1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
SEBELUMNYA

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
Ini soal Laura dan Andy.

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
Aku mau keluar program.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
Kau mau keluar
dan buat dirimu dibunuh, terserah.

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
<i>Jika keluar sekarang,</i>
<i>kau membahayakan hidup Andy.</i>

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
Aku mau dokumennya. Sekarang.

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Ini kesalahan.

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
Siapa nama teman serumah barumu?

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Nick Harp.

10
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
<i>Aku mau bertemu.</i>

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
<i>Kau akan suka.</i>

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
Bagus. Kita segera bicara.

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
<i>Sulit kubayangkan apa yang kalian lalui.</i>

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
<i>Ada orang-orang</i>
<i>yang bisa melukaimu. Melukai ibumu.</i>

15
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
<i>Karena dia Queller?</i>

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
Aku senang kau terima tawaranku.

17
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
SERIAL NETFLIX

18
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
<i>Bukan melakukan tugasmu,</i>

19
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
<i>kau bawa Andrea Oliver</i>
<i>temui pamannya yang lama hilang?</i>

20
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
<i>Dia tahu lebih dari yang dia akui.</i>

21
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
<i>Jika kubawa temui Queller,</i>

22
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
<i>dia akan terbuka soal masa lalu ibunya.</i>

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
<i>Ada yang aneh dari tugas ini.</i>

24
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
Apa terjadi sesuatu
yang belum kau ceritakan?

25
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
Tidak.

26
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
<i>Laura Oliver keluar dari program kemarin,</i>
<i>berarti putrinya juga keluar.</i>

27
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
Kenapa dia lakukan itu?

28
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
Bukan masalah kita lagi.

29
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
Kau kembali ke Atlanta besok.

30
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
<i>Selesaikan laporan sebelum pergi.</i>

31
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
CATATAN BUKTI
KOPER SAMSONITE BIRU MUDA

32
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Halo, Andy?

33
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
<i>Kau di sana?</i>

34
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
Nn. Oliver?

35
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
<i>Ini Michael Vargas</i>
<i>dari Layanan Marshal AS di El Paso.</i>

36
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
Kenapa ponsel Andy ada padamu?

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Dia tinggal denganku.

38
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
<i>Dia tak apa-apa? Di mana dia?</i>

39
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
Kubawa dia menemui Jasper Queller,
dan Andy pergi bersamanya.

40
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
<i>Halo?</i>

41
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
Jadi…

42
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
Dia tinggalkan mobil
dan barang-barangnya saja?

43
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
<i>Barang-barangnya?</i>

44
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
Barang apa tepatnya?

45
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
<i>Nn. Oliver?</i>

46
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
Nn. Oliver.

47
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Hai. Selamat pagi.

48
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
Aku Ny. Barfield.

49
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
Tn. Queller ada rapat pagi,
tetapi akan segera kembali.

50
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Terima kasih. Juga untuk pakaiannya.

51
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
Sarapan di ruang makan.

52
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
Baik.

53
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
Kau main piano?

54
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
<i>Chopsticks</i> pun tidak.

55
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
Aku paham.

56
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
Pasti menakutkan tahu ibumu
punya bakat seperti itu.

57
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
Aku tak pernah dekat piano waktu kecil.

58
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
Ibu bisa main?

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Ya, itu yang selalu dia lakukan.

60
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
Kurasa Ayah merekam setiap nadanya.

61
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
Seperti film rumahan?

62
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Ya.

63
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Akan kuminta Ny. Barfield mencarinya.

64
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Ayo, mari berkeliling.

65
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Bagaimana tumbuh besar di Belle Isle?

66
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
Bayangkan tempat begini.

67
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
Hanya lebih kecil, payah, dengan aligator.

68
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
Sulit membayangkan adikku
di tempat seperti itu.

69
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Seperti apa dia?

70
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
Serius.

71
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
Perfeksionis.

72
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Tak asing.

73
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
Sangat tertutup.

74
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
Pernah dengar wanita bernama Paula Kunde?

75
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
Ya, dia anggota
Tentara Dunia Yang Berubah.

