends le risque.</i>

287
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
<i>Une question à 600 dollars.</i>

288
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
<i>Je te plais parce que c'est interdit ?</i>

289
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
<i>Pour un tas de raisons.</i>

290
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
<i>Tu n'es pas le pot de fleurs</i>
<i>du premier dîner.</i>

291
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
<i>C'est une façade.</i>

292
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
<i>Les gens sont complexes.</i>

293
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
<i>D'accord.</i>

294
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
<i>Alors, qui est-elle ?</i>

295
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
<i>Question pour 800 dollars.</i>

296
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
<i>Que ferait Jane si elle arrêtait enfin</i>
<i>de jouer les gentilles filles ?</i>

297
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
<i>À mon tour.</i>

298
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
<i>Rencontrons notre candidat.</i>

299
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
<i>Nick Harp.</i>

300
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>Parlez-nous de vous.</i>

301
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
<i>De vos espoirs. De vos rêves.</i>

302
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
<i>J'en ai tant.</i>

303
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
<i>Faites un résumé.</i>

304
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
<i>Je veux…</i>

305
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
<i>interdire les missiles.</i>

306
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
<i>Que le Congrès mette en accusation</i>
<i>notre président facho.</i>

307
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
<i>Et te baiser sur ce lit.</i>

308
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
<i>Jasper est en bas.</i>

309
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
<i>Il est déjà au courant.</i>

310
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
<i>Approche, enlève ta chemise.</i>

311
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
US MARSHALS - BASE DE DONNÉES
PROGRAMME DE PROTECTION DES TÉMOINS

312
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
UNE RANÇON POUR MAPLECROFT

313
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Allô ?

314
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Mike.

315
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
<i>Andy ?</i>

316
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
<i>Tu es chez ton oncle ?</i>

317
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
Oui. J'ai appris un truc dingue.

318
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
Que sais-tu sur Nick Harp ?

319
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
Pourquoi ? Que s'est-il passé ?

320
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
Ma mère le connaissait.

321
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
Ils sortaient ensemble.

322
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
<i>Pas au téléphone. On devrait se voir.</i>

323
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
Je suis à El Paso, mais je peux être
à San Francisco demain matin.

324
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
Dès que je pense la connaître,
elle m'échappe.

325
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Demain.

326
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
À midi. Au ponton 28.

327
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
<i>D'accord.</i>

328
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
Je peux m'asseoir ?

329
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
Bien sûr. Vas-y.

330
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
Ne me dis pas que tu lis ça.

331
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
Je l'ai parcouru.

332
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
Je sais que je débarque au pire moment.

333
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Je ne veux pas vous déranger.

334
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
Bien sûr que non.

335
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
Je dois trouver ma place dans tout ça.

336
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
C'est comme si
on m'avait volé mon enfance.

337
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
N'en veux pas trop à ta mère.

338
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
Je comprends qu'elle n'ait rien dit.

339
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
Quand on me voit, on voit l'homme
dont le père a été abattu en public.

340
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
Vous étiez à Oslo ?

341
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
Non.

342
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
Non, j'achetais des cadeaux de Noël et…

343
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
je me rappelle être rentré
et avoir vu des fédéraux dans l'allée.

344
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
Et je me suis dit : "Si c'est un contrôle,
papa va me tuer si je foire tout."

345
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
Ça a dû être horrible.

346
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
Oui, ça l'a été.

347
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
J'ai une photo.

348
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
D'accord.

349
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
Vous le connaissiez ?

350
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
Mon père ?

351
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Non.

352
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
Non, désolé.

353
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
Il est mort quand j'avais deux ans.

354
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Jane et moi avons beaucoup à rattraper.

355
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Ça fait longtemps.

356
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
Nick venait souvent ?

357
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
Nick ?

358
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
Avant Oslo. Ma mère le voyait souvent ?

359
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
Ici, chez vous.

360
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
Non. Andrew et lui vivaient à Palo Alto.

361
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
Je ne l'ai vu qu'une fois,
Andrew l'avait invité à dîner.

362
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
Alors, elle n'était pas…

363
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
Non, c'était un monstre.

364
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
Jane n'avait rien à voir avec lui.

365
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
<i>Il sait.</i>

366
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
Papa sait pour Nick et moi.

367
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
Et alors ?

368
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
Tu le connais. Il est possessif.

369
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
Nick sait se défendre.

370
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Papa est bizarre avec moi.

371
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
Tu ne comprends pas.

372
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
Je comprends. L'idée de partager.

373
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
Nick et moi, on…

374
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
Ce n'était pas sérieux, mais…

375
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
s'il doit être avec quelqu'un d'autre,
je suis content que ce soit toi.

376
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Salut. Voici Paula.

377
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
Je suis Jane.

378
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
Oui, je sais.

379
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
Vous avez tout ?

380
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
À ton avis ?

381
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
Je ne peux pas le faire.

382
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
Ça ne va pas ?

383
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
LABORATOIRE NATIONAL LAWRENCE LIVERMORE

384
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
Prête ?

385
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
Si tu vois une voiture, flashe trois fois.

386
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
D'accord ?

387
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Je reviens vite.

388
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
<i>Il n'y a pas encore de suspects</i>

389
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
<i>dans l'explosion du laboratoire nucléaire</i>
<i>Lawrence Livermore.</i>

390
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
Jane, entre.

391
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
<i>… dégâts importants dans plusieurs labos.</i>

392
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
<i>La presse a reçu un message</i>
<i>du groupe revendiquant l'attaque</i>

393
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
<i>et se faisant appeler</i>
<i>l'Armée de la renaissance du monde.</i>

394
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
<i>Le groupe promet d'autres attaques</i>
<i>contre l'armement nucléaire…</i>

395
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
L'HALDOL LIÉ AU MEURTRE D'UNE FAMILLE

396
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
<i>Établi en 1952…</i>

397
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
LA VEUVE ACCUSE QUELLCORP

398
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
SA FEMME ACCUSE L'HALDOL

399
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
ET TIENT LE PDG DE QUELLCORP
POUR RESPONSABLE.

400
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Éteins ça.

401
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
<i>La police affirme que le laboratoire</i>
<i>a un niveau de sécurité élevé</i>

402
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
<i>et que les dégâts causés</i>
<i>ne menacent pas la zone.</i>

403
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
<i>Le FBI demande à tous ceux</i>
<i>qui ont des informations…</i>

404
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
Où étais-tu hier soir ?

405
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Je suis allée voir Andrew.

406
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
Andrew ou Nick ?

407
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
Ne t'inquiète pas pour moi.

408
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
Je vais organiser une soirée
au printemps. Tu pourrais y jouer.

409
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
Du Mozart ?

410
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Je préférerais Chopin.

411
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
Tu as raison. Chopin, c'est mieux.

412
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
Mme Barfield ?

413
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
Je peux vous parler ?

414
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
Repassez cette partie.

415
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
<i>Tu es chez ton oncle ?</i>

416
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
<i>Oui.</i>

417
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
<i>J'ai appris un truc dingue.</i>

418
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
<i>Que sais-tu sur Nick Harp ?</i>

419
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
<i>Pourquoi ? Que s'est-il passé ?</i>

420
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
<i>Ma mère le connaissait.</i>

421
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
<i>Ils sortaient ensemble.</i>

422
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
<i>Pas au téléphone. On devrait se voir.</i>

423
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
<i>Je suis à El Paso, mais je peux être</i>
<i>à San Francisco demain matin.</i>

424
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
<i>Dès que je pense la connaître,</i>
<i>elle m'échappe.</i>

425
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
Laissez-la.

426
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
On sait où elle va.

427
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
Et la fac ?

428
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
Je me débrouille.

429
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
Vous finissez en mai ?

430
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
C'est l'idée.

431
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
Et quels sont vos projets ?

432
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
On pourrait avoir une place pour vous.

433
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
Merci, Jane.

434
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
Vous venez de Détroit ?

435
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
Hazel Park.

436
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
Votre père travaillait dans une usine.

437
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
Quand il travaillait, oui.

438
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
Mais vous avez omis le plus intéressant.

439
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
Nick Harp est mort.

440
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
D'une overdose, il y a quatre ans.

441
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
Qui êtes-vous, au juste ?

442
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
C'est absurde.

443
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
Vous pensiez que vous alliez
vous sauver avec ma fille et son argent ?

444
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
Papa, arrête.

445
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Ma relation avec Jane est sérieuse.

446
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Ça vous étonnera peut-être…

447
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
Pas vraiment. Épouser une Queller…

448
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
Vous pensiez pouvoir vous servir
à votre guise.

449
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
Je ne veux rien venant de vous.

450
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
Vous êtes un foutu truand.

451
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
Vous avez les mains sales.

452
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
Tu viens ?

453
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
Quel enfoiré prétentieux.

454
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Il voulait me protéger.

455
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
Ah bon ? Ben, je l'emmerde !

456
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
Il a dit la vérité ?

457
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Toi et moi, c'est sérieux ?

458
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
Bien sûr.

459
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
Alors tu aurais dû me défendre.

460
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
Laisse tomber.

461
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Je veux savoir.

462
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Tirons-nous d'ici.

463
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
Bon, c'est facile, Jane. Tu dois choisir.

464
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Ton père ou moi ?

465
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
C'est injuste.

466
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
C'est ta chance.

467
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
De vivre ta vie.
C'est tout ce que je veux.

468
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
Soit tu pars tout de suite,

469
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
soit je disparais. Je ne rigole pas.

470
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
Salut.

471
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
Je ne savais pas si tu viendrais.

472
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
Désolée de m'être sauvée.
Je me suis dit que tu m'en empêcherais.

473
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Tu vas bien ?

474
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
Je ne pouvais pas rester.

475
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
Pourquoi ?

476
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
Hier, tu as parlé de Nick Harp.

477
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
Je crois que c'est mon père.

478
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
J'ai vu une vidéo.

479
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
Il sortait avec ma mère.

480
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Leur façon de se regarder…

481
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Jasper dit que Nick ne la connaissait pas.
Il a menti.

482
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
- Et il a…
- Quoi ?

483
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
Il a des caméras partout.
Il a enregistré notre appel.

484
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
Comment tu le sais ?

485
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
J'ai entendu l'enregistrement.

486
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
Je pense que ton oncle
a un contact chez nous.

487
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
Un marshal. Qui lui file des infos.

488
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
Et qui savait qu'on était au motel.

489
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
Tu crois que Jasper l'a envoyé ?

490
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
J'ai repensé à son objectif.

491
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
Il a voulu m'étrangler.
C'était moi, l'objectif.

492
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
Peut-être pas.
Peut-être qu'il voulait la mallette.

493
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
Je crois que c'est une preuve,
et que ton oncle la veut.

494
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
Où est-elle ?

495
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
Dans ma chambre d'hôtel.

496
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
Désolée.

497
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
On devrait y aller.

498
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
J'ai laissé ma voiture.

499
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
Les taxis, c'est plus sûr.

500
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
Il faut que tu partes, Andy.
Tu es en danger.

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
Et où j'irais ? Tu dis
qu'on ne peut se fier à personne.

502
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
Mike, qu'y a-t-il ?

503
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
Qu'est-ce que tu as ?

504
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Je te tiens.

505
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
Mike ?

506
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
Appelez les secours !

507
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
Mike ? Tu peux respirer ?

508
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
Sauve-toi.

509
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
Putain, Mike.

510
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
- Va-t'en.
- Qu'est-ce qui se passe ?

511
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
Parle-moi !

512
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Merde.

513
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}J'augmente l'oxygène
à 15 litres par minute.

514
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
Le pouls est faible.

515
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
Le patient est inconscient,
Glasgow à trois.

516
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
On s'en occupe, madame.

517
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
Préviens le San Fran General.

518
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
On a un homme inconscient.
Priorité de niveau un.

519
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
<i>Bonjour. Résidence des Queller.</i>

520
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
Puis-je parler à Andrea Oliver ?

521
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Elle loge chez vous.

522
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
C'est de la part de qui ?

523
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
De sa mère.

524
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
Je suis désolée.

525
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
Andrea est partie.

526
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
Où est-elle ?

527
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
<i>Je ne sais pas.</i>

528
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
Est-ce que tout va bien ?

529
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
Vous devriez le savoir.

530
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
Si elle revient, dites-lui de m'appeler.

531
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
Elle a mon numéro.

532
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
<i>Bien sûr.</i>

533
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
C'est bon de vous entendre.

534
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
Vous avez une ravissante fille.

535
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
J'étais ravie de la rencontrer.

536
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Merci.

537
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
Prenez soin de vous.

538
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
<i>Vous aussi.</i>

539
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
<i>Je serais perdue sans vous.</i>

540
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
Vous iriez très bien.

541
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
Je perdrais la tête.

542
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
- Je hais ces soirées.
- Ne dites pas ça.

543
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
Maman les détestait aussi.

544
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
Elle aurait aimé Nick,
vous ne pensez pas ?

545
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
Il me manque tellement.

546
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
C'est fini, tout ça.

547
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
Jane.

548
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
Reste où tu es.

549
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
Voilà.

550
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
Il te va comme un gant.

551
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
Il était à maman.

552
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
Je me disais, comme tu es moins distraite,

553
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
qu'on pourrait rallonger la tournée.

554
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
Londres. Genève.

555
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
On passerait l'été ensemble.

556
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
Je travaille à Berlin en juillet.

557
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
Tu peux annuler.

558
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
On va bien s'amuser.

559
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
On n'a besoin de personne.

560
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
C'était magnifique.

561
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
Tout ce que je veux,
ce sont des soirées comme celle-ci.

562
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
C'est un choix difficile.

563
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
On se bat contre les puissants.

564
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
À la tête de sociétés, de gouvernements.

565
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
Ils profitent du racisme, de l'homophobie,
de la peur, de la guerre antidrogue.

566
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
Sachant tout ça, il faut se dire
que ce n'est pas rhétorique.

567
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
- Oui.
- C'est vrai.

568
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
Quand on se bat, il faut dire
pour qui on le fait. Alors…

569
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
Regardez, Jane revient parmi nous.

570
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
Elle a beaucoup à offrir.

571
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
Mais d'abord, notre invitée.

572
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
Jane, voici Grace Juno.

573
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
Je lui ai demandé
de nous raconter son histoire.

574
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
Son mari et ses trois enfants sont morts.

575
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
Ton père est responsable de ça.

576
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
On a besoin de toi.

577
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
Sous-titres : Angélique Dutt

