1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN…

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
Laura és Andy miatt hívlak.

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
Ki akarok szállni.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
Ha kiszállsz,
és megöleted magad, a te dolgod.

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
<i>De ezzel veszélybe sodrod Andyt.</i>

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
Kérem a papírokat. Most!

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Hibát követsz el.

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
Ez az új szobatársad? Hogy hívják?

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Nick Harp.

10
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
<i>Mutass be neki!</i>

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
<i>Bele fogsz szeretni.</i>

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
Remek! Később beszélünk.

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
<i>El sem tudom képzelni, mi várt rátok.</i>

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
<i>Vannak emberek, akik bántani akarják.</i>
<i>A mamáját is.</i>

15
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
<i>Mert Queller-lány?</i>

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
Úgy örülök, hogy elfogadtad.

17
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
A NETFLIX SOROZATA

18
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
<i>Tehát nem a munkáját végezte,</i>

19
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
<i>hanem elvitte Andrea Olivert</i>
<i>a bácsikájához?</i>

20
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
<i>Többet tud, mint amit elmond.</i>

21
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
<i>Ha elviszem Quellerhez,</i>

22
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
<i>többet elárulhat az anyja múltjáról.</i>

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
<i>Valami nem stimmel.</i>

24
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
Történt valami, amit nem mondott el?

25
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
Nem.

26
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
<i>Laura Oliver kiszállt a programból,</i>
<i>tehát a lányát se kell védeni.</i>

27
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
Miért tette?

28
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
Már nem a mi gondunk.

29
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
Holnap várják Atlantában.

30
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
<i>Előtte írja meg a jelentését!</i>

31
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
BIZONYÍTÉKOK
VILÁGOSKÉK BŐRÖND

32
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Halló, Andy?

33
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
<i>Te vagy az?</i>

34
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
Ms. Oliver?

35
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
<i>Michael Vargas vagyok,</i>
<i>az El Pasó-i rendőrbíróságtól.</i>

36
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
Hogy került magához Andrea mobilja?

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Nálam hagyta.

38
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
<i>Jól van? És hol van?</i>

39
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
Elvittem Jasper Quellerhez,
és elment vele.

40
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
<i>Halló?</i>

41
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
Szóval…

42
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
Csak úgy otthagyta a kocsit,
meg a cuccait?

43
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
<i>A cuccait?</i>

44
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
Milyen holmikat?

45
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
<i>Ms. Oliver?</i>

46
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
Miss Oliver!

47
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Üdvözlöm! Jó reggelt!

48
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
Mrs. Barfield vagyok.

49
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
Mr. Queller egy megbeszélésen van,
de siet vissza.

50
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Köszönöm. És a ruhákat is.

51
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
A reggelit az étkezőben tálaljuk.

52
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
Rendben.

53
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
Tudsz zongorázni?

54
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
Még a<i> Szamárindulót</i> se.

55
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
Értem.

56
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
Lehengerlő lehet édesanyád tehetsége.

57
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
Gyerekkoromban én sem zongorázhattam.

58
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
Anyu játszott?

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Semmi mást nem csinált.

60
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
Apa felvette minden leütését.

61
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
Levideózta?

62
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Igen.

63
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Megkérem Mrs. Barfieldet,
hogy mutassa meg.

64
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Gyere, körbevezetlek.

65
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Milyen volt Belle Isle?

66
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
Nagyjából ilyen.

67
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
Csak kisebb, szarabb, tele krokodilokkal.

68
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
Egyáltalán
nem tudom ott elképzelni a nővéremet.

69
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Milyen volt?

70
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
Komoly.

71
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
Maximalista.

72
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Ismerős.

73
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
Nagyon zárkózott.

74
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
Hallottál egy Paula Kunde nevű nőről?

75
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
A Változó Világ Hadseregének tagja volt.

76
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
Nick Harp követője volt.

77
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
Anyám honnan ismerte őt?

78
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
Hát, tényleg
elhallgatott előled pár dolgot.

79
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
A bátyánk,
Andrew, találkozott vele a Stanfordon.

80
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
Meg akarták váltani a világot.

81
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
És akkor jött Oslo.

82
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Várjunk csak!

83
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Nick Harp ölte meg apádat?

84
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
Nem, egy nő kezébe adta a fegyvert.

85
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
A nő meghalt.

86
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Nick még szabadlábon van.

87
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Miatta került anyám
a tanúvédelmi programba.