76
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
Dia seorang pengikut Nick Harp.

77
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
Bagaimana ibuku kenal Paula?

78
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
Dia benar-benar
menyembunyikan semua darimu.

79
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
Kakak kami, Andrew,
bertemu Nick di Stanford.

80
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
Mereka akan mengubah dunia.

81
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
Lalu, Oslo terjadi.

82
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Tunggu.

83
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Nick Harp membunuh ayahmu?

84
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
Tidak, dia berikan senjata
ke wanita pembunuhnya.

85
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
Wanita itu mati.

86
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Nick masih di luar sana.

87
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Dia alasan ibuku masuk Perlindungan Saksi.

88
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
Entahlah, tetapi…

89
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
setelah Andrew meninggal,
ibumu menghilang.

90
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
Mereka sangat dekat.

91
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
Bagaimana Andrew meninggal?

92
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
Aku tak pernah tahu keseluruhan ceritanya,
tetapi dia bersama Nick saat itu terjadi.

93
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
Ibu menyembunyikannya selama ini.

94
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
Kalian melalui banyak hal.

95
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
Namun, kau aman di sini.

96
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
Nanti kita bicara lagi.

97
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
Butuh apa pun, beri tahu aku.

98
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
Ini rumahmu.

99
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Kau seorang Queller.

100
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
- Cynthia. Hai.
- Pagi.

101
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
- Kau perlu hubungi…
- Tentu.

102
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
<i>Martin Queller meraup jutaan</i>

103
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
<i>dari AZT, Haldol, RU486,</i>
<i>dan obat-obat kontroversial lainnya.</i>

104
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
<i>Namun, sentuhan Midas-nya</i>
<i>berakhir tahun 1988,</i>

105
00:08:02,190 --> 00:08:05,943
<i>saat Tentara Dunia Yang Berubah</i>
<i>pimpinan Nick Harp mengincar Oslo.</i>

106
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
<i>Kaum Radikal itu menculik</i>
<i>Profesor Alex Maplecroft,</i>

107
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
<i>mengirim Grace Juno untuk menggantikannya,</i>
<i>dan membunuh Queller.</i>

108
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
<i>Jika menemukan argumen kredibel,</i>
<i>beri tahu kami.</i>

109
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
<i>Tahun sebelumnya, suami Juno, Robert,</i>
<i>menembak ketiga anaknya dan dirinya</i>

110
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
<i>setelah diresepkan dosis besar Haldol.</i>

111
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
<i>Kau ingat Robert Allen Juno?</i>

112
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
<i>Ya. Sangat menyedihkan.</i>

113
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
<i>Tn. Juno buruh bangunan…</i>

114
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
<i>Dia seorang insinyur,</i>
<i>dan dia mengalami cedera otak.</i>

115
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
<i>Suamiku butuh bantuan, jadi mereka</i>
<i>memberinya banyak obat perusahaanmu.</i>

116
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
<i>Dia kehilangan dirinya.</i>

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
<i>Lalu dia melukai anak-anak kami.</i>

118
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
<i>Aku menulis surat dan menelepon.</i>

119
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
<i>Ini bukan Alex Maplecroft.</i>
<i>Bawa wanita ini turun.</i>

120
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
<i>Jangan ada lagi!</i>

121
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
<i>Astaga!</i>

122
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
<i>Ayah!</i>

123
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Terima kasih.

124
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
Beri aku waktu sebentar. Baik.

125
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
Boleh kutraktir minum?

126
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Aku tahu itu kau, Gordon.

127
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Kau yang hubungi Marshal.

128
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
Kau tak memberiku pilihan, Laura.

129
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
Kukira Charlie akan membawamu
dan Andy ke tempat aman.

130
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
Tidak.

131
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Dia tak membawa kami ke mana-mana.

132
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Aku keluar.

133
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
Memangnya itu ide bagus?

134
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Aku akan baik saja.

135
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Aku akan keluar kota sebentar.

136
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
Andy bagaimana?

137
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
Aku akan menemuinya.

