1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
‫- בפרקים הקודמים… -‬

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
‫אני מתקשר בנוגע ללורה ואנדי.‬

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‫אני רוצה לעזוב את התוכנית.‬

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
‫אם את רוצה לצאת מכאן ולהיהרג,‬
‫זו בחירה שלך.‬

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
‫אם תחתמי כעת ויתור, תסכני את חייה של אנדי.‬

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
‫אני רוצה את המסמכים. עכשיו.‬

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}‫זו טעות.‬

8
00:00:24,065 --> 00:00:24,899
‫- קוולר ג'יין -‬

9
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
‫מה שמו של השותף החדש?‬

10
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
‫ניק הארפ.‬

11
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
‫בא לי לפגוש אותו.‬

12
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
‫את תאהבי אותו.‬

13
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
‫מושלם. נדבר בהקדם.‬

14
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
‫אני לא מסוגל לדמיין מה עברתן שתיכן.‬

15
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
‫ישנם אנשים שעלולים לפגוע בך.‬
‫לפגוע באימא שלך.‬

16
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
‫כי היא ממשפחת קוולר?‬

17
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
‫אני שמח מאוד שנענית להצעה שלי.‬

18
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
‫- סדרה של NETFLIX -‬

19
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
‫אז במקום לעשות את עבודתך,‬

20
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
‫לקחת את אנדראה אוליבר אל דודה האבוד?‬

21
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
‫היא יודעת יותר מכפי שהיא אומרת.‬

22
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
‫חשבתי שאם אקח אותה לקוולר,‬

23
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
‫היא תדבר על העבר של אימא שלה.‬

24
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
‫משהו לא תקין במקרה הזה.‬

25
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
‫קרה משהו שלא סיפרת לי עליו?‬

26
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
‫לא.‬

27
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
‫לורה אוליבר חתמה אתמול ויתור על התוכנית,‬
‫וזה אומר שהבת שלה גם מחוצה לה.‬

28
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
‫למה לה לעשות את זה?‬

29
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
‫זו כבר לא בעיה שלנו.‬

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
‫הם מצפים שתחזור לאטלנטה מחר.‬

31
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
‫תסיים את הדוח שלך לפני שתלך.‬

32
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
‫- תיעוד ראיות‬
‫מזוודת סמסונייט בצבע תכלת -‬

33
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
‫הלו, אנדי?‬

34
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
‫את שם?‬

35
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
‫מיס אוליבר?‬

36
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
‫כאן מייקל ורגאס משירות המרשלים באל פאסו.‬

37
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
‫מה אתה עושה עם הטלפון של אנדראה?‬

38
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
‫היא השאירה אותו אצלי.‬

39
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
‫היא בסדר? איפה היא?‬

40
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
‫לקחתי אותה לפגוש את ג'ספר קוולר‬
‫והיא עזבה איתו.‬

41
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
‫הלו?‬

42
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
‫אז…‬

43
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
‫מה, היא עזבה את המכונית,‬
‫עזבה… את החפצים שלה?‬

44
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
‫החפצים שלה?‬

45
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
‫מה הם בדיוק?‬

46
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
‫מיס אוליבר?‬

47
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
‫מיס אוליבר.‬

48
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
‫שלום. בוקר טוב.‬

49
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
‫אני גברת ברפילד.‬

50
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
‫למר קוולר הייתה פגישה מוקדמת‬
‫אבל הוא יחזור בקרוב.‬

51
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
‫תודה. ותודה על הבגדים.‬

52
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
‫ארוחת הבוקר תהיה בחדר האוכל.‬

53
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
‫טוב.‬

54
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
‫את מנגנת?‬

55
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
‫אפילו לא "צ'ופסטיקס".‬

56
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
‫לא, אני מבין.‬

57
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
‫זה בטח מאיים לדעת שלאימך יש כישרון כזה.‬

58
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
‫לא התקרבתי לפסנתר בילדותי.‬

59
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
‫אימא ניגנה?‬

60
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
‫כן, זה כמעט כל מה שהיא עשתה.‬

61
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
‫אני חושב שאבא צילם כל תו.‬

62
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
‫כאילו… סרטונים ביתיים?‬

63
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
‫כן.‬

64
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
‫אבקש מגברת ברפילד‬
‫לבדוק אם אפשר למצוא אותם.‬

65
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
‫בואי, אעשה לך סיור.‬

66
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
‫איך היה לגדול בבל איל?‬

67
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
‫תדמיין מקום כזה.‬

68
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
‫אבל קטן יותר, מחורבן יותר, עם תנינים.‬

69
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
‫וזה בערך המקום האחרון‬
‫שאני מסוגל לדמיין בו את אחותי.‬

70
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
‫איך היא הייתה?‬

71
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
‫רצינית.‬

72
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
‫פרפקציוניסטית.‬

73
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
‫נשמע מוכר.‬

74
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
‫קנאית לפרטיותה.‬

75
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
‫שמעת על אישה בשם פולה קונדה?‬