88
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
Hát, nem, ezt nem tudom, de…

89
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
Andrew halála után eltűnt.

90
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
Nagyon közel álltak egymáshoz.

91
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
Hogy halt meg Andrew?

92
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
Sose derült ki számomra,
de Nick is ott volt, amikor történt.

93
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
Ezzel a teherrel kellett élnie.

94
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
Mindkettőtöknek nehéz volt.

95
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
Itt biztonságban vagy.

96
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
Később folytatjuk.

97
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
Szólj, ha bármi kell!

98
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
Ez a te otthonod.

99
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Queller-lány vagy.

100
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
- Cynthia!
- Jó reggelt!

101
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
- Kérem, hívja fel…
- Hogyne.

102
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
<i>Martin Queller milliókat keresett</i>

103
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
<i>az AZT-n, Haldolon, RU486-on,</i>
<i>és sok más ellentmondásos gyógyszeren.</i>

104
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
<i>De 1988-ban leáldozott a napja,</i>

105
00:08:02,190 --> 00:08:06,360
<i>mikor a Nick Harp-féle Változó Világ</i>
<i>Hadserege Oslóban leszámolt vele.</i>

106
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
<i>A radikálisok elrabolták</i>
<i>Alex Maplecroft professzort,</i>

107
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
<i>és Grace Juno lépett a helyére,</i>
<i>hogy megölje Quellert.</i>

108
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
<i>Ha van elfogadható érve, akkor szóljon.</i>

109
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
<i>Egy évvel korábban, Juno férje, Robert</i>
<i>lelőtte három gyermekét és saját magát,</i>

110
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
<i>miután beszedett egy csomó Haldolt.</i>

111
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
<i>Emlékszik Robert Allen Junóra?</i>

112
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
<i>Igen. Rendkívül szomorú.</i>

113
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
<i>Mr. Juno építkezésen dolgozott…</i>

114
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
<i>Mérnök volt, és agysérülést szenvedett.</i>

115
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
<i>A férjemnek segítségre volt szüksége,</i>
<i>és telenyomták a cége gyógyszereivel.</i>

116
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
<i>És teljesen megzavarodott.</i>

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
<i>És… És bántotta a gyerekeinket.</i>

118
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
<i>Én írtam maguknak, és telefonáltam.</i>

119
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
<i>Ez a nő nem Alex Maplecroft.</i>
<i>Azonnal vigyék ki innen!</i>

120
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
<i>Soha többet még egyszer!</i>

121
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
<i>Szentséges ég!</i>

122
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
<i>Apa!</i>

123
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Köszönöm.

124
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
Adjatok egy percet! Jól van.

125
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
Kérsz egy italt?

126
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Te voltál az, Gordon.

127
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Te szóltál a rendőrbírónak.

128
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
Nem volt más választásom, Laura.

129
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
Azt hittem,
Charlie biztonságos helyre visz titeket.

130
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
Nem.

131
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Sehova sem visz minket.

132
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Kiszálltam.

133
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
És miért olyan jó ötlet ez?

134
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Minden rendben lesz.

135
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Elmegyek egy időre.

136
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
És Andy?

137
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
Találkozom vele.

138
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Az öcsémnél van.

139
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
San Franciscóban.

140
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Van egy öcséd San Franciscóban.

141
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Mindig tartogatsz valamit.

142
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
Nem ezért vettél feleségül?

143
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
De, lehet.

144
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
Tudom, nincs jogom megkérni…

145
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
De úgyis megteszed.

146
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Most, hogy Laura Oliver nincs többé,

147
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
és mivel még él a meghatalmazásod,

148
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
megtennéd, hogy hitelesíted
az új végrendeletet az eredeti nevemre?

149
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Van egy kis gond.

150
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
Fogalmam sincs, ki vagy.

151
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
Itt vannak a papírok.

152
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Minden, amit tudnod kell.

153
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Megtennéd most rögtön?

154
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Gondoskodni akarok Andyről.

155
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
Ha netán?

156
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Laura!

157
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Hé!

158
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
Ha netán?

159
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
Jane-nek hívnak.

160
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
Jane.

161
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
Egyetlen szó.

162
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
Ez kellett ahhoz, hogy kimondd.

163
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
Örvendek, Jane.

164
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
El kell érnem a gépet.

165
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
Jól van.

166
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Köszönet.

167
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
Mindenért.

168
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Pénteken Párizsba repülök.

169
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Ezzel nagyot kaszálhatunk Amerikában.

170
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
Nincs tesztelve.
Talán előbb tanulmányt kéne íratni.

171
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
Talán csatlakozhatnál
a nagy fiúkhoz, Jasper.

172
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Ritka alkalom.

173
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Együtt vannak a gyerekeim.

174
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
Nick miatt. Nem akart hazamenni
a téli vakációra.

175
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
Nick, milyennek találtad Palo Altót?

176
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
Csak a BMW-k szagát kellett követni.

177
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
Meg a crack nyomát.

178
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
Több drogot árulnak, mint te, apa.

179
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Többet is kaszálnak, az tuti.

180
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Mondja az,
aki a világ legdrágább gyógyszerét teríti.

181
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Andrew! Gyakrabban kéne hazajárnod.

182
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Miért? Mindig turnézol.

183
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
Megkértek, hogy lépj fel Santa Barbarában.

184
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
Mennyire király!

185
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
Egy szülinapi partin.

186
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
Az elnökén. Inkább felvágnám az ereimet.

187
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
- Megint?
- Az istenért, Jasper!

188
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
Ronald Reagan fantasztikus dolgokat tett

189
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
az országért és a családért.

190
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
Több tiszteletet érdemel.

191
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
Emberek halnak meg az utcákon,

192
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
és az „AIDS” szót nem szabad kimondani.

193
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
És ezzel mi is a probléma?

194
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
- Seggfej!
- Poén volt.

195
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
Az elnök és én beszéltünk erről.

196
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
Nem Nancy asztrológusa ad neki tanácsot?

197
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
Mondd csak, Nick,
te is liberális elfogultságból diplomázol?

198
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
Nem egészen.

199
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
Közgazdász vagyok. Most végzek.

200
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
A Stanfordon remek a közgáz.
Érdekel a pénzügy?

201
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
Az, ahogy korrumpál.

202
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
Apád mivel foglalkozik?

203
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Nagyrészt piált.

204
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
Foglalkozásszerűen
anyám ütlegelése kötötte le.

205
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Azt állati jól csinálta.

206
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
De fontos dolgot tanultam tőle.

207
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
Ha jövőt szeretnék,
akkor magamnak kell összekovácsolni.

208
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
Önállóság.

209
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
A gyerekeimnek még ezt el kell sajátítani.

210
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Ne hagyd abba!

211
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}Mik ezek?

212
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}Apám nyomon követi a dolgokat.

213
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
Az előadásoddal kapcsolatban?

214
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
Inkább a hibáimat.

215
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
Ez elég extrém dolog.

216
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
Azt akarja, hogy jó legyek.

217
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Nem semmi volt ez a vacsora.

218
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
Kellemes estét szereztél.

219
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
Mindkettőnket farkasok neveltek.

220
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Sajnálom anyukádat.

221
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Hát igen.

222
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
Andrew mondta, hogy a tied régen meghalt.

223
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Néha azt hiszem, velem van, ha játszom.

224
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Ez magányosnak hangzik.

225
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
Mi?

226
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
Egy szellemnek játszani.

227
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Magadra hagylak.

228
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
<i>Ne aggódj Jane miatt!</i>

229
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
Jobban ismerem a húgomat, mint te.

230
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
Meddig lesz itt az unokahúga?

231
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Nem tudom. Miért?

232
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
Miss Oliver, a kazetták után érdeklődött?

233
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
- Igen.
- Erre tessék!

234
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
Köszönöm.

235
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}TOKIÓI OPERAHÁZ, 1985 JANUÁR…

236
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
Bocs, nem akartalak megijeszteni.

237
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Csodás!

238
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Különleges tehetség.

239
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Miért hagyta abba,
amikor így tudott játszani?

240
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
Miért foglakozott mással?

241
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
Találtam még egyet.

242
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
Köszönöm.

243
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
<i>Művész vagyok. Művészeti iskolába megyek.</i>

244
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Édesem, San Francisco messze van.

245
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
Épp ez a lényeg.

246
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
És drága.

247
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
Dolgoznod is kell majd.
Meg fogod tudni oldani?

248
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Kétségeid vannak.

249
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Csak azt mondom, nehezebb, mint gondolod.

250
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
A legtöbb szülő azt mondaná:
„Gratulálok! Büszke vagyok!”

251
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
A tehetség csak a dolog egyik fele.

252
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
Elszántságot és koncentrációt igényel. És…

253
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
Mi a túrót tudsz te a művészi létről?

254
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
Csak arról van véleményed,
mit kezdjek az életemmel.

255
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
Próbáltad már valaha is kifejezni magad?

256
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Elvigyelek?

257
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Itt a kocsi értem.

258
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
Mi? Haza akarsz menni azok után,
hogy így játszottál?

259
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Láttál engem?

260
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Igen.

261
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Mindent beleadsz.

262
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
Ott ülsz előttünk,
de mintha nem is lennél ott.

263
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
Mintha máshol járnál.

264
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
Hasonlót se tudok ahhoz, amit csináltál,

265
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
de tudom, mi elől menekülsz.

266
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
Azt hiszed, ha átérzed a dolgot,
annyira fájdalmas lesz, hogy belehalsz.

267
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
Értem.

268
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
Egész életemben így éreztem.

269
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
De nem muszáj így lennie.

270
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
Nem kell egyedül végigcsinálni.

271
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
És nem is akarod egyedül csinálni. Csak…

272
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
Rettegsz, hogyha kiszabadulsz
abból a ketrecből,

273
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
soha többé nem mész vissza.

274
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
Megjött a kocsim.

275
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Vigyél el valahová!

276
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
<i>Hölgyeim és uraim,</i>

277
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
<i>Jane most megmutatja,</i>
<i>milyen a megalkuvást nem ismerő vezető.</i>

278
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
<i>Kész vagy rabolni és fosztogatni,</i>

279
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
<i>miközben adókedvezményt kapsz, mint apád?</i>

280
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
<i>Nem bírod őt.</i>

281
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
<i>Ő nem bír engem.</i>

282
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
<i>Azt hiszi, kedvelsz.</i>

283
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
<i>Nem jár messze az igazságtól.</i>

284
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
<i>Szabad neked randizni?</i>

285
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
<i>Vagy az udvarlóid vérét szívja?</i>

286
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
<i>Nos, te itt vagy.</i>

287
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
<i>Vállaltam a kockázatot.</i>

288
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
<i>Beismerő vallomás 600-ért, Alex.</i>

289
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
<i>Ezért kedvelsz?</i>
<i>Mert tiltott gyümölcs vagyok?</i>

290
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
<i>Sok oka van ennek.</i>

291
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
<i>Nem az a szürke egér vagy,</i>
<i>akit megismertem.</i>

292
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
<i>Az átverés.</i>

293
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
<i>Az emberek sokfélék lehetnek.</i>

294
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
<i>Oké.</i>

295
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
<i>Akkor ki vagy?</i>

296
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
<i>Beismerő vallomás 800 dolcsiért.</i>

297
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
<i>Milyen lenne Jane,</i>
<i>ha nem a jó kislányt játszaná?</i>

298
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
<i>Én jövök.</i>

299
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
<i>És következik az új versenyző.</i>

300
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
<i>Nick Harp.</i>

301
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>Mutatkozzon be!</i>

302
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
<i>Meséljen az álmairól!</i>

303
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
<i>Hosszú a lista.</i>

304
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
<i>Mondja el a lényeget!</i>

305
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
<i>Szeretném…</i>

306
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
<i>betiltani a ballisztikus rakétákat.</i>

307
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
<i>És ha a Kongresszus</i>
<i>felelősségre vonná a fasiszta elnököt.</i>

308
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
<i>És szeretnélek megdugni.</i>

309
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
<i>Jasper odalenn van.</i>

310
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
<i>Tudja, mi a pálya.</i>

311
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
<i>Gyere ide, és vedd le az inget!</i>

312
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
IGAZSÁGÜGY-MINISZTÉRIUM -
TANÚVÉDELMI ADATBÁZIS

313
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
MAPLECROFT ELRABLÓI
VÁLTSÁGDÍJAT…

314
00:27:15,050 --> 00:27:18,720
522 000 DOLLÁR

315
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Halló?

316
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Mike.

317
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
Andy?

318
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
<i>A nagybátyádnál vagy?</i>

319
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
Valami elképesztő dolgot láttam.

320
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
Mit tudsz Nick Harpról?

321
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
Miért? Mi történt?

322
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
Anyám ismerte őt.

323
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
Jártak is.

324
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
<i>Nem telefontéma. Találkozzunk!</i>

325
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
El Pasóban vagyok,
de reggelre San Franciscóban lehetek.

326
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
Ahányszor azt hiszem,
megtudtam valamit, eltávolodik.

327
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Holnap, rendben?

328
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
Délben. A 28-as kikötőnél.

329
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
<i>Oké.</i>

330
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
Csatlakozhatok?

331
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
Persze.

332
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
Nem is olvasod ezt.

333
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
Csak belelapoztam.

334
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
Tudom, hogy rosszkor kerültem elő.

335
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Nem szeretnék elrontani semmit.

336
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
Persze, hogy nem.

337
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
Csak szeretném tudni, mi az én szerepem.

338
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
A szárnyas majmok
elragadták a gyerekkoromat.

339
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
Ne légy olyan szigorú édesanyáddal!

340
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
Értem,
hogy miért nem akart erről beszélni.

341
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
Ha belépek valahova,
én vagyok az, akinek lelőtték az apját.

342
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
Oslóban voltál, amikor történt?

343
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
Nem.

344
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
Karácsonyi ajándékokat vásároltam…

345
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
Emlékszem, hogy hazaértem,
és nyüzsögtek a zsaruk a háznál.

346
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
Azt gondoltam: „Ha ez rovancsolás,
apa megöl, ha elszúrom.”

347
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
Szörnyű lehetett!

348
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
Az volt.

349
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
Mutathatok valamit?

350
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Persze.

351
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
Találkoztál vele?

352
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
Az apámmal?

353
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Nem.

354
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
Sajnálom.

355
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
Anya azt mondta, meghalt kétéves koromban.

356
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Sok megbeszélni valónk van Jane-nel.

357
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Régóta nem láttam.

358
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
Nick járt itt sokszor?

359
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
Nick?

360
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
Oslo előtt. Anya sokat volt vele?

361
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
Itt a házban.

362
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
Nem. Ő és Andrew Palo Altóban laktak. Én…

363
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
Csak egyszer találkoztam vele,
amikor Andrew elhozta.

364
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
Vagyis anya nem volt a…

365
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
Nem, egyáltalán nem! Egy szörnyeteg volt.

366
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
Jane-nek semmi köze volt hozzá.

367
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
<i>Tudja.</i>

368
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
Apa tud rólam és Nickről.

369
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
És?

370
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
Ismered Martint. Nem osztozkodik.

371
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
Nick tud viselkedni.

372
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Apa furcsa velem.

373
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
Nem érted ezt.

374
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
De igen. Az osztozkodás részét.

375
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
Nick és én…

376
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
Mármint sose volt köztünk semmi. De…

377
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
ha már másvalaki kell neki,
akkor örülök, hogy te vagy az.

378
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Helló! Ő Paula.

379
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
Jane vagyok.

380
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
Tudom.

381
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
Minden megvan?

382
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
Mit gondolsz?

383
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
Nem fog menni.

384
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
Hé, mi a baj?

385
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
LAWRENCE LIVERMORE
NEMZETI LABORATÓRIUM

386
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
Készen állsz?

387
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
Ha látsz egy autót, villogj háromszor!

388
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
Oké?

389
00:32:58,601 --> 00:32:59,686
Hé!

390
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Mindjárt jövök.

391
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
<i>A hatóságok szerint még nincs gyanúsított</i>

392
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
<i>a tegnapi Lawrence Livermore</i>
<i>Nukleáris Labor robbanási ügyében.</i>

393
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
Jane, gyere be, kérlek!

394
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
<i>…a robbanás súlyos károkat okozott.</i>

395
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
<i>Az AP üzenetet kapott</i>
<i>a Változó Világ Hadseregétől,</i>

396
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
<i>akik magukra vállalták a robbantást.</i>

397
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
<i>Az üzenet szerint megtámadnak</i>
<i>más nukleáris és biológiai fegyver…</i>

398
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
A HALDOL „CSODASZER”
FELEL AZ ÖLDÖKLÉS…

399
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
<i>Az 1952-ben alapított…</i>

400
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
AZ ÖZVEGY A QUELLERCORP

401
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
A feleség a Haldolt okolja,

402
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
és felelősségre akarja vonni
Martin Quellert.

403
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Kapcsold ki!

404
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
<i>A hivatalos szervek hangsúlyozzák,</i>
<i>hogy a labor biztonságos,</i>

405
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
<i>és a tegnap esti robbantás</i>
<i>nem jelent veszélyt a környékre.</i>

406
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
<i>Az FBI azt kéri, ha bárkinek</i>
<i>információja van a robbantásról…</i>

407
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
Hol voltál tegnap este?

408
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Meglátogattam Andrew-t.

409
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
Andrew-t vagy Nicket?

410
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
Ne aggódj miattam!

411
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
Tavasszal lesz egy kis összejövetel.
Jó lenne, ha játszanál valamit.

412
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
Mozartot?

413
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Chopin jobb lenne.

414
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
Igazad van. Chopin jobb lenne.

415
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
Mrs. Barfield?

416
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
Beszélhetnék önnel?

417
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
<i>Tekerje vissza!</i>

418
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
<i>A nagybátyádnál vagy?</i>

419
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
<i>Igen.</i>

420
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
<i>Elképesztő dolgot láttam.</i>

421
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
<i>Mit tudsz Nick Harpról?</i>

422
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
<i>Miért? Mi történt?</i>

423
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
<i>Anyám ismerte.</i>

424
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
<i>Jártak is.</i>

425
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
<i>Nem telefontéma. Találkoznunk kell!</i>

426
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
<i>El Pasóban vagyok,</i>
<i>de reggelre San Franciscóban lehetek.</i>

427
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
<i>Ahányszor azt hiszem, megtudtam valamit…</i>

428
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
Hadd menjen!

429
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
Tudjuk, hová készül.

430
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
Hogy megy a suli?

431
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
Egész jól.

432
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
Májusban végzel?

433
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
Eddig úgy van.

434
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
Nem tudom, mik a terveid.

435
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
Arra gondoltam, csatlakozhatnál a céghez.

436
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
Köszönöm, Jane.

437
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
Azt mondtad, Detroitból jöttél.

438
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
Hazel Parkból.

439
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
És apád gyári munkás volt.

440
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
Már amikor melózott.

441
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
De a legérdekesebb részt nem mondtad el.

442
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
Nick Harp meghalt.

443
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Négy évvel ezelőtt, túladagolásban.

444
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
Ki vagy te?

445
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
Hát ez nevetséges!

446
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
Mit képzeltél? Hogy elsétálsz a lányommal,
és az összes pénzével?

447
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
Apa, kérlek!

448
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Komolyak a szándékaim Jane-nel.

449
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Ez lehet, hogy meglepi…

450
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
Nem igazán.
Ki ne akarna elvenni egy Quellert?

451
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
Azt hitted, elvehetsz mindent,
amit csak akarsz.

452
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
Semmit nem akarok magától.

453
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
Maga egy aljas gengszter.

454
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
Vér tapad mindenhez, amihez nyúl.

455
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
Jössz?

456
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
Beképzelt seggfej!

457
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Csak védeni próbált.

458
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
Igen? Menjen a kurva anyjába!

459
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
Igaz, amit mondott?

460
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Te és én. Ez igazi?

461
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
Persze.

462
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
Akkor mellém állhattál volna.

463
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
Na, mindegy!

464
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Csak mondd meg!

465
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Menjünk innen!

466
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
Jól van, Jane.
A helyzet egyszerű. Válassz!

467
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Én vagy az apád?

468
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
Ez nem fair.

469
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
Oké, itt a lehetőség.

470
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
Élhetnéd a saját életed.
Mindössze ezt szeretném.

471
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
Hagyd itt ez a helyet,

472
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
vagy soha többet nem látsz. Hidd el!

473
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
Hé!

474
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
Nem gondoltam, hogy eljössz.

475
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
Ne haragudj, hogy kiborultam El Pasóban,
azt hittem, megállítasz.

476
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Jól vagy?

477
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
Nem tudtam ott maradni.

478
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
Mi történt?

479
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
Mondtál valamit Nick Harpról.

480
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
Azt hiszem, ő az apám.

481
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
Láttam egy videót.

482
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
Ő meg anyám együtt voltak.

483
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Nagy volt a szerelem.

484
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Jasper azt mondta,
Nick nem is ismerte őt. Hazudott.

485
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
- És…
- Micsoda?

486
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
Kamerák vannak a házban.
Felvette a beszélgetésünket.

487
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
Honnan tudod?

488
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
Halottam, amikor lejátszották.

489
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
A nagybátyádnak van embere
a tanúvédelemnél.

490
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
Egy rendőrbíró adja az infókat neki.

491
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
Tudta, hogy a motelben voltunk.

492
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
Azt mondod, Jasper küldte a fickót?

493
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
Nem tudom, mit akart.

494
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
Az én nyakamat fojtogatta. Rám vadászott.

495
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
És ha nem? Ha a bőrönd kellett neki?

496
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
Az a pénz bizonyíték,
és a nagybátyád meg akarja szerezni.

497
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
Hol van most?

498
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
A hotelszobámban.

499
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
Bocs.

500
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
Menjünk innen!

501
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
A hotelnél van a kocsim.

502
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
Taxival jöttem ide.

503
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
El kell tűnnöd innen, Andy!
Nem biztonságos.

504
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
Hová menjek?
Azt mondtad, senkiben ne bízzak meg.

505
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
Mike, mi van?

506
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
Mike, mi történt? Mike!

507
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Itt vagyok.

508
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
Mike!

509
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
Hívják a 911-et!

510
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
Mike! Lélegezz!

511
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
Tűnj el innen!

512
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
Jézusom, Mike!

513
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
- Menj el!
- Mi a fene van?

514
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
Hé, mondd el!

515
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Bassza meg!

516
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}Megemelem az oxigént 15 liter per percre.

517
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
A pulzusa gyenge.

518
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
A beteg nem reagál. Glasgow-skála: 3.

519
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
Innen átvesszük, hölgyem.

520
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
Hívjátok a kórházat!

521
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
Eszméletlen férfi érkezik.
Azonnali ellátást igényel.

522
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
<i>Halló? Queller-rezidencia.</i>

523
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
Beszélhetnék Andrea Oliverrel?

524
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Úgy tudom, önöknél van.

525
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
Szabad tudnom, ki keresi?

526
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
Az édesanyja.

527
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
Nagyon sajnálom.

528
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
Andrea elment.

529
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
Hová?

530
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
<i>Azt nem tudom.</i>

531
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
És minden rendben van?

532
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
Ezt ön jobban tudja.

533
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
Ha visszajön, megmondaná, hogy hívjon fel?

534
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
Tudja a számom.

535
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
<i>Természetesen.</i>

536
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
Jó újra hallani a hangját.

537
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
Gyönyörű a lánya.

538
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
Örültem, hogy láthattam őt.

539
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Köszönöm.

540
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
Vigyázzon magára!

541
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
<i>Ön is.</i>

542
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
<i>Mihez kezdenék ön nélkül?</i>

543
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
Minden rendben lenne.

544
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
Meg is őrülnék.

545
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
- Utálom apa partijait.
- Ne mondjon ilyet!

546
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
Anya is utálta őket.

547
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
Tetszene neki Nick, ugye?

548
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
Annyira hiányzik.

549
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
Már vége van.

550
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
Jane!

551
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
Maradj ott!

552
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
Tessék!

553
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
Tudtam, hogy tökéletes lesz.

554
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
Ez anyáé volt.

555
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
Arra gondoltam,
hogy mivel nem vonja el a figyelmed semmi,

556
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
lehetne még pár előadás.

557
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
Londonban. Genfben.

558
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
Együtt töltenénk a nyarat.

559
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
Júliusban önkénteskedem Berlinben.

560
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
Mondd le!

561
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
Jól fogunk szórakozni.

562
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
Nincs szükségünk másra, igaz?

563
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
Ez gyönyörű volt.

564
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
Csak erre vágyom. Ilyen estékre.

565
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
Nehéz döntést hoztatok.

566
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
Nagy hatalmú emberek ellen harcolunk.

567
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
Cégvezetők, kormányhivatalnokok ellen.

568
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
Akik rasszizmuson, homofóbián,
félelmen és drogháborún gazdagodtak meg.

569
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
Ennek fényében tudnotok kell,
hogy ez nem üres fecsegés.

570
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
- Helyes.
- Igen.

571
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
Amikor visszacsapunk,
tudni kell, kiért tesszük. Szóval…

572
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
Figyelem, Jane visszatért közénk.

573
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
Biztos sok a mondanivalója.

574
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
De előbb hadd mutassam be a vendéget!

575
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
Jane, bemutatom Grace Junót.

576
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
Megkértem Grace-t,
hogy ossza meg a történetét.

577
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
A férje és három gyermekük meghalt.

578
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
Apád a felelős mindezért.

579
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
Segítségünkre lehetsz.

580
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

