1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
NEGLI EPISODI PRECEDENTI…

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
Chiamo per Laura e Andy.

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
Voglio lasciare il programma.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
Se vuoi andartene
e farti ammazzare, fa' pure.

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
<i>Ma metterai Andy in pericolo.</i>

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
Voglio i documenti. Ora.

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Stai sbagliando.

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
Come si chiama il coinquilino?

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Nick Harp.

10
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
<i>Voglio conoscerlo.</i>

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
<i>Lo amerai.</i>

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
Perfetto. A presto.

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
<i>Chissà quante ne avete passate.</i>

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
<i>C'è chi vuole fare del male a te</i>
<i>e a tua madre.</i>

15
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
<i>Perché è una Queller?</i>

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
Sono felice che tu abbia accettato.

17
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
UNA SERIE NETFLIX

18
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
<i>Invece di fare il tuo dovere,</i>

19
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
<i>hai portato Andrea Oliver</i>
<i>dallo zio ritrovato?</i>

20
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
<i>Sa più di quello che dice.</i>

21
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
<i>Portandola da Queller,</i>

22
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
<i>mi avrebbe rivelato</i>
<i>il passato della madre.</i>

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
<i>Questo caso non mi convince.</i>

24
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
È successo qualcosa che non mi hai detto?

25
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
No.

26
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
Laura Oliver è uscita dal programma,
e di conseguenza anche sua figlia.

27
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
Perché l'ha fatto?

28
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
Non ci riguarda più.

29
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
Domani ti aspettano ad Atlanta.

30
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
<i>Prima compila il rapporto.</i>

31
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
LISTA DELLE PROVE
VALIGETTA SAMSONITE AZZURRA

32
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Pronto, Andy?

33
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
<i>Ci sei?</i>

34
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
Sig.ra Oliver?

35
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
<i>Sono Michael Vargas,</i>
<i>sceriffo federale di El Paso.</i>

36
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
Perché ha il cellulare di Andrea?

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Me l'ha lasciato.

38
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
<i>Lei sta bene? Dov'è?</i>

39
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
L'ho portata da Jasper Queller
e se n'è andata con lui.

40
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
<i>Pronto?</i>

41
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
Quindi…

42
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
ha lasciato l'auto e tutte le sue cose?

43
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
<i>Le sue cose?</i>

44
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
A che si riferisce?

45
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
<i>Sig.ra Oliver?</i>

46
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
Sig.na Oliver.

47
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Salve. Buongiorno.

48
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
Mi chiamo Barfield.

49
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
Il sig. Queller ha una riunione,
ma tornerà presto.

50
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Grazie. Anche per i vestiti.

51
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
La colazione è in sala da pranzo.

52
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
Va bene.

53
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
Tu suoni?

54
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
No, neanche <i>Le tagliatelle.</i>

55
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
No, ti capisco.

56
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
Il talento di tua madre
ti avrà messa in soggezione.

57
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
Io non ho mai toccato un piano da bambino.

58
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
La mamma suonava?

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Sì, non faceva altro.

60
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
Credo che papà abbia filmato ogni nota.

61
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
Ci sono dei filmini?

62
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Sì.

63
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Chiederò alla sig.ra Barfield di trovarli.

64
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Vieni, ti mostro la casa.

65
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Allora, com'è stato crescere a Belle Isle?

66
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
Immagina un posto così.

67
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
Solo più piccolo,
schifoso e con gli alligatori.

68
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
Non ce la vedo proprio, mia sorella.

69
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Lei com'era?

70
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
Seria.

71
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
Una perfezionista.

72
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Anche ora.

73
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
Molto riservata.

74
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
Hai mai sentito parlare di Paula Kunde?

75
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
Era nell'Armata del Rinnovamento.

76
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
Una seguace di Nick Harp.

77
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
Perché mia madre la conosceva?

78
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
Non ti ha proprio raccontato niente.

79
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
Nostro fratello Andrew
aveva conosciuto Nick a Stanford.

80
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
Volevano cambiare il mondo.

81
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
Poi c'è stata Oslo.

82
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Aspetta.

83
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Harp ha ucciso tuo padre?

84
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
No, ha armato la sua assassina.

85
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
Lei è morta.