138
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Dia bersama kakakku.

139
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
Di San Francisco.

140
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Kau punya kakak di San Francisco.

141
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Kau memang penuh kejutan.

142
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
Itu alasanmu menikahiku?

143
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
Mungkin.

144
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
Aku tahu aku tak berhak bertanya…

145
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
Kau akan tetap tanyakan.

146
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Setelah kini Laura Oliver tak ada lagi,

147
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
dan karena kau masih punya surat kuasa…

148
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
bisa buatkan surat wasiat baru,
dengan nama asliku?

149
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Cuma satu masalah.

150
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
Aku tak tahu siapa kau.

151
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
Semua ada di sini.

152
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Semua yang perlu kau ketahui.

153
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Bisa lakukan segera?

154
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Aku perlu tahu Andy terurus.

155
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
Andai terjadi apa?

156
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Laura.

157
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Hei.

158
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
Andai terjadi apa?

159
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
Namaku Jane, sebenarnya.

160
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
Jane.

161
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
Satu kata kecil.

162
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
Butuh semua ini untukmu mengatakannya?

163
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
Salam kenal, Jane.

164
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Aku harus mengejar pesawat.

165
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
Baiklah.

166
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Terima kasih.

167
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
Atas segalanya.

168
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Aku terbang ke Paris hari Jumat.

169
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Obat ini bisa sangat sukses di AS.

170
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
Relatif belum teruji.
Mungkin adakan penelitian.

171
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
Cobalah berpikir
seperti orang-orang berkuasa, Jasper.

172
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Kesempatan langka.

173
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Anak-anakku berkumpul lagi.

174
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
Salah Nick. Dia tak mau pulang
untuk liburan musim dingin.

175
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
Nick, bagaimana Palo Alto menurutmu?

176
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
Aku hanya mengikuti jejak BMW.

177
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
Juga botol kokaina.

178
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
Obat mereka lebih laris, Ayah.

179
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Pasti dengan profit lebih tinggi.

180
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Kata orang yang menjual
obat termahal di bumi.

181
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Andrew. Aku mau kau lebih sering pulang.

182
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Kenapa? Kau selalu melakukan tur.

183
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
Kau diminta bermain di Santa Barbara.

184
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
Asyik.

185
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
Cuma pesta ulang tahun.

186
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
Untuk Presiden, lebih baik bunuh diri.

187
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
- Lagi?
- Astaga, Jasper.

188
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
Ronald Reagan melakukan
hal luar biasa bagi negara

189
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
dan keluarga ini.

190
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
Cobalah menunjukkan sedikit rasa hormat.

191
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
Orang-orang mati di jalanan,

192
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
dia bahkan tak bisa
mengatakan "AIDS" di muka publik.

193
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
Bicaramu seolah itu hal buruk.

194
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
- Kau bajingan.
- Bercanda.

195
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
Aku dan Presiden sudah membahas ini.

196
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
Kukira nasihatnya dari peramal Nancy.

197
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
Katakan, Nick. Jurusanmu juga
bias liberal, seperti putraku?

198
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
Tidak juga.

199
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
Ekonomi, Pak. Program S2.

200
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
Stanford punya fakultas bagus.
Tertarik dengan keuangan?

201
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
Dengan caranya merusak orang.

202
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
Apa pekerjaan ayahmu?

203
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Ayahku umumnya pemabuk.

204
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
Namun, jika dia punya profesi,
itu pasti memukuli ibuku.

205
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Dia ahli dalam itu.

206
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
Namun, memberiku pelajaran bagus.

207
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
Jika aku ingin punya masa depan,
aku harus meraihnya sendiri.

208
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
Kemandirian.

209
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
Sesuatu yang belum dipahami anak-anakku.

210
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Jangan berhenti.

211
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}Apa ini?

212
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}Ayahku suka mencatatnya.

213
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
Penampilanmu?

214
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
Kesalahanku.

215
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
Itu ekstrem.

216
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
Dia ingin aku tampil bagus.

217
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Makan malam keluarga tadi menarik.

218
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
Ini malam yang baik.

219
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
Hei, kurasa kita berdua
dibesarkan oleh serigala.

220
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Maaf soal ibumu.

221
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Ya.

222
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
Andrew bilang ibumu sudah lama meninggal.

223
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Kadang kurasa dia bersamaku
saat aku bermain.

224
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Itu agak kesepian.

225
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
Apa?

226
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
Bermain untuk hantu.

227
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Tak akan kuganggu.

228
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
<i>Jangan cemaskan Jane.</i>

229
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
Aku kenal adikku lebih baik dari kau.

230
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
Berapa lama keponakanmu di sini?

231
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Aku tak yakin. Ada apa?

232
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
Nn. Oliver, kau menanyakan soal rekaman?

233
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
- Ya.
- Sebelah sini.

234
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
Terima kasih.

235
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
{\an8}AULA ROYAL ALBERT, NOVEMBER 1985
VIENNA MUSIKVEREIN, OKTOBER 1985

236
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}AULA KONSER TOKYO OPERA CITY,
JANUARI 1985…

237
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
Maaf. Aku tak bermaksud mengejutkanmu.

238
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Dia menakjubkan.

239
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Bakat yang luar biasa.

240
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Jika bisa melakukan itu, kenapa berhenti?

241
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
Kenapa mau melakukan hal lain?

242
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
Kutemukan satu lagi.

243
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
Terima kasih.

244
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
<i>Aku seniman. Aku mau masuk sekolah seni.</i>

245
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Sayang, San Francisco jauh dari sini.

246
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
Ya, itu tujuannya.

247
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
Juga mahal.

248
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
Kau harus bekerja juga.
Kau punya disiplin macam itu?

249
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Kau jelas meragukan.

250
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Tidak, maksudku,
itu lebih sulit dari bayanganmu.

251
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
Kebanyakan orang tua akan bilang,
"Selamat, aku bangga kepadamu."

252
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Punya bakat cuma sebagiannya.

253
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
Menjadi seniman
butuh ketetapan hati, fokus, dan…

254
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
Kau tahu apa soal menjadi seniman?

255
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
Kau cuma punya pendapat
soal apa yang harus kulakukan.

256
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
Kapan kau pernah mencoba
untuk mengekspresikan diri?

257
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Hei, butuh tumpangan?

258
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Mereka kirim mobil.

259
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
Kau mau pulang saja
setelah bermain seperti itu?

260
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Kau melihatku?

261
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Ya, aku lihat.

262
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Kau curahkan semuanya.

263
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
Kau duduk di depan kami,
tetapi kau tak di sana, bukan?

264
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
Kau seperti ada di tempat lain.

265
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
Aku bahkan tak bisa meniru
hal yang kau lakukan,

266
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
tetapi aku tahu perasaanmu.

267
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
Kau pikir merasakan hal-hal
akan menyakitkan sampai bisa membunuhmu.

268
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
Aku paham.

269
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
Kurasakan sepanjang hidupku.

270
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
Namun, tak harus seperti itu.

271
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
Tak perlu hadapi sendirian.

272
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
Kurasa kau tak ingin
hadapi sendirian. Kau cuma…

273
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
Kau takut jika membebaskan dirimu
dari kandang itu,

274
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
kau tak akan mau kembali.

275
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
Itu jemputanku.

276
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Bawa aku ke suatu tempat.

277
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
<i>Hadirin sekalian,</i>

278
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
<i>Jane memperagakan tampilan terbaru</i>
<i>untuk CEO masa kini yang tanpa kompromi.</i>

279
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
<i>Siap untuk menjarah</i>

280
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
<i>selagi menikmati pajak perusahaan rendah?</i>

281
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
<i>Kau menyukai dia.</i>

282
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
<i>Dia menyukaiku.</i>

283
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
<i>Dia rasa kau menyukaiku.</i>

284
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
<i>Dia mencurigai sesuatu.</i>

285
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
<i>Apa kau diizinkan berkencan?</i>

286
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
<i>Atau dia mengisap darah para peminangmu?</i>

287
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
<i>Kau di sini.</i>

288
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
<i>Kau sepadan dengan risikonya.</i>

289
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
<i>Pengakuan sebenarnya untuk $600.</i>

290
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
<i>Itu sebabnya kau menyukaiku?</i>
<i>Karena aku terlarang?</i>

291
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
<i>Ada banyak alasan.</i>

292
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
<i>Kau bukan gadis pemalu</i>
<i>seperti saat makan malam.</i>

293
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
<i>Itu samaran.</i>

294
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
<i>Orang bisa jadi lebih dari satu hal.</i>

295
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
<i>Baik.</i>

296
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
<i>Jadi, siapa itu?</i>

297
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
<i>Pengakuan sebenarnya untuk $800.</i>

298
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
<i>Apa yang akan dilakukan Jane</i>
<i>jika dia berhenti pura-pura jadi baik?</i>

299
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
<i>Kini giliranku.</i>

300
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
<i>Saatnya bertemu peserta kita.</i>

301
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
<i>Nick Harp.</i>

302
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>Ceritakan tentang dirimu.</i>

303
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
<i>Harapan. Impian.</i>

304
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
<i>Daftarnya panjang.</i>

305
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
<i>Beri tahu poin utamanya.</i>

306
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
<i>Aku ingin…</i>

307
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
<i>larangan rudal balistik.</i>

308
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
<i>Juga Kongres memakzulkan</i>
<i>Presiden kita yang fasis.</i>

309
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
<i>Aku ingin menidurimu di sana.</i>

310
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
<i>Jasper di bawah.</i>

311
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
<i>Dia sudah tahu soal kita.</i>

312
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
<i>Kemari, dan copot kemeja itu.</i>

313
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
KEMENTERIAN KEHAKIMAN - MARSHAL AS
BASIS DATA PETUGAS KEAMANAN SAKSI

314
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
PENCULIK MAPLECROFT MINTA TEBUSAN

315
00:27:15,050 --> 00:27:18,720
$522,000

316
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Halo?

317
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Mike.

318
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
<i>Andy?</i>

319
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
<i>Kau di rumah pamanmu?</i>

320
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
Ya. Aku baru melihat hal gila.

321
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
Kau tahu apa soal Nick Harp?

322
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
Kenapa? Apa yang terjadi?

323
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
Ibuku mengenalnya.

324
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
Mereka berhubungan.

325
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
<i>Jangan di telepon. Bertemu saja.</i>

326
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
Aku masih di El Paso,
tetapi bisa ke San Francisco besok pagi.

327
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
Tiap kukira aku hampir
mulai mengenalnya, dia menjauh lagi.

328
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Besok, ya?

329
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
Siang. Dermaga 28.

330
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
<i>Baiklah.</i>

331
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
Mau ditemani?

332
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
Tentu. Silakan.

333
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
Kau tak membaca itu.

334
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
Sepintas lalu.

335
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
Aku tahu aku muncul pada waktu buruk.

336
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Aku bukan mau merusak semuanya.

337
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
Tentu saja tidak.

338
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
Aku cuma perlu mencari tahu
di mana tempatku dalam semua ini.

339
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
Rasanya seperti masa kecilku
direnggut begitu saja.

340
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
Jangan terlalu keras kepada ibumu.

341
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
Aku paham kenapa dia tak mau membahasnya.

342
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
Saat aku memasuki ruang mana pun,
aku pria yang ayahnya ditembak.

343
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
Kau di Oslo saat itu terjadi?

344
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
Tidak.

345
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
Tidak, aku sedang keluar
membeli hadiah Natal dan…

346
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
Aku ingat kembali ke rumah
dan melihat agen FBI di jalan masuk.

347
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
Kupikir, "Jika ini audit, Ayah akan
membunuhku jika aku berbuat salah."

348
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
Pasti sangat mengerikan.

349
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
Ya, memang.

350
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
Boleh kutunjukkan sesuatu?

351
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Tentu.

352
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
Kau pernah bertemu dia?

353
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
Ayahku?

354
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Tidak.

355
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
Tidak, maaf.

356
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
Ibu bilang dia meninggal
saat usiaku dua tahun.

357
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Jane dan aku perlu banyak bertukar kabar.

358
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Sudah lama sekali.

359
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
Nick sering kemari?

360
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
Nick?

361
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
Sebelum Oslo.
Apa Ibu habiskan waktu dengannya?

362
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
Maksudku, di rumah ini.

363
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
Tidak. Dia dan Andrew
tinggal di Palo Alto. Aku…

364
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
Kami cuma bertemu sekali
saat Andrew mengajaknya makan malam.

365
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
Jadi, Ibu bukan bagian…

366
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
Tidak. Nick itu monster.

367
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
Jane tak ingin berurusan dengannya.

368
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
<i>Dia tahu.</i>

369
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
Ayah tahu soal aku dan Nick.

370
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
Lalu?

371
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
Kau tahu Martin. Dia tak berbagi.

372
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
Nick bisa jaga diri.

373
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Sikap Ayah aneh tentang aku.

374
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
Kau tak akan paham.

375
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
Aku paham. Soal harus berbagi.

376
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
Nick dan aku, kami…

377
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
Memang bukan hubungan serius, tetapi…

378
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
jika harus ada orang lain,
aku senang kau orangnya.

379
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Hei. Ini Paula.

380
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
Aku Jane.

381
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
Ya, aku tahu.

382
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
Kau bawa semuanya?

383
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
Menurutmu?

384
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
Aku tak bisa melakukan ini.

385
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
Hei, ada apa?

386
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
LABORATORIUM NASIONAL
LAWRENCE LIVERMORE

387
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
Kau siap?

388
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
Jika kau melihat mobil,
sorotkan ini tiga kali.

389
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
Paham?

390
00:32:58,601 --> 00:32:59,686
Hei.

391
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Aku akan segera kembali.

392
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
<i>Menurut polisi belum ada tersangka</i>

393
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
<i>dalam pengeboman Laboratorium Nuklir</i>
<i>Lawrence Livermore semalam.</i>

394
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
Jane, masuklah.

395
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
<i>…kerusakan parah</i>
<i>terjadi pada beberapa lab.</i>

396
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
<i>AP menerima pesan dari kelompok</i>
<i>yang mengaku bertanggung jawab,</i>

397
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
<i>dan menyebut diri mereka</i>
<i>Tentara Dunia Yang Berubah.</i>

398
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
<i>Menjanjikan serangan lain</i>
<i>atas fasilitas penelitian perang nuklir…</i>

399
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
HALDOL TERKAIT PEMBANTAIAN KELUARGA

400
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
<i>Didirikan tahun 1952…</i>

401
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
JANDA SALAHKAN CEO

402
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
Istrinya yakin ini akibat Haldol,

403
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
dan minta CEO QuellCorp
Martin Queller bertanggung jawab.

404
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Matikan itu.

405
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
<i>Polisi menekankan laboratorium itu</i>
<i>memiliki tingkat keamanan tertinggi,</i>

406
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
<i>dan kerusakan semalam</i>
<i>tak menimbulkan ancaman bagi daerah itu.</i>

407
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
<i>FBI meminta siapa pun</i>
<i>yang punya informasi tentang pengeboman…</i>

408
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
Ke mana kau semalam?

409
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Aku menyetir untuk menemui Andrew.

410
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
Andrew atau Nick?

411
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
Kau tak perlu cemaskan aku.

412
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
Aku adakan pertemuan kecil di musim semi.
Mainkanlah sesuatu.

413
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
Mozart?

414
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Lebih baik Chopin.

415
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
Kau benar. Lebih baik Chopin.

416
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
Ny. Barfield?

417
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
Boleh kita bicara?

418
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
Putar bagian itu lagi.

419
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
<i>Kau di rumah pamanmu?</i>

420
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
<i>Ya.</i>

421
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
<i>Aku baru melihat hal gila.</i>

422
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
<i>Kau tahu apa soal Nick Harp?</i>

423
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
<i>Kenapa? Apa yang terjadi?</i>

424
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
<i>Ibuku mengenalnya.</i>

425
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
<i>Mereka berhubungan.</i>

426
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
<i>Jangan di telepon. Bertemu saja.</i>

427
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
<i>Aku masih di El Paso,</i>
<i>tetapi bisa ke San Francisco besok pagi.</i>

428
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
<i>Tiap kukira aku hampir mulai mengenalnya…</i>

429
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
Biarkan dia pergi.

430
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
Kita tahu dia ke mana.

431
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
Bagaimana kuliah?

432
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
Bertahan.

433
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
Kau lulus bulan Mei?

434
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
Itu rencananya.

435
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
Aku ingin tahu apa rencanamu.

436
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
Kupikir mungkin ada tempat
untukmu di perusahaan.

437
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
Terima kasih, Jane.

438
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
Kau bilang kau dari Detroit.

439
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
Ya, Hazel Park.

440
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
Ayahmu bekerja di pabrik.

441
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
Saat dia masih bekerja, ya.

442
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
Namun, kau tak sebut
bagian paling menarik.

443
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
Nick Harp sudah mati.

444
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Mati empat tahun lalu karena overdosis.

445
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
Siapa kau sebenarnya?

446
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
Ini konyol.

447
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
Kau kira bisa dengan mudah membawa pergi
putriku dan dana perwaliannya?

448
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
Ayah, kumohon.

449
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Aku sangat serius soal Jane.

450
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Mungkin mengejutkan bagimu…

451
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
Tidak. Siapa yang tak mau
menikahi seorang Queller?

452
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
Kau pikir bisa mendapatkan saja
apa pun yang kau mau.

453
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
Ya, aku tak mau apa pun darimu.

454
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
Kau gangster sial.

455
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
Semua milikmu itu kotor.

456
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
Kau ikut?

457
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
Bajingan sombong.

458
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Dia bersikap protektif.

459
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
Ya? Persetan dengannya!

460
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
Benarkah ucapannya?

461
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Kau dan aku. Ini nyata?

462
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
Tentu saja.

463
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
Seharusnya kau membelaku tadi.

464
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
Lupakan saja.

465
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Katakan saja.

466
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Ayo pergi dari sini.

467
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
Ini mudah, Jane. Kau pilih.

468
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Aku atau ayahmu?

469
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
Itu tak adil.

470
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
Ini peluangmu.

471
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
Menjalani hidup sesuai caramu.
Itu yang kumau untukmu.

472
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
Kau bisa tinggalkan tempat ini sekarang

473
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
atau kau tak akan melihatku lagi. Sumpah.

474
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
Hei.

475
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
Aku tak yakin kau akan datang.

476
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
Maaf aku kabur darimu di El Paso.
Kukira kau akan mencoba mencegahku.

477
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Kau tak apa-apa?

478
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
Aku tak bisa di rumah itu.

479
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
Apa yang terjadi?

480
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
Kemarin kau menyebut soal Nick Harp?

481
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
Kurasa dia ayahku.

482
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
Aku melihat sebuah video.

483
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
Dia dan ibuku bersama.

484
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Cara mereka saling menatap.

485
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Jasper bilang Nick tak kenal ibuku.
Dia membohongiku.

486
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
- Lalu dia…
- Apa?

487
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
Ada keamanan di mana-mana.
Panggilan kita direkam.

488
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
Bagaimana kau tahu?

489
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
Kudengar diputar ulang.

490
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
Kurasa pamanmu punya kontak di WITSEC.

491
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
Seorang Marshal. Dia diberi informasi.

492
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
Seseorang yang tahu kita di motel itu.

493
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
Maksudmu Jasper mengirim orang itu?

494
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
Kupikirkan apa yang diincarnya.

495
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
Tangannya di leherku.
Aku yakin dia mengincarku.

496
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
Bagaimana kalau bukan?
Kalau dia mengincar koper itu?

497
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
Kurasa uang itu buktinya
dan pamanmu menginginkannya.

498
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
Di mana itu?

499
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
Di kamar hotelku.

500
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
Maaf.

501
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
Kita harus pergi.

502
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
Kutinggal mobilku di hotel.

503
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
Naik taksi untuk berjaga-jaga.

504
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
Pergilah dari tempat ini, Andy.
Kau tak aman.

505
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
Aku harus ke mana?
Katamu kita tak bisa percaya siapa pun.

506
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
Mike, ada apa?

507
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
Mike, ada apa?

508
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Aku memegangmu.

509
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
Hei. Mike?

510
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
Telepon 911!

511
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
Mike? Kau bisa bernapas?

512
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
Pergi dari sini.

513
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
Astaga, Mike.

514
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
- Pergilah.
- Apa yang terjadi?

515
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
Bicaralah kepadaku!

516
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Sial.

517
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}Tingkatkan oksigen ke 15 liter per menit.

518
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
Nadi lemah dan sulit diraba.

519
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
Pasien tak responsif, tingkat GCS 3.

520
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
Kami ambil alih dari sini.

521
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
Hubungi RSU San Fran.

522
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
Beri tahu ada pria tak sadar.
Prioritas utama.

523
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
<i>Selamat siang. Kediaman Queller.</i>

524
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
Boleh aku bicara dengan Andrea Oliver?

525
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Kurasa dia ada di sana.

526
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
Boleh kutanya dari siapa?

527
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
Ibunya.

528
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
Maaf.

529
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
Andrea sudah pergi.

530
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
Pergi ke mana?

531
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
<i>Aku tak bisa bilang.</i>

532
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
Semua baik-baik saja?

533
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
Kau lebih tahu dibanding aku.

534
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
Jika dia kembali,
bisa suruh dia meneleponku?

535
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
Dia punya nomorku.

536
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
<i>Tentu saja.</i>

537
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
Senang mendengar suaramu lagi.

538
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
Kau memiliki putri yang cantik.

539
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
Aku senang sekali bertemu dia.

540
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Terima kasih.

541
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
Jaga dirimu baik-baik.

542
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
<i>Kau juga.</i>

543
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
<i>Apa jadinya aku tanpamu?</i>

544
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
Kau akan baik-baik saja.

545
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
Aku akan jadi gila.

546
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
- Aku benci pesta Ayah.
- Jangan begitu.

547
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
Ibu juga membencinya.

548
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
Ibu pasti akan menyukai Nick, bukan?

549
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
Aku selalu merindukannya.

550
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
Itu sudah berakhir.

551
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
Jane.

552
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
Jangan bergerak.

553
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
Sudah.

554
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
Aku tahu akan sempurna.

555
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
Ini milik Ibu.

556
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
Kupikir karena kini
perhatianmu tak terganggu lagi,

557
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
kita bisa tambahkan beberapa tur.

558
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
London. Jenewa.

559
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
Habiskan musim panas bersama.

560
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
Aku ada darma sosial
di Berlin sampai Juli.

561
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
Kau bisa batalkan.

562
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
Pasti akan menyenangkan.

563
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
Kita tak perlu orang lain, bukan?

564
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
Permainanmu indah.

565
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
Ini yang kuinginkan. Malam seperti ini.

566
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
Pilihan kita tak mudah.

567
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
Orang yang kita lawan sangat kuat.

568
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
Memimpin perusahaan. Pemerintahan.

569
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
Mereka mendapat untung dari rasisme,
homofobia, ketakutan, perang narkoba.

570
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
Mengingat itu, penting diketahui,
ini bukan cuma retorika.

571
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
- Benar.
- Ya.

572
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
Saat kita melawan,
kita ingin jelas itu untuk siapa. Jadi…

573
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
Jane sudah kembali kepada kita.

574
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
Pasti banyak yang mau dia bagi.

575
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
Namun, sebelumnya, kita ada tamu.

576
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
Jane, ini Grace Juno.

577
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
Kuminta Grace datang,
menceritakan kisahnya.

578
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
Suami dan ketiga anaknya meninggal.

579
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
Ayahmu yang bertanggung jawab untuk itu.

580
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
Kami butuh bantuanmu.

581
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra

