1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
GLEDALI SMO…

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
Zovem zbog Laure i Andy.

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
Želim napustiti program.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
Želiš li otići odavde i poginuti,
to je tvoja odluka.

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
<i>Odustani sada i ugrozit ćeš Andyn život.</i>

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
Želim papire. Sada.

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Griješiš.

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
Taj novi cimer, kako se zove?

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Nick Harp.

10
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
<i>Želim ga upoznati.</i>

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
<i>Svidjet će ti se.</i>

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
Savršeno. Čujemo se.

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
<i>Ne mogu zamisliti što ste prošle.</i>

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
<i>Postoje ljudi koji ti mogu nauditi.</i>
<i>I tvojoj mami.</i>

15
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
<i>Jer je Quellerova?</i>

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
Sretan sam što si pristala.

17
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
NETFLIXOVA SERIJA

18
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
<i>Umjesto da radiš svoj posao,</i>

19
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
<i>ti je odvodiš njezinu</i>
<i>davno izgubljenom ujaku.</i>

20
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
<i>Zna više nego što tvrdi.</i>

21
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
<i>Odvedem li je Quelleru,</i>

22
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
<i>povjerit će mi nešto o majčinoj prošlosti.</i>

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
<i>Nešto smrdi s ovim slučajem.</i>

24
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
<i>Dogodilo se nešto što mi nisi rekao?</i>

25
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
Ne.

26
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
<i>Laura Oliver napustila je jučer program.</i>
<i>Više ne štitimo ni njezinu kćer.</i>

27
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
Zašto bi to učinila?

28
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
To više nije naš problem.

29
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
Sutra trebaš biti u Atlanti.

30
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
<i>Završi izvješće prije odlaska.</i>

31
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
POPIS DOKAZA
SVIJETLO PLAVI KOVČEG

32
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Halo, Andy?

33
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
<i>Jesi li tu?</i>

34
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
Gđo Oliver?

35
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
<i>Ovdje Michael Vargas,</i>
<i>Savezna šerifska služba u El Pasu.</i>

36
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
Otkud vam Andrein telefon?

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Ostavila mi ga je.

38
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
<i>Je li dobro? Gdje je?</i>

39
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
Odveo sam je da vidi Jaspera Quellera.
Otišla je s njim.

40
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
<i>Halo?</i>

41
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
Znači…

42
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
Što, samo je izišla iz auta
i ostavila… svoje stvari?

43
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
<i>Njezine stvari?</i>

44
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
Što bi to točno bilo?

45
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
<i>Gđo Oliver?</i>

46
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
Gđice Oliver.

47
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Dobro jutro.

48
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
Ja sam gđa Barfield.

49
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
G. Queller je na sastanku,
no uskoro će se vratiti.

50
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Hvala. I hvala vam za odjeću.

51
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
Doručak je u blagovaonici.

52
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
U redu.

53
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
Sviraš li?

54
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
Ne, čak ni <i>Štapiće.</i>

55
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
Shvaćam.

56
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
Zastrašujuće je kad znaš
koliko ti je mama nadarena.

57
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
Nisam se ni približio klaviru
kao dijete.

58
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
Mama je svirala?

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Samo to je i radila.

60
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
Mislim da je tata snimio svaku notu.

61
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
Misliš na… obiteljske snimke?

62
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Da.

63
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Zamolit ću gđu Barfield da ih pronađe.

64
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Dođi, pokazat ću ti imanje.

65
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Onda, kako je bilo
odrastati u Belle Isleu?

66
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
Zamisli mjesto nalik ovom.

67
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
Samo manje, mnogo gore i s aligatorima.

68
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
Što je posljednje mjesto
na kojem bih zamislio sestru.

69
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Kakva je bila?

70
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
Ozbiljna.

71
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
Perfekcionistica.

72
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Zvuči poznato.

73
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
Vrlo zatvorena.

74
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
Jesi li čuo za Paulu Kunde?

75
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
Da, bila je u Vojsci novog svijeta.

76
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
Bila je sljedbenica Nicka Harpa.

77
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
Kako je mama znala Paulu?

78
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
Pa… Stvarno te držala u neznanju.

79
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
Naš brat Andrew
upoznao je Nicka na Stanfordu.

80
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
Htjeli su promijeniti svijet.

81
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
Onda se dogodilo Oslo.

82
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Stani.

83
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Nick Harp ubio vam je oca?

84
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
Ne, dao je pištolj ženi koja ga je ubila.

85
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
I ona je mrtva.

86
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
A on je još na slobodi.

87
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Zbog njega je mama otišla
u program zaštite.

88
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
Pa… Ne znam, ali…

89
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
nakon Andrewove smrti, ona… Nestala je.

90
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
Bili su vrlo bliski.

91
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
Kako je Andrew umro?

92
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
Nikad nisam saznao cijelu priču,
no bio je s Nickom kad se to dogodilo.

93
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
Mama s tim živi sve ove godine.

94
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
Gle, obje ste mnogo pretrpjele.

95
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
Ali ovdje si sigurna.

96
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
Još ćemo razgovarati.

97
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
Što god trebaš, samo reci.

98
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
Ovo je tvoj dom.

99
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Ti si Quellerova.

100
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
-Cynthia.
-Dobro jutro.

101
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
-Možda ćeš trebati nazvati…
-Naravno.

102
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
<i>Martin Queller zaradio je milijune</i>

103
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
<i>na AZT-u, Haldolu, RU486</i>
<i>i ostalim kontroverznim lijekovima.</i>

104
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
<i>No njegov je zlatni dodir</i>
<i>došao kraju 1988. g.,</i>

105
00:08:02,190 --> 00:08:06,402
<i>kad ga Vojska novog svijeta,</i>
<i>predvođena Nickom Harpom, ubija u Oslu.</i>

106
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
<i>Ti su radikali oteli</i>
<i>profesoricu Alex Maplecroft</i>

107
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
<i>da bi njezino mjesto</i>
<i>zauzela Grace Juno i ubila Quellera.</i>

108
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
<i>Nađete li vjerodostojan argument,</i>
<i>recite nam.</i>

109
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
<i>Godinu prije, Junoin suprug Robert</i>
<i>ubio je troje djece i sebe,</i>

110
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
<i>nakon što su mu prepisane</i>
<i>goleme doze Haldola.</i>

111
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
<i>Sjećate li se Roberta Allena Junoa?</i>

112
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
<i>Da. Jako tužno.</i>

113
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
<i>G. Juno bio je građevinar…</i>

114
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
<i>Bio je inženjer i imao je ozljedu mozga.</i>

115
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
<i>Moj je suprug trebao pomoć,</i>
<i>pa su ga napunili lijekovima vaše tvrtke.</i>

116
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
<i>I izgubio se.</i>

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
<i>I… I on… Ubio je našu djecu.</i>

118
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
<i>A ja sam pisala. I zvala sam.</i>

119
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
<i>Ovo nije Alex Maplecroft.</i>
<i>Maknite je s pozornice.</i>

120
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
<i>Više ni jedan! Nitko više!</i>

121
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
<i>Majko Božja!</i>

122
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
<i>Oče!</i>

123
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Hvala.

124
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
Odmah se vraćam.

125
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
Mogu li te počastiti pićem?

126
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Znam da si to bio ti.

127
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Znam da si ti zvao šerife.

128
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
Nisi mi dala mnogo izbora, Laura.

129
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
Htio sam da vas Charlie
odvede nekamo gdje je sigurno.

130
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
Ne.

131
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Nikamo nas ne vodi.

132
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Odjavila sam se.

133
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
A zašto je to dobra ideja?

134
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Bit ću dobro.

135
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Odlazim na neko vrijeme.

136
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
A što je s Andy?

137
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
Idem je vidjeti.

138
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Ona je… S mojim je bratom.

139
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
U San Franciscu.

140
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Imaš brata u San Franciscu.

141
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Puna si iznenađenja.

142
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
Nisi li me zato oženio?

143
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
Vjerojatno.

144
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
Znam da te nemam pravo pitati…

145
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
Ali ćeš svejedno pitati.

146
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Sad kada Laura Oliver više ne postoji,

147
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
a budući da još imaš punomoć…

148
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
Možeš li sastaviti novu oporuku
na moje pravo ime?

149
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Imamo mali problem.

150
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
Pojma nemam tko si.

151
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
Sve ti je tu.

152
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Sve što moraš znati.

153
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Možeš li to odmah?

154
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Moram znati da je Andy zbrinuta.

155
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
U slučaju čega?

156
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Laura.

157
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Hej.

158
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
U slučaju čega?

159
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
Zovem se Jane… zapravo.

160
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
Jane.

161
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
Jedna mala riječ.

162
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
I bilo je potrebno
sve ovo da je izgovoriš?

163
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
Drago mi je, Jane.

164
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Ja… Zakasnit ću na avion.

165
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
U redu.

166
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Hvala ti.

167
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
Za sve.

168
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
U petak letim za Pariz.

169
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Ovim ćemo lijekom
masno zaraditi u Americi.

170
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
Relativno je neispitan.
Treba naručiti studiju.

171
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
Možda trebaš sjesti za stol
s velikim igračima, Jaspere.

172
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Rijetka prilika.

173
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Moja djeca opet na okupu.

174
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
Nick je kriv za to.
Nije htio ići kući za zimske praznike.

175
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
Nick, kako ti se sviđa Palo Alto?

176
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
Samo pratim tragove BMW-ova.

177
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
I ampula za <i>crack.</i>

178
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
Prodaju više droge od tebe, tata.

179
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Ali uz mnogo veću profitnu maržu.

180
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Kaže čovjek koji prodaje
najskuplji lijek na planetu.

181
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Andrew. Želim da češće budeš kod kuće.

182
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Zašto? Uvijek si na turneji.

183
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
Tražili su da sviraš u Santa Barbari.

184
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
O, bravo.

185
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
Samo rođendanska proslava.

186
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
Za predsjednika. Prije bih se ubio.

187
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
-Opet?
-Isuse, Jaspere.

188
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
Reagan je učinio
izvanredne stvari za ovu zemlju

189
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
i za ovu obitelj.

190
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
Mogao bi pokazati malo više poštovanja.

191
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
Ljudi umiru na ulicama,

192
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
a on nije u stanju
javno reći riječ „AIDS”.

193
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
To kažeš kao da je nešto loše.

194
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
-Šupak si.
-Šalio sam se.

195
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
Raspravljao sam o tome s predsjednikom.

196
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
Zar ne dobiva savjete
od Nancyna astrologa?

197
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
Nick, i ti studiraš
liberalnu pristranost poput mog sina?

198
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
Ne baš.

199
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
Ekonomija. Diplomski program.

200
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
Stanford ima izvrsnu katedru.
Zanimaju te financije?

201
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
Način na koji kvare ljude.

202
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
A čime ti se bavi otac?

203
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Uglavnom je bio pijanac.

204
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
No da je imao neku profesiju,
to bi bilo premlaćivanje mame.

205
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Bio je stručnjak za to.

206
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
No, naučio me dobru lekciju.

207
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
Želim li imati neku budućnost,
moram je stvoriti sam.

208
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
Neovisnost.

209
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
Nešto što moja djeca tek trebaju shvatiti.

210
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Nemoj stati.

211
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}Što je ovo?

212
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}Moj otac sve voli bilježiti.

213
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
Što, tvoje nastupe?

214
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
Moje pogreške.

215
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
To je… ekstremno.

216
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
Želi da budem dobra.

217
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Kakva obiteljska večera.

218
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
Jedna od boljih.

219
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
Mislim da su nas oboje odgojili vukovi.

220
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Žao mi je zbog mame.

221
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Da.

222
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
Andrew kaže da je vaša odavno umrla.

223
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Katkad mislim da je sa mnom dok sviram.

224
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Zvuči usamljeno.

225
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
Što?

226
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
Svirati za duha.

227
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Neću ti više smetati.

228
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
<i>Ne brini se za Jane.</i>

229
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
Svoju sestru poznajem malo bolje od tebe.

230
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
Koliko će ti nećakinja biti tu?

231
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Nisam siguran. Što je to?

232
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
Gđice Oliver, pitali ste za neke snimke?

233
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
-Da.
-Ovuda.

234
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
Hvala.

235
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
{\an8}ROYAL ALBERT HALL, STUDENI 1985.
BEČKI MUSIKVEREIN, LISTOPAD 1985.

236
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}KONCERTNA DVORANA U TOKIJU
SIJEČANJ 1985.

237
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
Oprostite, nisam vas htjela prepasti.

238
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Nevjerojatna je.

239
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Izuzetan dar.

240
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Ako to možeš, zašto bi prestala?

241
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
Zašto bi ikad radila išta drugo?

242
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
Pronašla sam još jednu.

243
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
Hvala vam.

244
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
<i>Umjetnica sam.</i>
<i>Želim ići u umjetničku školu.</i>

245
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Dušo, San Francisco je daleko odavde.

246
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
U tome i jest stvar.

247
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
I skupo je.

248
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
Morat ćeš naći posao.
Škola i posao. Sposobna si za to?

249
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Očito sumnjaš u to.

250
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Ne, samo kažem da je teže nego što misliš.

251
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
Većina roditelja bi rekla:
„Čestitam, ponosna sam na tebe.”

252
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Talent je samo dio toga.

253
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
Umjetnik mora imati
snažan unutrašnji poriv i… fokus…

254
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
Koji kurac ti znaš o tome
što znači biti umjetnik?

255
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
Znaš samo što ja trebam
učiniti sa svojim životom.

256
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
Kad si se ikad, ali ikad,
uistinu pokušala izraziti?

257
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Trebaš li prijevoz?

258
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Poslali su auto.

259
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
Samo ćeš otići kući
nakon što si tako svirala?

260
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Gledao si me?

261
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Da, gledao sam te.

262
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Predaješ se do kraja.

263
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
Sjediš ondje ispred nas,
ali nisi tu, zar ne?

264
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
Stvarno si… Kao da si negdje drugdje.

265
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
Ne mogu učiniti ništa slično tome,

266
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
ali znam od čega se skrivaš.

267
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
Prepustiš li se osjećajima, misliš
da će boljeti toliko da će te ubiti.

268
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
Gle, kužim te.

269
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
Ja to osjećam veći dio života.

270
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
Ali to ne mora biti tako.

271
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
Ne moraš to raditi sama.

272
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
Ne mislim da to želiš raditi sama.
Samo se…

273
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
Bojiš se da se, odletiš li iz svog kaveza,

274
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
nikad nećeš htjeti vratiti.

275
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
To mi je prijevoz.

276
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Odvedi me nekamo.

277
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
<i>Jane nam pokazuje najnoviji stil</i>
<i>beskompromisnih direktorica današnjice.</i>

278
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
<i>Spremna si za pljačku dok uživaš</i>

279
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
<i>u niskim poreznim stopama poput svog oca?</i>

280
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
<i>Mrziš ga.</i>

281
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
<i>On mrzi mene.</i>

282
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
<i>Misli da ti se sviđam.</i>

283
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
<i>Onda je na dobrom tragu.</i>

284
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
<i>Smiješ li uopće hodati s nekim?</i>

285
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
<i>Ili se hrani krvlju tvojih udvarača?</i>

286
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
<i>Pa ovdje si.</i>

287
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
<i>Mislim da si vrijedna rizika.</i>

288
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
<i>Istinite ispovijesti za 600 dolara, Alexe.</i>

289
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
<i>Zato ti se sviđam? Jer sam zabranjena?</i>

290
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
<i>Čovječe, mnogo je razloga.</i>

291
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
<i>Nisi djevojka koju sam upoznao na večeri.</i>

292
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
<i>To je paravan.</i>

293
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
<i>Ljudi mogu biti više od jedne stvari.</i>

294
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
<i>Dobro.</i>

295
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
<i>Onda, tko bi to mogao biti?</i>

296
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
<i>Ispovijesti za 800 dolara.</i>

297
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
<i>Što bi učinila Jane kad bi napokon</i>
<i>prestala glumiti dobru djevojku?</i>

298
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
<i>Ja sam na redu.</i>

299
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
<i>Vrijeme je da upoznamo našeg natjecatelja.</i>

300
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
<i>Nicka Harpa.</i>

301
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>Reci nam nešto o sebi.</i>

302
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
<i>Nade. Snovi.</i>

303
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
<i>Popis je dugačak.</i>

304
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
<i>Daj nam ono najvažnije.</i>

305
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
<i>Želim…</i>

306
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
<i>zabranu balističkih projektila.</i>

307
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
<i>I da Kongres pokrene opoziv</i>
<i>našeg fašističkog predsjednika.</i>

308
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
<i>I jebati te u tom krevetu.</i>

309
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
<i>Jasper je dolje.</i>

310
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
<i>Već zna za nas.</i>

311
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
<i>Dođi ovamo i skini tu košulju.</i>

312
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
MINISTARSTVO PRAVOSUĐA - BAZA PODATAKA
OSOBA U PROGRAMU ZAŠTITE SVJEDOKA

313
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
OTMIČARI MAPLECROFTOVE
TRAŽE NOVAC

314
00:27:15,050 --> 00:27:18,720
522 000 DOLARA

315
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Halo?

316
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Mike.

317
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
<i>Andy?</i>

318
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
<i>Jesi li kod ujaka?</i>

319
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
Jesam. Upravo sam vidjela nešto ludo.

320
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
Što znaš o Nicku Harpu?

321
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
Zašto? Što se dogodilo?

322
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
Mama ga je poznavala.

323
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
Bili… Bili su zajedno.

324
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
<i>Ne preko telefona. Nađimo se.</i>

325
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
Još sam u El Pasu, ali sutra ujutro
mogu biti u San Franciscu.

326
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
Svaki put kad pomislim
da ću je bolje upoznati, ona mi izmakne.

327
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Sutra, u redu?

328
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
Podne. Pristanište 28.

329
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
<i>U redu.</i>

330
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
Jesi li za društvo?

331
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
Naravno. Molim te.

332
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
Nije valjda da to čitaš.

333
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
Listam.

334
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
Znam da sam se pojavila
u najgorem trenutku.

335
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Nisam tu da sve poremetim.

336
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
Naravno da nisi.

337
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
Samo… moram shvatiti
gdje se ja uklapam u sve ovo.

338
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
Kao da su mi leteći majmuni
odnijeli djetinjstvo.

339
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
Ne budi prestroga prema mami.

340
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
Razumijem zašto
nije htjela govoriti o tome.

341
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
Bilo gdje da se pojavim, ja sam tip
čijeg su oca ubili na pozornici.

342
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
Bio si u Oslu kad se to zbilo?

343
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
Nisam.

344
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
Ne, bio sam… Kupovao sam božićne darove i…

345
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
Došao sam kući i na prilazu ugledao
hrpu federalnih agenata.

346
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
Pomislio sam: „Ako je ovo revizija,
tata će me ubiti ako zeznem.”

347
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
Bože, sigurno je bilo užasno.

348
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
Da. Da, bilo je.

349
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
Da ti nešto pokažem?

350
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Naravno.

351
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
Jesi li ga upoznao?

352
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
Moga tatu?

353
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Nisam.

354
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
Ne, žao mi je.

355
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
Umro je kad mi je bilo dvije godine.

356
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Jane i ja moramo mnogo toga nadoknaditi.

357
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Prošlo je dugo.

358
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
Nick je često dolazio?

359
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
Nick?

360
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
Prije Osla.
Je li mama provodila vrijeme s njim?

361
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
Mislim, ovdje u kući.

362
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
Ne. On i Andrew živjeli su u Palo Altu.

363
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
Sreo sam ga jednom, kad ga je Andrew
doveo na obiteljsku večeru.

364
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
Znači, nije bila dio njegove…

365
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
Ne. On… Bio je čudovište.

366
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
Jane… Jane nije htjela imati ništa s njim.

367
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
<i>Zna.</i>

368
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
Tata zna za mene i Nicka.

369
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
Pa?

370
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
Znaš Martina. Zatvoren je.

371
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
Nick se zna braniti.

372
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Tata je čudan u vezi sa mnom.

373
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
Ne bi to razumio.

374
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
Razumijem. Da se neke stvari moraju reći.

375
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
Nick i ja, mi…

376
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
Mislim, nikad to nije bila veza. Ali…

377
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
ako je trebao biti netko drugi,
drago mi je da si ti.

378
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Hej. Ovo je Paula.

379
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
Ja sam Jane.

380
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
Da, znam.

381
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
Sve ste donijeli?

382
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
Što misliš?

383
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
Neću moći to učiniti.

384
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
Što se dogodilo?

385
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
LAWRENCE LIVERMORE
NACIONALNI LABORATORIJ

386
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
Spremni?

387
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
Ugledaš li auto, bljesni tri puta.

388
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
U redu?

389
00:32:58,601 --> 00:32:59,686
Hej.

390
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Odmah se vraćam.

391
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
<i>Policija kaže da još nema osumnjičenih</i>

392
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
<i>za sinoćnje bombardiranje</i>
<i>nuklearnog laboratorija L. Livermore.</i>

393
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
Jane, uđi, hoćeš li?

394
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
<i>…nekoliko laboratorija jako je oštećeno.</i>

395
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
<i>AP primio je poruku</i>
<i>skupine koja preuzima odgovornost</i>

396
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
<i>i koja se naziva Vojskom novog svijeta.</i>

397
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
<i>Najavljuju još napada</i>
<i>na objekte za nuklearno i biološko…</i>

398
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
HALDOL POVEZAN
S OBITELJSKIM POKOLJEM

399
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
<i>Osnovana 1952…</i>

400
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
UDOVICA KRIVI QUELLCORP

401
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
…SUPRUGA VJERUJE DA JE KRIV HALDOL

402
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
I ODGOVORNIM SMATRA
DIREKTORA MARTINA QUELLERA.

403
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Smanji to.

404
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
<i>Odgovorni ističu da laboratorij</i>
<i>održava najvišu razinu sigurnosti</i>

405
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
<i>te da sinoćnje oštećenje ne predstavlja</i>
<i>nikakvu prijetnju tom području.</i>

406
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
<i>FBI poziva sve koji imaju</i>
<i>informacije o eksploziji da se jave…</i>

407
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
Gdje si bila sinoć?

408
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Išla sam vidjeti Andrewa.

409
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
Andrewa ili Nicka?

410
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
Ne moraš se brinuti za mene.

411
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
Ugostit ću neke ljude na proljeće.
Mogla bi nešto odsvirati.

412
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
Mozart?

413
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Chopin bi bio bolji.

414
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
U pravu si. Chopin bi bio bolji.

415
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
Gđo Barfield?

416
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
Možemo li razgovarati?

417
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
Premotaj taj dio.

418
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
<i>Jesi li kod ujaka?</i>

419
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
<i>Jesam.</i>

420
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
<i>Vidjela sam nešto ludo.</i>

421
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
<i>Što znaš o Nicku Harpu?</i>

422
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
<i>Zašto? Što se dogodilo?</i>

423
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
<i>Mama ga je poznavala.</i>

424
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
<i>Bili… Bili su zajedno.</i>

425
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
<i>Ne preko telefona. Nađimo se.</i>

426
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
<i>Još sam u El Pasu, ali sutra ujutro</i>
<i>mogu biti u San Franciscu.</i>

427
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
<i>Svaki put kad pomislim</i>
<i>da ću je bolje upoznati…</i>

428
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
Pusti je.

429
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
Znamo kamo je krenula.

430
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
Kako je na faksu?

431
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
Snalazim se.

432
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
Završavaš u svibnju?

433
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
Trebao bih.

434
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
Pitao sam se kakvi su ti planovi.

435
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
Za tebe bi moglo biti mjesta u tvrtki.

436
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
Hvala ti, Jane.

437
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
Rekao si da si iz Detroita.

438
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
Da, Hazel Park.

439
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
Otac ti je radio u tvornici.

440
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
Pa da, kad je radio.

441
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
Ali izostavio si najzanimljiviji dio.

442
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
Nick Harp je mrtav.

443
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Predozirao se prije četiri godine.

444
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
Tko si ti, zapravo?

445
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
Ovo je apsurdno.

446
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
Što si mislio? Da ćeš otplesati
s mojom kćeri i njezinim novcem?

447
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
Tata, molim te.

448
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Vrlo sam ozbiljan u vezi s Jane.

449
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Znam da ste možda iznenađeni…

450
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
Ne baš. Zašto ne bi želio
oženiti Quellericu?

451
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
Mislio si da možeš jednostavno
uzeti što god poželiš.

452
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
Ne želim ništa od vas.

453
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
Vi ste jebeni gangster.

454
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
Sve što posjedujete krvavo je.

455
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
Ideš li?

456
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
Pompozni seronja.

457
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Ponašao se zaštitnički.

458
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
Je li? Pa nek' se jebe! Nek' se jebe!

459
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
Je li istina što kaže?

460
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Ti i ja. Je li to stvarno?

461
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
Naravno.

462
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
Onda si me trebala podržati.

463
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
Zaboravi.

464
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Samo mi reci.

465
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Gle, hajdemo odavde.

466
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
Ovako ćemo, Jane. Lako je. Ti biraš.

467
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Ja ili tvoj otac?

468
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
Nisi fer.

469
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
Ovo ti je prilika.

470
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
Da živiš kako ti želiš.
To je sve što ti želim.

471
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
Možeš odmah otići odavde

472
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
ili me više nikad nećeš vidjeti. Kunem se.

473
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
Bok.

474
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
Nisam znao hoćeš li doći.

475
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
Žao mi je što sam pobjegla u El Pasu.
Bojala sam se da ćeš me spriječiti.

476
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Jesi li dobro?

477
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
Nisam mogla ostati u toj kući.

478
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
Što se dogodilo?

479
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
Jučer si spomenula Nicka Harpa?

480
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
Mislim da mi je on otac.

481
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
Gledala sam tu snimku.

482
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
On i mama bili su zajedno.

483
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Način na koji su se gledali.

484
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Jasper kaže da se nisu ni znali.
Lagao mi je u oči.

485
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
-I usto…
-Što?

486
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
Zaštitari su posvuda.
Snimili su naš razgovor.

487
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
Kako znaš?

488
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
Čula sam da ga preslušavaju.

489
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
Mislim da tvoj ujak ima nekog u WITSEC-u.

490
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
Šerifa. Nekog tko mu daje informacije.

491
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
Tko je znao da smo u tom motelu.

492
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
Kažeš da je Jasper poslao tog tipa?

493
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
Razmišljao sam o tome što traži.

494
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
Držao mi je ruke oko vrata.
Sigurno je tražio mene.

495
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
A što ako nije? Što ako je želio kovčeg?

496
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
Mislim da je novac dokaz
i da ga tvoj ujak želi.

497
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
Pa gdje je?

498
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
U mojoj hotelskoj sobi.

499
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
Oprosti.

500
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
Trebamo otići odavde.

501
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
Auto mi je u hotelu.

502
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
Mijenjao sam taksije.

503
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
Moraš otići odavde, Andy. Nisi sigurna.

504
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
A kamo bih trebala otići?
Kažeš da nikome ne možemo vjerovati.

505
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
Mike, što ti je?

506
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
Mike, što je bilo? Mike?

507
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Držim te.

508
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
Hej! Mike?

509
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
Zovite hitnu!

510
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
Mike? Možeš li disati?

511
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
Odlazi odavde.

512
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
Isuse, Mike.

513
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
-Idi.
-Što se događa?

514
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
Hej, reci nešto!

515
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Pas mater.

516
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}Pojačat ću kisik na 15 litara u minuti.

517
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
Puls je slab.

518
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
Pacijent ne reagira, GSK tri.

519
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
Mi ćemo ga sad preuzeti.

520
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
Nazovite opću bolnicu

521
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
i recite da ovaj pacijent ima prioritet.

522
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
<i>Dobar dan. Kuća Quellerovih.</i>

523
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
Mogu li razgovarati s Andreom Oliver?

524
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Vjerujem da je kod vas.

525
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
Mogu li znati tko zove?

526
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
Njezina majka.

527
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
Žao mi je.

528
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
Andrea je otišla.

529
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
Kamo je otišla?

530
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
<i>Ne bih znala.</i>

531
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
Je li sve u redu?

532
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
Vi to znate bolje od mene.

533
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
Ako se vrati,
možete li joj reći da me nazove?

534
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
Ima moj broj.

535
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
<i>Naravno.</i>

536
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
Lijepo je opet čuti tvoj glas.

537
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
Imaš predivnu kćer.

538
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
Sretna sam što sam je upoznala.

539
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Hvala ti.

540
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
Čuvaj se.

541
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
<i>I ti.</i>

542
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
<i>Što bih ja bez tebe?</i>

543
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
Bila bi dobro.

544
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
Mislim da bih poludjela.

545
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
-Mrzim tatine zabave.
-Ne govori to.

546
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
I mama ih je mrzila.

547
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
Svidio bi joj se Nick, zar ne?

548
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
Sve vrijeme mi nedostaje.

549
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
S tim je sad gotovo.

550
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
Jane.

551
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
Ne miči se.

552
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
Eto.

553
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
Znao sam. Savršeno.

554
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
Bila je mamina.

555
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
Mislio sam,
kako te sad ništa ne ometa,

556
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
da možemo malo proširiti turneju.

557
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
London. Ženeva.

558
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
I zajedno provesti ljeto.

559
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
U srpnju u Berlinu imam društveni rad.

560
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
Otkazat ćeš.

561
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
Bit će zabavno.

562
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
Nitko nam ne treba, zar ne?

563
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
Bila si izvrsna.

564
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
To je sve što želim. Ovakve večeri.

565
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
Tvoj izbor nije bio lak.

566
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
Borimo se protiv moćnih ljudi.

567
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
Upravljaju korporacijama. I vladom.

568
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
Profitiraju od rasizma, homofobije,
straha, rata protiv droga.

569
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
Imajući to na umu, važno je znati
da ovo nije puka retorika.

570
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
-Tako je.
-Da.

571
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
Kad uzvraćaš udarac,
želiš da bude jasno za koga to radiš.

572
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
Ljudi, Jane nam se vratila.

573
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
Sigurno ima mnogo toga reći.

574
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
Ali najprije, imamo gošću.

575
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
Jane, ovo je Grace Juno.

576
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
Zamolio sam je da dođe
i ispriča svoju priču.

577
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
Njezin suprug i troje djece su mrtvi.

578
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
Za to je odgovoran tvoj otac.

579
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
Trebamo tvoju pomoć.

580
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
Prijevod titlova: Palma Roje