86
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
E lui è a piede libero.

87
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Ecco perché la mamma
è nella protezione testimoni.

88
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
No, non saprei, ma,

89
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
dopo la morte di Andrew, lei è scomparsa.

90
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
Erano molto uniti.

91
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
Com'è morto?

92
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
Non ho mai saputo i dettagli,
ma era con Nick quando è successo.

93
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
La mamma vive con questo peso da anni.

94
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
Ne avete passate tante.

95
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
Ma qui sei al sicuro.

96
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
Ne riparliamo dopo.

97
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
Se hai bisogno, chiamami.

98
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
Questa è casa tua.

99
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Sei una Queller.

100
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
- Cynthia. Ciao.
- Buongiorno.

101
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
- Forse devi chiamare…
- Certo.

102
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
<i>Martin Queller si arricchì</i>

103
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
<i>con l'AZT, l'Haldol, la RU486</i>
<i>e altri farmaci controversi.</i>

104
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
<i>Ma il novello re Mida</i>
<i>perse il suo tocco nel 1988,</i>

105
00:08:02,190 --> 00:08:06,402
<i>quando fu ucciso a Oslo</i>
<i>dall'Armata del Rinnovamento di Nick Harp.</i>

106
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
<i>Gli estremisti rapirono</i>
<i>la prof.ssa Alex Maplecroft</i>

107
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
<i>e al suo posto inviarono Grace Juno</i>
<i>perché uccidesse Queller.</i>

108
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
<i>Se trova un'argomentazione credibile,</i>
<i>ce lo dica.</i>

109
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
<i>L'anno prima, Robert, marito della donna,</i>
<i>aveva freddato i tre figli e si era ucciso</i>

110
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
<i>dopo aver assunto dosi elevate di Haldol.</i>

111
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
<i>Ricorda Robert Allen Juno?</i>

112
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
<i>Sì. Una storia molto triste.</i>

113
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
<i>Era un muratore…</i>

114
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
<i>Era un ingegnere</i>
<i>e aveva una lesione cerebrale.</i>

115
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
<i>Mio marito aveva bisogno di aiuto,</i>
<i>così lo imbottirono dei suoi farmaci.</i>

116
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
<i>Non fu più lui.</i>

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
<i>E fece del male ai nostri figli.</i>

118
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
<i>Io mandai lettere. Feci telefonate.</i>

119
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
<i>Quella non è Alex Maplecroft.</i>
<i>Portatela via.</i>

120
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
<i>Nessun altro. Nessuno!</i>

121
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
<i>Oddio!</i>

122
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
<i>Papà!</i>

123
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Grazie.

124
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
Un momento, signori. D'accordo.

125
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
Posso offrirti da bere?

126
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
So che sei stato tu.

127
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
A chiamare gli sceriffi.

128
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
Non mi hai dato scelta, Laura.

129
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
Credevo che Charlie
avrebbe messo te e Andy al sicuro.

130
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
No.

131
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Non ci porterà da nessuna parte.

132
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Me ne sono andata.

133
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
Ti sembra una buona idea?

134
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Me la caverò.

135
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Andrò via per un po'.

136
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
E Andy?

137
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
Vado da lei.

138
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
È a casa di mio fratello.

139
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
A San Francisco.

140
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Hai un fratello a San Francisco.

141
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Sei una sorpresa continua.

142
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
Per questo mi hai sposata.

143
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
È probabile.

144
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
So che non ho il diritto di chiederlo…

145
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
Ma lo farai comunque.

146
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Ora che Laura Oliver non esiste più,

147
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
e visto che hai ancora la procura,

148
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
puoi stilarmi un nuovo testamento,
col mio vero nome?

149
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
C'è solo un problema.

150
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
Non so chi sei.

151
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
È tutto scritto qui.

152
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Tutto quello che devi sapere.

153
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Puoi farlo subito?

154
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Devo sapere che Andy è sistemata.

155
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
In caso di…

156
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Laura.

157
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Ehi.

158
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
In caso di…

159
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
Mi chiamo Jane, in realtà.

160
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
Jane.

161
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
Una piccola parola.

162
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
Doveva succedere tutto questo
perché la dicessi?

163
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
È un piacere, Jane.

164
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Devo andare in aeroporto.

165
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
Va bene.

166
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Grazie.

167
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
Di tutto.

168
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Venerdì vado a Parigi.

169
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Questo farmaco potrebbe sbancare qui.

170
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
Praticamente non è stato testato.
Facciamo uno studio.

171
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
Forse dovresti stare
al tavolo dei grandi, Jasper.

172
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Capita di rado.

173
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
I miei figli di nuovo insieme.

174
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
È colpa di Nick.
Non voleva tornare a casa per le vacanze.

175
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
Nick, come trovi Palo Alto?

176
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
Mi basta seguire le BMW.

177
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
E le fiale di crack.

178
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
Vendono più roba di te, papà.

179
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Sicuramente con profitti maggiori.

180
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Dice colui che vende
il farmaco più caro al mondo.

181
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Andrew. Devi tornare più spesso.

182
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Perché? Sei sempre in tournée.

183
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
Ti hanno chiesto di suonare
a Santa Barbara.

184
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
Che bello.

185
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
È solo un compleanno.

186
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
Del Presidente. Mi taglierei le vene.

187
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
- Di nuovo?
- Oddio, Jasper.

188
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
Ronald Reagan ha fatto
cose straordinarie per il Paese

189
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
e per questa famiglia.

190
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
Cerca di mostrare un po' più di rispetto.

191
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
La gente muore per strada

192
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
e lui non riesce a dire "AIDS"
in pubblico.

193
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
Come se fosse una cosa negativa.

194
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
- Che stronzo.
- Scherzavo.

195
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
Il Presidente ne ha parlato con me.

196
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
Non lo consigliava l'astrologo di Nancy?

197
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
Nick, ti laurei in faziosità liberale
come mio figlio?

198
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
Non proprio.

199
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
In economia. Mi sto specializzando.

200
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
Stanford ha un ottimo dipartimento.
Ti interessa la finanza?

201
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
Come corrompe le persone.

202
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
Tuo padre di cosa si occupa?

203
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Era un ubriacone.

204
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
Ma, se aveva un'occupazione,
era picchiare mia madre.

205
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Era un esperto.

206
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
Ma una cosa me l'ha insegnata.

207
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
Se voglio un futuro,
devo costruirmelo da solo.

208
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
Fare affidamento su di sé.

209
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
I miei figli non ne sono ancora capaci.

210
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Continua.

211
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}Cosa sono?

212
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}A papà piace prendere nota.

213
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
Delle tue esibizioni?

214
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
Dei miei errori.

215
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
È… folle.

216
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
Vuole farmi migliorare.

217
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Una cena di famiglia interessante.

218
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
Ce ne sono state di peggio.

219
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
Siamo stati entrambi cresciuti dai lupi.

220
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Desolata per tua madre.

221
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Già.

222
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
Andrew dice
che la vostra è morta molti anni fa.

223
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
A volte credo che sia con me quando suono.

224
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
È un po' triste.

225
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
Come?

226
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
Suonare per un fantasma.

227
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Ti lascio sola.

228
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
<i>Jane non darà problemi.</i>

229
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
Credo di conoscere mia sorella
meglio di te.

230
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
Per quanto starà qui sua nipote?

231
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Non lo so. Che succede?

232
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
Sig.na Oliver,
aveva richiesto alcune videocassette?

233
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
- Sì.
- Mi segua.

234
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
Grazie.

235
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
{\an8}NOVEMBRE 1985 - OTTOBRE 1985

236
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}GENNAIO 1985

237
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
Scusi, non volevo spaventarla.

238
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
È meravigliosa.

239
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Un dono straordinario.

240
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Con un talento del genere,
perché smettere?

241
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
Perché fare qualsiasi altra cosa?

242
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
Ne ho trovata un'altra.

243
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
Grazie.

244
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
<i>Sono un'artista.</i>
<i>Voglio andare alla scuola d'arte.</i>

245
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Tesoro, San Francisco è lontana.

246
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
Era quella l'idea.

247
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
Ed è cara.

248
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
Dovrai trovarti un lavoro.
Avrai la disciplina necessaria?

249
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Non ti fidi.

250
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Dico solo che è più dura di quanto credi.

251
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
Un genitore normale direbbe:
"Brava, sono fiera di te".

252
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Il talento non basta.

253
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
Per essere un'artista
servono volontà e concentrazione.

254
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
Che cazzo ne sai tu degli artisti?

255
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
Hai un'opinione solo sulla mia vita.

256
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
Quando mai hai provato
a esprimere te stessa?

257
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Ti do un passaggio?

258
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Hanno mandato un'auto.

259
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
Vuoi tornare a casa
dopo aver suonato così?

260
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Mi hai vista?

261
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Sì, ti ho vista.

262
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Ci metti tutta te stessa.

263
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
Sei seduta davanti a noi,
ma non sei davvero lì, vero?

264
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
È come se fossi altrove.

265
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
Io non so fare niente che ci si avvicini,

266
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
ma so da cosa ti nascondi.

267
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
Credi che provare emozioni
possa farti tanto male da ucciderti.

268
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
Lo capisco.

269
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
Sono stato così quasi tutta la vita.

270
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
Ma le cose possono cambiare.

271
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
Non devi farlo da sola.

272
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
Non credo che tu lo voglia. Hai solo…

273
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
Hai solo paura che,
se uscirai da quella gabbia,

274
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
non tornerai più indietro.

275
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
Ecco l'auto.

276
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Portami da qualche parte.

277
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
<i>Signore e signori,</i>

278
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
<i>Jane sfoggia il look all'ultima moda</i>
<i>dell'inflessibile AD moderno.</i>

279
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
<i>Sei pronta a saccheggiare e depredare</i>

280
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
<i>mentre ti godi un'aliquota bassa</i>
<i>come tuo padre?</i>

281
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
<i>Lui ti piace.</i>

282
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
<i>Gli piaccio io.</i>

283
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
<i>Crede che ti piaccia io.</i>

284
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
<i>Ci ha visto giusto.</i>

285
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
<i>Ti è permesso di uscire coi ragazzi?</i>

286
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
<i>O banchetta col sangue</i>
<i>dei tuoi pretendenti?</i>

287
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
<i>Beh, sei qui.</i>

288
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
<i>Tu vali il rischio.</i>

289
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
<i>Una confessione per 600 dollari, Alex.</i>

290
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
<i>È per questo che ti piaccio?</i>
<i>Sono il frutto proibito.</i>

291
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
<i>Ci sono tanti motivi.</i>

292
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
<i>Non sei la timidona</i>
<i>che ho conosciuto a cena.</i>

293
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
<i>È una copertura.</i>

294
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
<i>Possiamo essere più di una cosa.</i>

295
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
<i>Va bene.</i>

296
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
<i>Chi potresti essere?</i>

297
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
<i>Confessione per 800 dollari.</i>

298
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
<i>Cosa farebbe Jane</i>
<i>se smettesse di fare la brava ragazza?</i>

299
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
<i>Ora tocca a me.</i>

300
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
<i>Vi presento il nostro concorrente.</i>

301
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
<i>Nick Harp.</i>

302
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>Parlaci di te.</i>

303
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
<i>Le tue speranze. I tuoi sogni.</i>

304
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
<i>Ne ho tanti.</i>

305
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
<i>Dicci quelli principali.</i>

306
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
<i>Vorrei…</i>

307
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
<i>proibire i missili balistici.</i>

308
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
<i>E vorrei l'impeachment</i>
<i>di quel fascista del Presidente.</i>

309
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
<i>E scoparti su quel letto.</i>

310
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
<i>Jasper è di sotto.</i>

311
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
<i>Sa già di noi.</i>

312
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
<i>Vieni e togliti la camicia.</i>

313
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
SCERIFFI FEDERALI
DATABASE PROTEZIONE TESTIMONI

314
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
CHIESTO RISCATTO PER LA MAPLECROFT

315
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Pronto?

316
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Mike.

317
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
<i>Andy?</i>

318
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
<i>Sei da tuo zio?</i>

319
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
Sì. Ho visto una cosa assurda.

320
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
Cosa sai di Nick Harp?

321
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
Perché? Che è successo?

322
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
Mia madre lo conosceva.

323
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
Stavano insieme.

324
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
<i>Non qui. Vediamoci di persona.</i>

325
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
Sono ancora a El Paso,
ma arrivo a San Francisco domattina.

326
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
Ogni volta che penso di conoscerla meglio,
lei scivola via.

327
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Domani, ok?

328
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
A mezzogiorno. Pontile 28.

329
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
<i>Va bene.</i>

330
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
Posso unirmi a te?

331
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
Certo. Siediti.

332
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
Non lo starai leggendo…

333
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
Lo sto sfogliando.

334
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
So che sono piombata qui
nel momento peggiore.

335
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Non voglio compromettere nulla.

336
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
No, certo che no.

337
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
Devo solo capire
qual è il mio ruolo in tutto questo.

338
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
È come se delle scimmie volanti
mi avessero portato via l'infanzia.

339
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
Non essere troppo dura con tua madre.

340
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
Capisco perché non volesse parlartene.

341
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
Quando entro in una stanza,
pensano all'omicidio di mio padre.

342
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
Eri a Oslo quando è successo?

343
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
No.

344
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
No, ero uscito
per comprare i regali di Natale e…

345
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
Tornai a casa e vidi l'FBI nel vialetto.

346
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
E pensai: "Se è un'ispezione
e faccio casino, papà mi ucciderà".

347
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
Dev'essere stato tremendo.

348
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
Sì, proprio così.

349
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
Posso mostrarti una cosa?

350
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Certo.

351
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
L'hai mai conosciuto?

352
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
Mio padre?

353
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
No.

354
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
No, mi dispiace.

355
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
La mamma dice che è morto
quando avevo due anni.

356
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Jane deve raccontarmi molte cose.

357
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
È passato tanto tempo.

358
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
Nick veniva spesso?

359
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
Nick?

360
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
Prima di Oslo.
La mamma passava del tempo con lui?

361
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
Qui, a casa vostra.

362
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
No. Lui e Andrew vivevano a Palo Alto.

363
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
L'ho incontrato solo una volta
a una cena di famiglia.

364
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
Lei non faceva parte del suo…

365
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
No. Lui era un mostro.

366
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
Jane non voleva averci niente a che fare.

367
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
<i>Lo sa.</i>

368
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
Papà sa di me e Nick.

369
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
E allora?

370
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
Conosci Martin. Non dice niente.

371
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
Nick sa cavarsela.

372
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Papà è strano con me.

373
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
Tu non capiresti.

374
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
Invece capisco. Il dover condividere.

375
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
Io e Nick…

376
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
Ecco, noi…
Non c'è mai stato niente di serio, ma,

377
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
se deve stare con qualcun altro,
sono contento che sia tu.

378
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Ciao. Lei è Paula.

379
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
Io sono Jane.

380
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
Sì, lo so.

381
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
Hai portato tutto?

382
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
Tu cosa credi?

383
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
Non credo di farcela.

384
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
Che ti prende?

385
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
LABORATORIO NAZIONALE LAWRENCE LIVERMORE

386
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
Pronta?

387
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
Ehi, se vedi un'auto, accendila tre volte.

388
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
Va bene?

389
00:32:58,601 --> 00:32:59,686
Ehi.

390
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Torno subito.

391
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
<i>Al momento non ci sono sospettati</i>

392
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
<i>nell'esplosione di ieri sera</i>
<i>al Laboratorio Lawrence Livermore.</i>

393
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
Jane, entra, dai.

394
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
<i>…molti laboratori</i>
<i>hanno subito danni estesi.</i>

395
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
<i>L'Associated Press</i>
<i>è stata contattata dai presunti autori,</i>

396
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
<i>che si fanno chiamare</i>
<i>Armata del Rinnovamento.</i>

397
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
<i>Hanno annunciato ulteriori attacchi</i>
<i>contro impianti nucleari…</i>

398
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
HALDOL CONNESSO A FAMIGLIA MASSACRATA

399
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
<i>Fondato nel 1952…</i>

400
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
VEDOVA ACCUSA AD QUELLCORP

401
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
LA MOGLIE DÀ LA COLPA ALL'HALDOL

402
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
E CHIAMA A RISPONDERE MARTIN QUELLER,
AD DI QUELLCORP

403
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Abbassa la TV.

404
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
<i>Le autorità assicurano</i>
<i>che il laboratorio è ben protetto</i>

405
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
<i>e che i danni della scorsa notte</i>
<i>non costituiscono una minaccia per l'area.</i>

406
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
<i>L'FBI chiede a chi ha informazioni</i>
<i>sull'attentato di contattare…</i>

407
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
Dov'eri ieri sera?

408
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Sono andata a trovare Andrew.

409
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
Andrew o Nick?

410
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
Non preoccuparti per me.

411
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
In primavera darò un ricevimento.
Potresti suonare qualcosa.

412
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
Mozart?

413
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Meglio Chopin.

414
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
Hai ragione. Chopin è meglio.

415
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
Sig.ra Barfield?

416
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
Posso parlarle?

417
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
Torna indietro.

418
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
<i>Sei da tuo zio?</i>

419
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
<i>Sì.</i>

420
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
<i>Ho visto una cosa assurda.</i>

421
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
<i>Cosa sai di Nick Harp?</i>

422
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
<i>Perché? Che è successo?</i>

423
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
<i>Mia madre lo conosceva.</i>

424
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
<i>Stavano insieme.</i>

425
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
<i>Non qui. Vediamoci di persona.</i>

426
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
<i>Sono ancora a El Paso,</i>
<i>ma arrivo a San Francisco domattina.</i>

427
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
<i>Ogni volta che penso di conoscerla meglio…</i>

428
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
Non la fermare.

429
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
Sappiamo dov'è diretta.

430
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
L'università?

431
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
Me la cavo.

432
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
Finisci a maggio?

433
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
L'idea è quella.

434
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
Mi chiedevo che progetti hai.

435
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
Potrebbe esserci
un posto per te in azienda.

436
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
Grazie, Jane.

437
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
Hai detto che vieni da Detroit.

438
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
Sì, Hazel Park.

439
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
Tuo padre lavorava in una fabbrica?

440
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
Quando lavorava, sì.

441
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
Ma hai tralasciato
la cosa più interessante.

442
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
Nick Harp è morto.

443
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
È morto quattro anni fa di overdose.

444
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
Chi sei, in realtà?

445
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
È ridicolo.

446
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
Cosa credevi?
Di prenderti mia figlia e i suoi soldi?

447
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
Papà, ti prego.

448
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Ho intenzioni serie con Jane.

449
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Forse la cosa la sorprende…

450
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
Non direi.
Chi non vorrebbe sposare una Queller?

451
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
Pensavi di poterti prendere
tutto quello che volevi.

452
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
Io non voglio niente da lei.

453
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
È uno schifoso criminale.

454
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
Tutto ciò che ha è macchiato di sangue.

455
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
Vieni con me?

456
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
Bastardo presuntuoso.

457
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Voleva proteggermi.

458
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
Sì? Che se ne vada affanculo!

459
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
Ha detto la verità?

460
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
È una cosa seria tra noi?

461
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
Ma certo.

462
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
Allora dovevi difendermi.

463
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
Lascia stare.

464
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Dimmelo e basta.

465
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Andiamocene via.

466
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
È facile, Jane. Scegli.

467
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Me o tuo padre?

468
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
Sei ingiusto.

469
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
È la tua occasione.

470
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
Di vivere a modo tuo.
Non voglio altro per te.

471
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
Vieni con me adesso

472
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
o non mi vedi più. Te lo giuro, cazzo.

473
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
Ciao.

474
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
Non ero sicuro che saresti venuta.

475
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
Scusa se sono scappata a El Paso.
Credevo che mi avresti fermata.

476
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Stai bene?

477
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
Non potevo restare lì.

478
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
Che è successo?

479
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
Ieri hai parlato di Nick Harp.

480
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
Credo che sia mio padre.

481
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
Ho visto un filmato.

482
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
Era insieme a mia madre.

483
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Cavolo, come si guardavano.

484
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Jasper ha detto che Nick non la conosceva.
Mi ha mentito.

485
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
- E poi lui…
- Cosa?

486
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
Ha microfoni ovunque.
Ci hanno registrati.

487
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
Come fai a saperlo?

488
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
Ho sentito la nostra telefonata.

489
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
Tuo zio ha una talpa
alla protezione testimoni.

490
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
Uno sceriffo. Che gli dice ogni cosa.

491
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
Sapeva che eravamo in quel motel.

492
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
È stato Jasper a mandare quell'uomo?

493
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
Chissà cosa stava cercando.

494
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
Voleva strangolarmi.
Immagino che cercasse me.

495
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
E se non fosse così?
Forse voleva la valigetta.

496
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
Credo che i soldi siano una prova
e che tuo zio li voglia.

497
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
Dov'è la valigetta?

498
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
Nella mia stanza in hotel.

499
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
Mi scusi.

500
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
Andiamocene.

501
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
Ho l'auto all'hotel.

502
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
Ho preso due taxi per sicurezza.

503
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
Devi andartene da qui, Andy.
Non sei al sicuro.

504
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
Dove dovrei andare?
Non posso fidarmi di nessuno.

505
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
Mike, che succede?

506
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
Mike, cos'hai? Mike?

507
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Ci sono io.

508
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
Ehi. Mike?

509
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
Chiamate il 911!

510
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
Mike? Riesci a respirare?

511
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
Vattene.

512
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
Cazzo, Mike.

513
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
- Vai.
- Che cazzo succede?

514
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
Ehi, parlami!

515
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Cazzo.

516
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}Aumento l'ossigeno a 15 litri al minuto.

517
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
Polso molto debole.

518
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
Paziente non cosciente, scala GCS di tre.

519
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
Ora ci pensiamo noi.

520
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
Chiama il San Fran General.

521
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
Abbiamo un maschio non cosciente.
Priorità uno.

522
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
<i>Buon pomeriggio. Residenza Queller.</i>

523
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
Posso parlare con Andrea Oliver,
per favore?

524
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Credo che stia da voi.

525
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
Posso chiedere chi parla?

526
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
Sua madre.

527
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
Mi dispiace.

528
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
Andrea è uscita.

529
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
Dov'è andata?

530
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
<i>Non saprei.</i>

531
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
Va tutto bene?

532
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
Lo sai meglio tu di me.

533
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
Se torna, puoi chiederle di chiamarmi?

534
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
Ha il mio numero.

535
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
<i>Ma certo.</i>

536
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
È bello risentire la tua voce.

537
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
Hai una figlia meravigliosa.

538
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
Mi ha fatto molto piacere conoscerla.

539
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Grazie.

540
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
Stammi bene.

541
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
<i>Anche tu.</i>

542
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
<i>Cosa farei senza di te?</i>

543
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
Te la caveresti.

544
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
Io penso che impazzirei.

545
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
- Detesto le feste di papà.
- Non dire così.

546
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
Anche la mamma le detestava.

547
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
Nick le sarebbe piaciuto, non credi?

548
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
Mi manca in ogni momento.

549
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
Ora è finita.

550
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
Jane.

551
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
Ferma lì.

552
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
Ecco fatto.

553
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
Lo sapevo, è perfetta.

554
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
Era della mamma.

555
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
Visto che ora hai meno distrazioni,

556
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
potremmo allungare la tournée.

557
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
Londra. Ginevra.

558
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
Passare l'estate insieme.

559
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
A luglio farò la volontaria a Berlino.

560
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
Puoi rinunciare.

561
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
Ci divertiremo.

562
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
Non ci serve nessun altro, no?

563
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
Sei stata bravissima.

564
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
Non voglio altro che serate come questa.

565
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
Avete fatto una scelta difficile.

566
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
I nostri nemici sono potenti.

567
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
Amministrano società. Stanno al governo.

568
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
Traggono profitto da razzismo,
omofobia, paura, guerra alla droga.

569
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
Quindi è importante sapere
che non è solo retorica.

570
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
- Giusto.
- Sì.

571
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
Quando vi ribellate,
deve esservi chiaro per chi lo fate e…

572
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
Ragazzi, Jane è tornata da noi.

573
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
Sono sicuro che ha molto da dirci.

574
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
Ma prima abbiamo un'ospite.

575
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
Jane, lei è Grace Juno.

576
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
Le ho chiesto di venire
e di raccontarci la sua storia.

577
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
Suo marito e i loro tre figli sono morti.

578
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
Per colpa di tuo padre.

579
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
Ci serve il tuo aiuto.

580
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
Sottotitoli: Elisa Nolè