76
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
‫כן, היא הייתה בצבא העולם המשתנה.‬

77
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
‫היא הייתה חסידה של ניק הארפ.‬

78
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
‫מניין אימא שלי הכירה את פולה?‬

79
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
‫היא… היא באמת הסתירה ממך.‬

80
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
‫אח שלנו אנדרו הכיר את ניק בסטנפורד.‬

81
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
‫והם עמדו לשנות את העולם.‬

82
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
‫ואז קרה מה שקרה באוסלו.‬

83
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
‫רגע.‬

84
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
‫ניק הארפ הרג את אבא שלך?‬

85
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
‫לא, הוא הושיט אקדח לאישה שהרגה.‬

86
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
‫והיא מתה.‬

87
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
‫והוא עדיין מסתובב חופשי.‬

88
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
‫הוא הסיבה שאימא שלי‬
‫נכנסה לתוכנית להגנת עדים.‬

89
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
‫אני לא יודע, אבל…‬

90
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
‫אחרי שאנדרו מת, היא נעלמה.‬

91
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
‫הם היו קרובים מאוד.‬

92
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
‫איך אנדרו מת?‬

93
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
‫מעולם לא נודע לי הסיפור בשלמותו,‬
‫אבל הוא היה עם ניק כשזה קרה.‬

94
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
‫אימא חיה עם זה כל השנים.‬

95
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
‫שתיכן עברתן הרבה.‬

96
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
‫אבל את מוגנת פה.‬

97
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
‫נמשיך לדבר אחר כך.‬

98
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
‫אם תצטרכי משהו, תגידי לי.‬

99
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
‫זה הבית שלך.‬

100
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
‫את בת קוולר.‬

101
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
‫סינת'יה, שלום.‬
‫-בוקר טוב.‬

102
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
‫אולי תצטרכי להתקשר…‬
‫-אין בעיה.‬

103
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
‫מרטין קוולר הרוויח מיליונים‬

104
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
‫מתרופות לאיידס, פסיכיאטריות, להפסקת היריון‬
‫ושלל תרופות שנויות במחלוקת.‬

105
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
‫אבל מגע המידאס שלו בא לסופו ב-1988,‬

106
00:08:02,190 --> 00:08:05,943
‫כשצבא העולם המשתנה, בהנהגת ניק הארפ,‬
‫ירה לעברו באוסלו.‬

107
00:08:06,027 --> 00:08:06,903
‫- אוסלו 1988 -‬

108
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
‫הרדיקלים חטפו‬
‫את הפרופסורית אלכס מייפלקרופט,‬

109
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
‫ושלחו את גרייס ג'ונו‬
‫להתחזות לה ולהרוג את קוולר.‬

110
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
‫אם תמצאי שם טיעון מהימן, תודיעי לנו.‬

111
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
‫שנה קודם לכן, בעלה של ג'ונו, רוברט,‬
‫ירה בשלושת ילדיהם ובעצמו‬

112
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
‫אחרי שרשמו לו כמויות עצומות‬
‫של תרופה פסיכיאטרית.‬

113
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
‫אתה זוכר את רוברט אלן ג'ונו?‬

114
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
‫כן. עצוב מאוד.‬

115
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
‫מר ג'ונו היה פועל בניין…‬

116
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
‫הוא היה מהנדס, והייתה לו פציעת ראש.‬

117
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
‫בעלי היה זקוק לעזרה,‬
‫לכן דחפו לו מלא תרופות מהחברה שלך.‬

118
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
‫והוא איבד את עצמו.‬

119
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
‫ו… והוא… הוא פגע בילדים שלנו.‬

120
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
‫וכתבתי. והתקשרתי.‬

121
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
‫היא לא אלכס מייפלקרופט.‬
‫תורידו את האישה הזאת מהבמה.‬

122
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
‫לא סתם עוד אחד! לא סתם אחד!‬

123
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
‫בשם אלוהים!‬

124
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
‫אבא!‬

125
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
‫תודה.‬

126
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
‫תנו לי דקה, חבר'ה. בסדר.‬

127
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬

128
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
‫אני יודעת שזה אתה, גורדון.‬

129
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
‫אני יודעת שהתקשרת למרשלים.‬

130
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
‫לא השארת לי הרבה ברירה, לורה.‬

131
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
‫חשבתי שצ'רלי ייקח‬
‫אותך ואת אנדי למקום מבטחים.‬

132
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
‫לא.‬

133
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
‫הוא לא לוקח אותנו לשום מקום.‬

134
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
‫חתמתי ויתור.‬

135
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
‫מה הרעיון הטוב בזה?‬

136
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
‫אני אהיה בסדר.‬

137
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
‫אני עוזבת את העיר לזמן מה.‬

138
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
‫ומה עם אנדי?‬

139
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
‫אפגש איתה.‬

140
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
‫היא… עם אחי.‬

141
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
‫בסן פרנסיסקו.‬

142
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
‫יש לך אח בסן פרנסיסקו.‬

143
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
‫את מלאת הפתעות.‬

144
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
‫לא בגלל זה התחתנת איתי?‬

145
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
‫כנראה.‬

146
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
‫אני יודעת שאין לי זכות לבקש…‬

147
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
‫אבל תבקשי בכל זאת.‬

148
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
‫עכשיו, כשלורה אוליבר לא קיימת יותר,‬

149
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
‫ומשום שעדיין יש לך ייפוי כוח…‬

150
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
‫תוכל לנסח למעני צוואה חדשה, בשמי המקורי?‬

151
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
‫יש רק בעיה אחת.‬

152
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
‫אין לי שום מושג מי את.‬

153
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
‫הכול כאן.‬

154
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
‫כל מה שעליך לדעת.‬

155
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
‫תוכל לעשות את זה מייד?‬

156
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
‫עליי לדעת שאנדי מסודרת.‬

157
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
‫למקרה שמה יקרה?‬

158
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
‫לורה.‬

159
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
‫היי.‬

160
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
‫למקרה שמה יקרה?‬

161
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
‫שמי ג'יין… למען האמת.‬

162
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
‫ג'יין.‬

163
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
‫מילה אחת קטנה.‬

164
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
‫וכל זה היה דרוש כדי שתגידי אותה?‬

165
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
‫נעים להכיר אותך, ג'יין.‬

166
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
‫אני צריכה לתפוס טיסה.‬

167
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
‫טוב.‬

168
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
‫תודה.‬

169
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
‫על הכול.‬

170
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
‫אני טס לפריז ביום שישי.‬

171
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
‫התרופה הזאת יכולה לגרוף הון בארה"ב.‬

172
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
‫היא לא נוסתה, יחסית.‬
‫אולי כדאי שנזמין מחקר.‬

173
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
‫אולי תנסה לשבת בשולחן של הגדולים, ג'ספר.‬

174
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
‫אירוע נדיר.‬

175
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
‫כל הילדים שלי שוב יחד.‬

176
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
‫זה באשמת ניק.‬
‫הוא לא רצה לנסוע הביתה לחופשת החורף.‬

177
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
‫אז, ניק, איך פאלו אלטו בעיניך?‬

178
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
‫אני הולך בשובל ה-BMW.‬

179
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
‫ובקבוקוני הקראק.‬

180
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
‫הם מוכרים יותר סמים ממך, אבא.‬

181
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
‫עם שולי רווח גדולים יותר, ללא ספק.‬

182
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
‫אומר האיש שמסרסר‬
‫בתרופה הכי יקרה עלי אדמות.‬

183
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
‫אנדרו. אני רוצה אותך בבית בתכיפות.‬

184
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
‫למה? את תמיד בסבב הופעות.‬

185
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
‫התבקשת להופיע בסנטה ברברה.‬

186
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
‫יופי.‬

187
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
‫זו סתם מסיבת יום הולדת.‬

188
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
‫של הנשיא. אעדיף לחתוך ורידים.‬

189
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
‫שוב?‬
‫-אלוהים, ג'ספר.‬

190
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
‫רונלד רייגן עשה‬
‫דברים יוצאי דופן למען ארצנו,‬

191
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
‫ולמען המשפחה הזאת.‬

192
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
‫אז תנסה להפגין קצת יותר כבוד.‬

193
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
‫אנשים גוססים ברחובות,‬

194
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
‫והוא לא מסוגל להגיד פומבית‬
‫את המילה "איידס".‬

195
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
‫זה נאמר כאילו זה משהו שלילי.‬

196
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
‫אתה מניאק.‬
‫-התלוצצתי.‬

197
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
‫הנשיא ואני ניהלנו כמה דיונים בעניין.‬

198
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
‫חשבתי שהוא נועץ באסטרולוגית של ננסי.‬

199
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
‫תגיד לי, ניק.‬
‫אתה לומד הטיה ליברלית כמו בני?‬

200
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
‫לא בדיוק.‬

201
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
‫כלכלה, אדוני. במסלול לתואר שני.‬

202
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
‫יש בסטנפורד מחלקה מעולה.‬
‫אתה מתעניין בפיננסים?‬

203
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
‫באופן שבו הם משחיתים אנשים.‬

204
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
‫ומה אביך עושה בחיים?‬

205
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
‫אבי היה בעיקר שתיין.‬

206
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
‫אבל אילו היה לו עיסוק,‬
‫זה היה לכסח לאימא שלי את הצורה.‬

207
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
‫הוא התמחה בזה.‬

208
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
‫אבל הוא לימד אותי לקח טוב.‬

209
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
‫אם אני רוצה שיהיה לי עתיד,‬
‫עליי להסתדר בכוחות עצמי.‬

210
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
‫הסתמכות על עצמך.‬

211
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
‫משהו שילדיי טרם קלטו.‬

212
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
‫אל תפסיקי.‬

213
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}‫מה אלה?‬

214
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}‫אבא שלי אוהב לנהל מעקב.‬

215
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
‫אחר מה, ההופעות שלך?‬

216
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
‫הטעויות שלי.‬

217
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
‫זה… קיצוני.‬

218
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
‫הוא רוצה שאצליח.‬

219
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
‫איזו ארוחת ערב משפחתית זו הייתה.‬

220
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
‫תפסת אותנו בערב טוב.‬

221
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
‫אני חושב ששנינו גדלנו אצל זאבים.‬

222
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
‫צר לי על אימא שלך.‬

223
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
‫כן.‬

224
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
‫אנדרו אמר שאימא שלכם מתה מזמן.‬

225
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
‫לפעמים אני חושבת שהיא איתי כשאני מנגנת.‬

226
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
‫יש בזה בדידות.‬

227
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
‫מה?‬

228
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
‫לנגן לרוח רפאים.‬

229
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
‫אניח לך להמשיך.‬

230
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
‫אל תחששי מג'יין.‬

231
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
‫אני מכיר את אחותי קצת יותר טוב ממך.‬

232
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
‫כמה זמן האחיינית שלך תהיה פה?‬

233
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
‫אני לא בטוח. מה יש?‬

234
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
‫מיס אוליבר, שאלת לגבי כמה קלטות?‬

235
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
‫כן.‬
‫-מכאן.‬

236
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
‫תודה.‬

237
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
{\an8}‫- רויאל אלברט הול, נובמבר 85'‬
‫וינה מוזיקפראיין 85' -‬

238
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}‫- אולם האופרה העירוני של טוקיו 85' -‬

239
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
‫סליחה. לא התכוונתי להבהיל אותך.‬

240
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
‫היא מדהימה.‬

241
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
‫כישרון יוצא מהכלל.‬

242
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
‫אילו יכולת לעשות את זה, למה להפסיק?‬

243
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
‫למה לעשות אי פעם משהו אחר?‬

244
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
‫מצאתי עוד אחת.‬

245
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
‫תודה.‬

246
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
‫אני אומנית. אני רוצה ללמוד בבי"ס לאומנות.‬

247
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
‫מותק, סן פרנסיסקו רחוקה מכאן מאוד.‬

248
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
‫כן, זה הרעיון.‬

249
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
‫וזה יקר.‬

250
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
‫תצטרכי גם למצוא עבודה.‬
‫לימודים ועבודה. יש לך משמעת כזו?‬

251
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
‫ברור שיש לך ספקות.‬

252
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
‫לא, אני רק אומרת שזה קשה יותר משאת חושבת.‬

253
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
‫רוב ההורים היו אומרים,‬
‫"ברכות, מותק, אני גאה בך".‬

254
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
‫הכישרון הוא רק חלק מהעניין.‬

255
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
‫כדי להיות אומן צריך דחף ו… מיקוד.‬

256
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
‫מה לעזאזל את מבינה בחיי אומן?‬

257
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
‫הדבר היחיד שהבעת בו דעה‬
‫זה מה עליי לעשות בחיים.‬

258
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
‫מתי אי פעם ניסית באמת להביע את עצמך?‬

259
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
‫היי, את רוצה טרמפ?‬

260
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
‫הם שלחו מכונית.‬

261
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
‫מה? פשוט תלכי הביתה אחרי שניגנת ככה?‬

262
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
‫ראית אותי?‬

263
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
‫כן, ראיתי אותך.‬

264
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
‫את הולכת עד הסוף.‬

265
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
‫את יושבת שם מולנו, אבל את לא שם, נכון?‬

266
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
‫את ממש… את במקום אחר.‬

267
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
‫אני לא מסוגל לעשות משהו‬
‫אפילו דומה למה שעשית,‬

268
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
‫אבל ברור לי ממה את מתחבאת.‬

269
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
‫את חושבת שאם תרגישי דברים,‬
‫זה יכאב כל כך שזה יהרוג אותך.‬

270
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
‫זה מובן לי.‬

271
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
‫הרגשתי ככה רוב חיי.‬

272
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
‫אבל זה לא חייב להיות ככה.‬

273
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
‫את לא חייבת לעשות את זה לבד.‬

274
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
‫לדעתי את לא רוצה לעשות את זה לבד.‬
‫אני חושב שאת רק…‬

275
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
‫את מפחדת פחד מוות שאם תצאי מהכלוב,‬

276
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
‫לא תרצי לחזור בחיים.‬

277
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
‫זאת ההסעה שלי.‬

278
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
‫קח אותי לאנשהו.‬

279
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
‫גבירותיי ורבותיי,‬

280
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
‫ג'יין מדגמנת את המראה העדכני‬
‫של המנכ"לית הבלתי מתפשרת בת ימינו.‬

281
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
‫מוכנה לבזוז ולשדוד‬

282
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
‫בעודך נהנית ממיסוי תאגידי נמוך, כמו אביך?‬

283
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
‫יש לך משהו נגדו.‬

284
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
‫לו יש משהו נגדי.‬

285
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
‫לדעתו אתה מחבב אותי.‬

286
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
‫אז הוא עלה על משהו.‬

287
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
‫מותר לך בכלל לצאת לדייטים?‬

288
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
‫או שהוא שותה את דמם של המחזרים שלך?‬

289
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
‫נו, אתה פה.‬

290
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
‫אני חושב שאת שווה את הסיכון.‬

291
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
‫וידויים אמיתיים ב-600, אלכס.‬

292
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
‫זאת הסיבה שאתה מחבב אותי,‬
‫כי אני מחוץ לתחום?‬

293
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
‫יש המון סיבות.‬

294
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
‫את לא פרח הקיר שפגשתי בארוחת הערב.‬

295
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
‫זה מסווה.‬

296
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
‫אנשים יכולים להיות יותר מדבר אחד.‬

297
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
‫טוב.‬

298
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
‫אז מי זו יכולה להיות?‬

299
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
‫וידויים אמיתיים ב-800.‬

300
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
‫מה ג'יין הייתה עושה‬
‫אילו הפסיקה לגלם את הילדה הנחמדה?‬

301
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
‫עכשיו תורי.‬

302
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
‫הגיע הזמן לפגוש את המתמודד.‬

303
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
‫ניק הארפ.‬

304
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
‫תספר לנו על עצמך.‬

305
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
‫תקוות. חלומות.‬

306
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
‫זו רשימה ארוכה.‬

307
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
‫תן לנו את רגעי המפתח.‬

308
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
‫אני רוצה…‬

309
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
‫איסור על טילים בליסטיים.‬

310
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
‫ושהקונגרס ידיח את הנשיא הפשיסט שלנו.‬

311
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
‫ואני רוצה לזיין אותך במיטה.‬

312
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
‫ג'ספר למטה.‬

313
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
‫הוא כבר יודע עלינו.‬

314
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
‫בואי הנה ותפשטי את החולצה.‬

315
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
‫- מחלקת המשפטים - מרשלים‬
‫מאגר עדים מאובטחים -‬

316
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
‫- חוטפי מייפלקרופט דורשים כופר -‬

317
00:27:15,050 --> 00:27:18,720
‫- 522,000 דולרים -‬

318
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
‫הלו?‬

319
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
‫מייק.‬

320
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
‫אנדי?‬

321
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
‫את אצל הדוד שלך?‬

322
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
‫כן. הרגע ראיתי משהו מטורף.‬

323
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
‫מה ידוע לך על ניק הארפ?‬

324
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
‫למה? מה קרה?‬

325
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
‫אימא שלי הכירה אותו.‬

326
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
‫הם היו… ביחד.‬

327
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
‫לא בטלפון. אנחנו צריכים להיפגש.‬

328
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
‫אני עדיין באל פאסו‬
‫אבל אוכל להגיע לסן פרנסיסקו עד מחר בבוקר.‬

329
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
‫בכל פעם שאני חושבת‬
‫שאני מתחילה להכיר אותה, היא חומקת לי.‬

330
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
‫מחר, בסדר?‬

331
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
‫ב-12:00. מזח 28.‬

332
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
‫טוב.‬

333
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
‫רוצה חברה?‬

334
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
‫בטח. בבקשה.‬

335
00:28:44,097 --> 00:28:45,098
‫- ג'ספר קוולר -‬

336
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
‫את לא קוראת את זה.‬

337
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
‫מעלעלת.‬

338
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
‫אני יודעת שצצתי ברגע הכי גרוע שיש.‬

339
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
‫אני לא פה כדי לחבל בכול.‬

340
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
‫לא, מובן שלא.‬

341
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
‫אני רק… צריכה להבין‬
‫איפה אני משתלבת בכל זה.‬

342
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
‫זה כאילו קופים מעופפים‬
‫גזלו ממני את הילדות.‬

343
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
‫אל תחמירי מדי עם אימא שלך.‬

344
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
‫אני מבין למה היא לא רצתה לדבר על זה.‬

345
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
‫כשאני נכנס לכל חדר,‬
‫אני האיש שאבא שלו נורה על הבמה.‬

346
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
‫היית באוסלו כשזה קרה?‬

347
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
‫לא.‬

348
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
‫לא, אני… קניתי מתנות חג מולד ו…‬

349
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
‫אני זוכר שחזרתי לבית‬
‫וראיתי מלא סוכנים פדרליים בכביש הגישה.‬

350
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
‫וחשבתי, "אם זו ביקורת מס,‬
‫אבא יהרוג אותי אם אפשל."‬

351
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
‫אלוהים, זה בטח היה מחריד.‬

352
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
‫כן. אכן היה.‬

353
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
‫אפשר להראות לך משהו?‬

354
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
‫בטח.‬

355
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
‫פגשת אותו פעם?‬

356
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
‫את אבא שלי?‬

357
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
‫לא.‬

358
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
‫לא, אני מצטער.‬

359
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
‫אימא אומרת שהוא מת כשהייתי בת שנתיים.‬

360
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
‫ג'יין ואני צריכים להשלים הרבה פערים.‬

361
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
‫עבר זמן רב.‬

362
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
‫ניק היה פה הרבה?‬

363
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
‫ניק?‬

364
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
‫לפני אוסלו. אימא בילתה איתו?‬

365
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
‫כלומר, פה בבית.‬

366
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
‫לא. הוא ואנדרו גרו בפאלו אלטו. אני…‬

367
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
‫פגשתי אותו רק פעם אחת‬
‫בארוחה משפחתית שאנדרו הביא אותו אליה.‬

368
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
‫אז היא לא הייתה חלק מה…‬

369
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
‫לא. הוא היה מפלצת.‬

370
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
‫ג'יין לא רצתה שום קשר איתו.‬

371
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
‫הוא יודע.‬

372
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
‫אבא יודע עליי ועל ניק.‬

373
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
‫אז?‬

374
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
‫אתה מכיר את מרטין. הוא לא חולק.‬

375
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
‫ניק יתמודד בכוחות עצמו.‬

376
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
‫אבא מתנהג מוזר כלפיי.‬

377
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
‫אתה לא תבין.‬

378
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
‫אני מבין. את הצורך לחלוק.‬

379
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
‫ניק ואני… אנחנו…‬

380
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
‫זה מעולם לא היה רציני. אבל…‬

381
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
‫אם חייבת להיות מישהי אחרת, אני שמח שזו את.‬

382
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
‫היי. זו פולה.‬

383
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
‫אני ג'יין.‬

384
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
‫כן, אני יודעת.‬

385
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
‫הבאתם הכול?‬

386
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
‫מה אתה חושב?‬

387
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
‫אני חושבת שאני לא מסוגלת.‬

388
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
‫היי, מה הבעיה?‬

389
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
‫- המעבדה הלאומית לורנס ליברמור -‬

390
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
‫מוכנה?‬

391
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
‫אם תראי מכונית, תהבהבי שלוש פעמים.‬

392
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
‫טוב?‬

393
00:32:58,601 --> 00:32:59,686
‫היי.‬

394
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
‫אני תכף חוזר.‬

395
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
‫גורמים רשמיים אומרים שעדיין אין חשודים‬

396
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
‫בפיצוץ אמש‬
‫של המעבדה הגרעינית לורנס ליברמור.‬

397
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
‫ג'יין, את מוכנה להיכנס?‬

398
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
‫…נגרם נזק כבד לכמה מעבדות.‬

399
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
‫סוכנות הידיעות קיבלה מסר‬
‫מקבוצה שלוקחת אחריות,‬

400
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
‫ומכנה את עצמה "צבא העולם המשתנה".‬

401
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
‫המסר הבטיח עוד מתקפות‬
‫שישימו למטרה לוחמה גרעינית וביולוגית…‬

402
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
‫- "תרופת הפלא" הלדול‬
‫קשורה לטבח משפחתי -‬

403
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
‫היא הוקמה ב-1952…‬

404
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
‫- אלמנה מאשימה‬
‫את מנכ"ל קוולרקורפ -‬

405
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
‫- אלמנתו מאמינה שהאשמה בהלדול, -‬

406
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
‫- ורוצה שמנכ"ל קוולקורפ,‬
‫מרטין קוולר, יואשם. -‬

407
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
‫תחלישי את זה.‬

408
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
‫גורמים רשמיים מדגישים‬
‫שרמת הבטיחות במעבדה היא מהגבוהות ביותר,‬

409
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
‫ושהנזק מאמש לא מסכן את האזור.‬

410
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
‫הבולשת מבקשת מכל מי שיש לו מידע‬
‫על הפיצוץ ליצור קשר…‬

411
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
‫איפה היית אמש?‬

412
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
‫נסעתי להיפגש עם אנדרו.‬

413
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
‫אנדרו או ניק?‬

414
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
‫אתה לא צריך לדאוג לי.‬

415
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
‫אני מארח מפגש קטן באביב.‬
‫חשבתי שאולי תנגני משהו.‬

416
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
‫מוצרט?‬

417
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
‫שופן עדיף.‬

418
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
‫אתה צודק. שופן עדיף.‬

419
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
‫גברת ברפילד?‬

420
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
‫אפשר לדבר איתך?‬

421
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
‫תריץ את הקטע הזה לאחור.‬

422
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
‫את אצל דודך?‬

423
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
‫כן.‬

424
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
‫הרגע ראיתי משהו מטורף.‬

425
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
‫מה אתה יודע על ניק הארפ?‬

426
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
‫למה? מה קרה?‬

427
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
‫אימא שלי הכירה אותו.‬

428
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
‫הם היו… ביחד.‬

429
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
‫לא בטלפון. אנחנו צריכים להיפגש.‬

430
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
‫אני עדיין באל פאסו‬
‫אבל אוכל להגיע לסן פרנסיסקו עד מחר בבוקר.‬

431
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
‫בכל פעם שאני חושבת שאני מתחילה להכיר אותה…‬

432
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
‫תנו לה ללכת.‬

433
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
‫ידוע לנו לאן היא הולכת.‬

434
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
‫איך בלימודים?‬

435
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
‫אני שורד.‬

436
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
‫אתה מסיים במאי?‬

437
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
‫זה הרעיון.‬

438
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
‫תהיתי מה התוכניות שלך.‬

439
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
‫חשבתי שאולי יש מקום בשבילך בחברה.‬

440
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
‫תודה, ג'יין.‬

441
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
‫אמרת שאתה מדטרויט.‬

442
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
‫כן, הייזל פארק.‬

443
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
‫אביך עבד במפעל.‬

444
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
‫כשהוא עבד, כן.‬

445
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
‫אבל השמטת את החלק הכי מעניין.‬

446
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
‫ניק הארפ מת.‬

447
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
‫הוא מת לפני ארבע שנים ממנת יתר.‬

448
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
‫מי אתה בדיוק?‬

449
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
‫זה מגוחך.‬

450
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
‫מה חשבת שיקרה?‬
‫שתפזז לך מכאן עם בתי וקרן הנאמנות שלה?‬

451
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
‫אבא, בבקשה.‬

452
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
‫אני רציני מאוד ביחס לג'יין.‬

453
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
‫אני יודע שזה אולי יפתיע אותך…‬

454
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
‫לא ממש. למה לא לרצות להתחתן עם בת קוולר?‬

455
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
‫חשבת שתוכל פשוט להתכבד במה שבא לך.‬

456
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
‫אני לא רוצה שום דבר ממך.‬

457
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
‫אתה מאפיונר דפוק.‬

458
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
‫כל רכושך מוכתם בדם.‬

459
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
‫את באה?‬

460
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
‫מניאק מתנשא.‬

461
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
‫הוא ניסה לגונן עליי.‬

462
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
‫כן? אז שילך להזדיין. שיזדיין!‬

463
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
‫זה נכון מה שהוא אמר?‬

464
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
‫את ואני, זה אמיתי?‬

465
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
‫כמובן.‬

466
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
‫אז היית צריכה לגבות אותי שם.‬

467
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
‫תשכחי מזה.‬

468
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
‫פשוט תגיד לי.‬

469
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
‫בואי נסתלק מכאן.‬

470
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
‫טוב, זה קל, ג'יין. תבחרי את.‬

471
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
‫אני או אבא שלך?‬

472
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
‫זה לא הוגן.‬

473
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
‫זאת ההזדמנות שלך.‬

474
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
‫לחיות חיים בתנאים שלך.‬
‫זה כל מה שאני רוצה בשבילך.‬

475
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
‫את יכולה לעזוב את המקום הזה כעת,‬

476
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
‫אחרת לעולם לא תראי אותי שוב. אני מבטיח.‬

477
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
‫היי.‬

478
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
‫לא הייתי בטוח שתגיעי.‬

479
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
‫סליחה שברחתי לך באל פאסו.‬
‫חשבתי שתנסה לעצור אותי.‬

480
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
‫את בסדר?‬

481
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
‫לא יכולתי להישאר בבית הזה.‬

482
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
‫מה קרה?‬

483
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
‫אמרת אתמול משהו על ניק הארפ?‬

484
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
‫אני חושבת שהוא אבא שלי.‬

485
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
‫ראיתי איזו קלטת.‬

486
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
‫הוא ואימא שלי היו ביחד.‬

487
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
‫אלוהים, איך שהם הביטו זה בזה.‬

488
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
‫ג'ספר אמר שניק בכלל לא הכיר אותה.‬
‫הוא שיקר לי בפרצוף.‬

489
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
‫ואז הוא…‬
‫-מה?‬

490
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
‫יש לו אבטחה בכל מקום.‬
‫הם הקליטו את השיחה שלנו.‬

491
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
‫איך את יודעת?‬

492
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
‫שמעתי אותה מתנגנת.‬

493
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
‫לדעתי יש לדודך איש קשר בתוכנית להגנת עדים.‬

494
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
‫מרשל. מישהו שמזין לו מידע.‬

495
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
‫מישהו שידע שאנחנו במוטל ההוא.‬

496
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
‫רגע, אתה אומר שג'ספר שלח אותו?‬

497
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
‫הרהרתי במה שהוא חיפש.‬

498
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
‫הוא שם ידיים על צווארי.‬
‫די בטוח שהוא חיפש אותי.‬

499
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
‫אולי לא? אולי הוא רצה את המזוודה?‬

500
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
‫אני חושב שהכסף הוא ראיה,‬
‫ודודך רוצה לשים עליו יד.‬

501
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
‫אז איפה הוא?‬

502
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
‫בחדר המלון שלי.‬

503
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
‫סליחה.‬

504
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
‫כדאי שנסתלק מכאן.‬

505
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
‫השארתי את המכונית במלון.‬

506
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
‫נסעתי בשתי מוניות, ליתר ביטחון.‬

507
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
‫את צריכה להסתלק מכאן, אנדי. את לא מוגנת.‬

508
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
‫לאן אני אמורה ללכת?‬
‫הרגע אמרת שאי אפשר לבטוח באיש.‬

509
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
‫מייק, מה קרה?‬

510
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
‫מייק, מה קרה? מייק?‬

511
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
‫אני מחזיקה אותך.‬

512
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
‫היי. מייק?‬

513
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
‫תתקשרו למוקד החירום!‬

514
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
‫מייק? אתה יכול לנשום?‬

515
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
‫תסתלקי מכאן.‬

516
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
‫אלוהים, מייק.‬

517
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
‫לכי.‬
‫-מה לעזאזל קורה?‬

518
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
‫היי, דבר אליי!‬

519
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
‫פאק.‬

520
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}‫אעלה לו את החמצן ל-15 ליטרים לדקה.‬

521
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
‫הדופק חלש ולא מורגש.‬

522
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
‫המטופל לא מגיב, מדד הכרה 3.‬

523
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
‫אנחנו נמשיך מפה, גברתי.‬

524
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
‫תתקשרו להודיע לבי"ח ג'נרל.‬

525
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
‫תגידו להם שיש גבר חסר הכרה. קדימות 1.‬

526
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
‫אחה"צ טובים. בית משפחת קוולר.‬

527
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
‫אפשר לדבר עם אנדראה אוליבר, בבקשה?‬

528
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
‫אני סבורה שהיא שוהה אצלכם.‬

529
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
‫אפשר לשאול מי מתקשרת?‬

530
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
‫אימא שלה.‬

531
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
‫אני מצטערת.‬

532
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
‫אנדראה עזבה.‬

533
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
‫לאן היא הלכה?‬

534
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
‫לא אוכל לומר.‬

535
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
‫הכול בסדר?‬

536
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
‫את תדעי טוב ממני.‬

537
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
‫אם היא חוזרת,‬
‫תבקשי ממנה להתקשר אליי בבקשה?‬

538
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
‫יש לה המספר שלי.‬

539
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
‫כמובן.‬

540
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
‫טוב לשמוע שוב את קולך.‬

541
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
‫יש לך בת יפהפייה.‬

542
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
‫שמחתי מאוד להכיר אותה.‬

543
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
‫תודה.‬

544
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
‫תשמרי על עצמך.‬

545
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
‫גם את.‬

546
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
‫מה הייתי עושה בלעדייך?‬

547
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
‫היית מסתדרת היטב.‬

548
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
‫אני חושבת שהייתי משתגעת.‬

549
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
‫אני שונאת את המסיבות של אבא.‬
‫-אל תדברי כך.‬

550
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
‫גם אימא שנאה אותן.‬

551
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
‫היא הייתה מחבבת את ניק, את לא חושבת כך?‬

552
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
‫אני מתגעגעת אליו כל הזמן.‬

553
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
‫זה תם ונשלם.‬

554
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
‫ג'יין.‬

555
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
‫אל תזוזי.‬

556
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
‫הינה.‬

557
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
‫ידעתי שזה יהיה מושלם.‬

558
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
‫זה היה של אימא.‬

559
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
‫חשבתי, משום שיש לך פחות הסחות דעת כרגע,‬

560
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
‫נוכל להוסיף כמה הופעות לסבב.‬

561
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
‫לונדון. ז'נבה.‬

562
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
‫נבלה את הקיץ ביחד.‬

563
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
‫יש לי עבודה סוציאלית בברלין עד יולי.‬

564
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
‫תבטלי את זה.‬

565
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
‫יהיה כיף.‬

566
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
‫אנחנו לא צריכים אף אחד, נכון?‬

567
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
‫זה היה מקסים.‬

568
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
‫זה כל מה שאני רוצה. ערבים כאלה.‬

569
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
‫בחרתם בחירה לא קלה.‬

570
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
‫אנחנו נאבקים באנשים עוצמתיים.‬

571
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
‫הם מנהלים תאגידים. הם מנהלים את הממשלה.‬

572
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
‫הם מרוויחים מגזענות,‬
‫מהומופוביה, מפחד, מהמלחמה בסמים.‬

573
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
‫בנימה זו, חשוב שתדעו שאלה לא סתם דיבורים.‬

574
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
‫נכון.‬
‫-כן.‬

575
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
‫כשמשיבים מלחמה‬
‫צריך להיות ברורים למען מי זה נעשה. אז…‬

576
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
‫חבר'ה, ג'יין חזרה אלינו.‬

577
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
‫אני בטוח שיש לה הרבה מה לשתף.‬

578
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
‫אבל תחילה, יש לנו אורחת.‬

579
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
‫ג'יין, זו גרייס ג'ונו.‬

580
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
‫ביקשתי מגרייס לבוא, לספר לנו את סיפורה.‬

581
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
‫בעלה ושלושת ילדיה מתים.‬

582
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
‫האחראי הוא אבא שלך.‬

583
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
‫נוכל להיעזר בך.‬

584
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬

