1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
‪前回までは…

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
‪二人の件で話が

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,346
‪保護を抜けたい

4
00:00:13,430 --> 00:00:15,974
‪殺されるのは自己責任だ

5
00:00:16,558 --> 00:00:19,102
‪だが娘の命も危なくなる

6
00:00:20,061 --> 00:00:21,771
‪早く書類を

7
00:00:22,480 --> 00:00:23,982
‪誤った選択だ

8
00:00:24,065 --> 00:00:24,983
{\an8}〝ジェーン･クエラー〞

9
00:00:24,983 --> 00:00:25,608
{\an8}〝ジェーン･クエラー〞

10
00:00:24,983 --> 00:00:25,608
‪同居人の名前は？

11
00:00:25,608 --> 00:00:27,027
‪同居人の名前は？

12
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
‪ニック･ハープ

13
00:00:28,403 --> 00:00:29,654
‪会いたい

14
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
‪恋に落ちる

15
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
‪また話そう

16
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
‪長年 苦労したな

17
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
‪君と母親は狙われてる

18
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
‪クエラーだから？

19
00:00:40,623 --> 00:00:42,500
‪承諾ありがとう

20
00:00:43,376 --> 00:00:45,003
‪“ジャスパー･クエラー”

21
00:00:49,299 --> 00:00:52,886
‪NETFLIX シリーズ

22
00:01:21,498 --> 00:01:25,960
‪アンディを守るどころか
‪伯父に会わせたの？

23
00:01:26,753 --> 00:01:29,839
‪彼女の望みをかなえてやれば

24
00:01:29,923 --> 00:01:32,675
‪何か打ち明けてくれるかと

25
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
‪不可解な点がある

26
00:01:35,804 --> 00:01:38,181
‪何か問題でもあるの？

27
00:01:40,975 --> 00:01:42,310
‪いいえ

28
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
‪昨日 ローラが娘も含めて
‪保護から抜けた

29
00:01:46,689 --> 00:01:48,024
‪どうして？

30
00:01:48,108 --> 00:01:49,275
‪もう関係ない

31
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
‪アトランタへ戻る前に

32
00:01:52,153 --> 00:01:54,072
‪報告書を仕上げて

33
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
‪“証拠品：
‪水色のスーツケース”

34
00:02:29,232 --> 00:02:30,066
‪アンディ？

35
00:02:30,567 --> 00:02:31,568
‪聞こえる？

36
00:02:31,651 --> 00:02:32,819
‪オリバーさん？

37
00:02:32,902 --> 00:02:36,322
‪連邦保安局エルパソ事務所
‪マイケルです

38
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
‪なぜ携帯を？

39
00:02:38,074 --> 00:02:39,325
‪回収しました

40
00:02:39,409 --> 00:02:41,035
‪娘は無事なの？

41
00:02:41,536 --> 00:02:43,288
‪伯父に会わせたら⸺

42
00:02:43,371 --> 00:02:45,999
‪彼と姿を消したんです

43
00:02:49,210 --> 00:02:50,044
‪もしもし？

44
00:02:54,883 --> 00:02:56,384
‪娘は⸺

45
00:02:58,011 --> 00:03:01,222
‪車と荷物を置いていったの？

46
00:03:01,306 --> 00:03:02,223
‪荷物？

47
00:03:04,559 --> 00:03:06,019
‪具体的には？

48
00:03:13,026 --> 00:03:14,110
‪オリバーさん？

49
00:04:01,282 --> 00:04:01,866
‪どうも

50
00:04:02,533 --> 00:04:03,660
‪おはよう

51
00:04:04,160 --> 00:04:05,995
‪バーフィールドです

52
00:04:06,496 --> 00:04:09,082
‪じきに旦那様が戻られます

53
00:04:10,500 --> 00:04:13,753
‪分かった　洋服もありがとう

54
00:04:13,836 --> 00:04:15,630
‪朝食はダイニングに

55
00:04:16,506 --> 00:04:17,423
‪ありがとう

56
00:05:26,534 --> 00:05:27,493
‪弾けるの？

57
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
‪まるでダメ

58
00:05:31,748 --> 00:05:36,002
‪君の母親は天才だから
‪気後れするよな

59
00:05:36,085 --> 00:05:39,130
‪私もピアノには触れなかった

60
00:05:39,630 --> 00:05:40,381
‪母が？

61
00:05:40,882 --> 00:05:45,303
‪よく弾いてたよ
‪父がその姿を撮ってた

62
00:05:46,512 --> 00:05:48,181
‪ホームビデオね？

63
00:05:48,264 --> 00:05:48,765
‪ああ

64
00:05:49,265 --> 00:05:51,351
‪バーフィールドに捜させる

65
00:05:51,851 --> 00:05:53,478
‪家を案内するよ

66
00:05:54,520 --> 00:05:57,357
‪ベル･アイルは どんな所？

67
00:05:58,524 --> 00:06:03,488
‪ここに比べると小さい町で
‪寂れてるし⸺

68
00:06:03,571 --> 00:06:04,989
‪ワニが出る

69
00:06:05,490 --> 00:06:08,576
‪そこに妹が住んでるとは
‪驚きだ

70
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
‪昔の母は？

71
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
‪真面目で⸺

72
00:06:15,750 --> 00:06:17,210
‪完璧主義だった

73
00:06:17,293 --> 00:06:18,503
‪でしょうね

74
00:06:18,586 --> 00:06:19,837
‪それに内気

75
00:06:24,175 --> 00:06:26,844
‪ポーラ･クーンデを
‪知ってる？

76
00:06:28,930 --> 00:06:33,476
‪変革軍の一員で
‪ニック･ハープの助手だった

77
00:06:34,977 --> 00:06:37,021
‪なぜ母と面識が？

78
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
‪本当に
‪何も聞かされてないのか

79
00:06:43,653 --> 00:06:48,116
‪弟のアンドリューは
‪大学でニックと出会った

80
00:06:48,199 --> 00:06:51,953
‪二人が変革を目指した時
‪オスロ事件が

81
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
‪つまり⸺

82
00:06:53,996 --> 00:06:55,665
‪ニックが犯人？

83
00:06:56,165 --> 00:06:58,876
‪実行犯の女に銃を渡しただけ

84
00:06:59,752 --> 00:07:01,462
‪その女は死に⸺

85
00:07:02,338 --> 00:07:04,132
‪ニックは野放しに

86
00:07:05,091 --> 00:07:07,593
‪だから母は保護された

87
00:07:07,677 --> 00:07:10,763
‪その理由は分からないが⸺

88
00:07:11,431 --> 00:07:14,350
‪弟が亡くなると妹は失踪した

89
00:07:15,309 --> 00:07:17,103
‪つらかったのさ

90
00:07:17,728 --> 00:07:19,021
‪死因は？

91
00:07:20,731 --> 00:07:23,776
‪事情は知らないが
‪事件の時⸺

92
00:07:23,860 --> 00:07:26,154
‪弟はニックといた

93
00:07:27,572 --> 00:07:29,615
‪それで母は苦しんだ

94
00:07:29,699 --> 00:07:33,703
‪君も大変だったろうが
‪もう安全だ

95
00:07:35,580 --> 00:07:38,499
‪また話そう
‪私に遠慮は不要だ

96
00:07:39,083 --> 00:07:42,253
‪このクエラー家が
‪君の居場所だ

97
00:07:44,755 --> 00:07:45,798
‪シンシア

98
00:07:46,299 --> 00:07:48,259
‪電話を頼めるか？

99
00:07:48,342 --> 00:07:49,135
‪はい

100
00:07:51,471 --> 00:07:56,184
{\an8}クエラー氏は物議を醸す
抗精神病薬などで⸺

101
00:07:56,267 --> 00:07:58,936
{\an8}巨万の富を築きました

102
00:07:59,020 --> 00:08:02,106
{\an8}しかし １９８８年に
不運が訪れます

103
00:08:02,190 --> 00:08:06,777
{\an8}オスロにて世界変革軍の
標的となったのです

104
00:08:07,278 --> 00:08:10,656
{\an8}変革軍は
女性教授を誘拐し⸺

105
00:08:10,740 --> 00:08:14,785
{\an8}ジュノー容疑者に
教授役と殺害を指示

106
00:08:14,869 --> 00:08:17,622
‪証拠があるなら聞きましょう

107
00:08:18,122 --> 00:08:22,418
‪この前年 容疑者の夫は
‪抗精神病薬を服薬後⸺

108
00:08:22,502 --> 00:08:25,588
‪我が子を撃ち
‪自害していました

109
00:08:25,671 --> 00:08:28,549
‪ジュノー氏を
‪覚えていますか？

110
00:08:28,633 --> 00:08:30,801
‪ええ 悲劇でした

111
00:08:31,302 --> 00:08:32,762
‪彼は建設作業員で…

112
00:08:32,845 --> 00:08:34,222
‪エンジニアで⸺

113
00:08:34,722 --> 00:08:36,724
‪頭痛に苦しんでた

114
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
‪医者を頼るとクエル社の薬を
‪大量に飲まされた

115
00:08:42,939 --> 00:08:45,024
‪夫は理性を失い⸺

116
00:08:45,525 --> 00:08:48,402
‪そして 私たちの子を撃った

117
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
‪手紙や電話で訴えたのに

118
00:08:51,072 --> 00:08:54,158
‪教授の偽者だ
‪舞台から降ろせ

119
00:08:54,242 --> 00:08:56,827
‪悪行も ここまでよ！

120
00:08:56,911 --> 00:08:57,662
‪何てことだ

121
00:09:34,699 --> 00:09:35,616
‪どうも

122
00:09:36,409 --> 00:09:38,452
‪悪いが少し席を外す

123
00:09:44,375 --> 00:09:45,918
‪一杯おごろうか

124
00:09:46,502 --> 00:09:48,254
‪連絡したのね

125
00:09:49,088 --> 00:09:50,840
‪連邦保安局に

126
00:09:50,923 --> 00:09:52,967
‪しかたなかった

127
00:09:53,551 --> 00:09:56,429
‪避難させてもらえるかと

128
00:09:56,512 --> 00:09:57,179
‪いいえ

129
00:09:57,680 --> 00:09:59,765
‪彼らの仕事じゃない

130
00:10:00,975 --> 00:10:02,184
‪抜けたの

131
00:10:04,061 --> 00:10:05,646
‪賢明な判断か？

132
00:10:05,730 --> 00:10:07,189
‪私は大丈夫

133
00:10:10,610 --> 00:10:12,236
‪少し町を離れる

134
00:10:15,072 --> 00:10:16,324
‪アンディは？

135
00:10:16,407 --> 00:10:18,784
‪これから会いに行く

136
00:10:19,327 --> 00:10:22,246
‪サンフランシスコの
‪兄の家にいるの

137
00:10:22,913 --> 00:10:26,208
‪兄がいるとはな
‪君は謎に満ちてる

138
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
‪それで結婚を？

139
00:10:27,793 --> 00:10:29,378
‪たぶんな

140
00:10:33,591 --> 00:10:35,426
‪実は無理を承知で…

141
00:10:35,509 --> 00:10:37,553
‪頼み事だろ？

142
00:10:39,680 --> 00:10:44,644
‪ローラが実在しない今も
‪あなたは代理人だから⸺

143
00:10:45,645 --> 00:10:49,148
‪本名で
‪遺言書を作ってくれない？

144
00:10:50,691 --> 00:10:53,569
‪本名を知らないから無理だ

145
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
‪必要な情報は⸺

146
00:11:09,001 --> 00:11:10,544
‪この中にある

147
00:11:16,467 --> 00:11:19,845
‪急ぎで頼める？
‪娘を守りたいの

148
00:11:19,929 --> 00:11:21,222
‪なぜ急ぐ？

149
00:11:24,892 --> 00:11:25,935
‪ローラ

150
00:11:28,437 --> 00:11:29,188
‪なあ

151
00:11:31,982 --> 00:11:32,608
‪なぜ？

152
00:11:32,692 --> 00:11:35,569
‪ジェーン　それが本名よ

153
00:11:41,784 --> 00:11:42,576
‪“ジェーン”

154
00:11:47,957 --> 00:11:49,166
‪そのひと言を⸺

155
00:11:51,085 --> 00:11:54,422
‪こうなる前に 聞きたかった

156
00:12:01,929 --> 00:12:03,431
‪よろしく ジェーン

157
00:12:09,061 --> 00:12:10,730
‪そろそろ⸺

158
00:12:10,813 --> 00:12:12,440
‪空港に行かなきゃ

159
00:12:12,940 --> 00:12:13,774
‪そうか

160
00:12:14,608 --> 00:12:15,735
‪感謝してる

161
00:12:17,820 --> 00:12:18,571
‪何もかも

162
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
‪金曜日にパリへ発つ

163
00:12:34,587 --> 00:12:36,756
‪この薬はカネになるぞ

164
00:12:36,839 --> 00:12:39,341
‪もっと治験が必要かも

165
00:12:39,425 --> 00:12:42,386
‪お前も会議に出るべきかもな

166
00:12:45,014 --> 00:12:46,515
‪皆が集まるとは⸺

167
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
‪珍しい日だ

168
00:12:48,434 --> 00:12:51,437
‪ニックが帰省しないせいだ

169
00:12:52,396 --> 00:12:54,565
‪パロアルトはどう？

170
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
‪高級車が多い町だ

171
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
‪コカインも

172
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
‪売人は繁盛してる

173
00:13:00,571 --> 00:13:02,698
‪ぼったくりだからな

174
00:13:02,782 --> 00:13:05,576
‪人のこと言えないくせに

175
00:13:05,659 --> 00:13:06,368
‪兄さん

176
00:13:06,452 --> 00:13:08,078
‪もっと帰省して

177
00:13:08,162 --> 00:13:08,704
‪なぜ？

178
00:13:08,788 --> 00:13:10,039
‪ツアー中だろ

179
00:13:10,122 --> 00:13:12,500
‪サンタバーバラで演奏する

180
00:13:12,583 --> 00:13:13,793
‪めでたいな

181
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
‪誕生日会よ

182
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
‪クソ大統領のだろ？

183
00:13:17,671 --> 00:13:18,506
‪でたよ

184
00:13:18,589 --> 00:13:19,423
‪やめて

185
00:13:20,674 --> 00:13:24,762
‪我が家はレーガン政権の
‪恩恵を受けてる

186
00:13:24,845 --> 00:13:27,306
‪もっと敬意を払いなさい

187
00:13:27,389 --> 00:13:32,019
‪ヤツはエイズに苦しむ人々を
‪見殺しにしてる

188
00:13:32,102 --> 00:13:33,729
‪それの何が悪い？

189
00:13:33,813 --> 00:13:34,396
‪あきれた

190
00:13:34,480 --> 00:13:35,231
‪冗談さ

191
00:13:35,314 --> 00:13:37,566
‪大統領は薬を検討してる

192
00:13:37,650 --> 00:13:39,902
‪妻の占師を頼らずに？

193
00:13:39,985 --> 00:13:41,487
‪君の専攻は⸺

194
00:13:41,570 --> 00:13:43,614
‪息子と同じかね？

195
00:13:44,573 --> 00:13:45,324
‪いいえ

196
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
‪大学院で経済学を

197
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
‪名門校だしな
‪金融に関心が？

198
00:13:52,832 --> 00:13:54,291
‪堕落の根源なので

199
00:13:56,418 --> 00:13:58,671
‪父上のお仕事は？

200
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
‪酒浸りでして

201
00:14:01,340 --> 00:14:03,884
‪でも強いて言うなら⸺

202
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
‪母を殴るのが‪仕事‪でした

203
00:14:10,099 --> 00:14:12,101
‪それで思ったんです

204
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
‪自分の未来は
‪自力で築く必要があると

205
00:14:16,355 --> 00:14:18,065
‪つまり自立か

206
00:14:18,649 --> 00:14:22,444
‪うちの子たちは
‪まだスネをかじってる

207
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
‪続けて

208
00:15:03,736 --> 00:15:04,987
‪このメモは？

209
00:15:05,613 --> 00:15:07,740
‪パパが記録してるの

210
00:15:08,240 --> 00:15:09,283
‪演奏を？

211
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
‪私のミスを

212
00:15:15,039 --> 00:15:17,416
‪それって 異常だな

213
00:15:18,709 --> 00:15:20,544
‪私の上達のためよ

214
00:15:25,966 --> 00:15:27,927
‪妙な夕食会だったな

215
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
‪あなたの話には驚いた

216
00:15:33,015 --> 00:15:36,268
‪どっちの父親もケダモノだな

217
00:15:40,773 --> 00:15:41,899
‪お気の毒に

218
00:15:47,488 --> 00:15:48,447
‪ああ

219
00:15:51,283 --> 00:15:55,412
‪だいぶ前に
‪母親を亡くしたんだろ？

220
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
‪気配を感じる時がある

221
00:16:07,841 --> 00:16:09,426
‪何だか寂しいな

222
00:16:10,678 --> 00:16:11,595
‪何が？

223
00:16:11,679 --> 00:16:13,013
‪観客が幽霊って

224
00:16:23,440 --> 00:16:24,733
‪楽しんで

225
00:17:47,524 --> 00:17:48,358
‪心配ない

226
00:17:48,442 --> 00:17:50,652
‪君より妹には詳しい

227
00:17:50,736 --> 00:17:52,321
‪まだ滞在を？

228
00:17:52,404 --> 00:17:54,114
‪分からない

229
00:17:54,198 --> 00:17:55,240
‪それは？

230
00:17:55,324 --> 00:17:58,243
‪ビデオをお捜しですか？

231
00:17:58,327 --> 00:17:59,286
‪ええ

232
00:17:59,369 --> 00:18:00,162
‪こちらへ

233
00:18:15,803 --> 00:18:16,804
‪どうも

234
00:18:22,601 --> 00:18:23,727
‪ありがとう

235
00:18:32,820 --> 00:18:36,198
‪“1985年
‪ロンドン　ウィーン　東京”

236
00:18:36,281 --> 00:18:38,200
‪“1984年 ボストン”

237
00:20:18,008 --> 00:20:20,260
‪驚かせてすみません

238
00:20:20,344 --> 00:20:21,720
‪母は天才ね

239
00:20:22,304 --> 00:20:24,181
‪特別な方でした

240
00:20:25,307 --> 00:20:27,559
‪こんなに弾けるのに⸺

241
00:20:28,185 --> 00:20:30,187
‪なぜ別の道へ？

242
00:20:32,731 --> 00:20:33,857
‪これもどうぞ

243
00:20:35,025 --> 00:20:35,943
‪ありがとう

244
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
‪アートを学びたいの

245
00:20:47,329 --> 00:20:49,831
‪サンフランシスコは遠いわよ

246
00:20:49,915 --> 00:20:51,667
‪だから行きたい

247
00:20:52,793 --> 00:20:56,630
‪それに勉強しながら
‪学費を稼げる？

248
00:20:56,713 --> 00:20:57,673
‪無理だと？

249
00:20:57,756 --> 00:21:00,384
‪想像以上に大変なことよ

250
00:21:00,467 --> 00:21:03,971
‪普通の親は
‪子供の夢を応援する

251
00:21:04,054 --> 00:21:08,558
‪芸術家には才能の他に
‪気力や集中力が…

252
00:21:08,642 --> 00:21:11,144
‪ママに何が分かるの？

253
00:21:11,645 --> 00:21:14,606
‪私の人生に口出しばかり

254
00:21:14,690 --> 00:21:16,858
‪自己表現しない人が⸺

255
00:21:16,942 --> 00:21:18,860
‪偉そうに言わないで

256
00:21:29,955 --> 00:21:31,415
‪乗ってく？

257
00:21:38,005 --> 00:21:39,798
‪迎えが来るから

258
00:21:40,716 --> 00:21:43,010
‪あの演奏の直後に？

259
00:21:45,095 --> 00:21:46,138
‪見てたの？

260
00:21:46,972 --> 00:21:48,265
‪しっかりとね

261
00:21:50,267 --> 00:21:51,643
‪没頭してたな

262
00:21:53,228 --> 00:21:58,608
‪君はどこか別の場所で
‪弾いてるみたいだった

263
00:21:58,692 --> 00:22:02,654
‪音楽に疎い俺でも
‪君の気持ちは分かる

264
00:22:03,655 --> 00:22:08,577
‪感情に振り回されて
‪傷つくのが怖いんだろ？

265
00:22:11,038 --> 00:22:11,788
‪分かるよ

266
00:22:13,290 --> 00:22:15,083
‪俺だってそうだ

267
00:22:16,585 --> 00:22:18,962
‪でも間違ってる

268
00:22:20,505 --> 00:22:24,801
‪一人で悩む必要はないし
‪君は怖いだけさ

269
00:22:25,719 --> 00:22:30,515
‪二度とあの家に
‪帰りたくなくなることがね

270
00:22:40,859 --> 00:22:41,693
‪迎えよ

271
00:22:56,833 --> 00:22:58,418
‪連れていって

272
00:24:44,774 --> 00:24:46,193
‪ご覧あれ

273
00:24:46,276 --> 00:24:51,281
‪堅物社長にお薦めの
‪新しいシャツの着こなしだ

274
00:24:51,364 --> 00:24:55,452
‪法人税で得しながら
‪荒稼ぎする準備は？

275
00:24:55,535 --> 00:24:57,287
‪パパが嫌いなのね

276
00:24:57,787 --> 00:24:59,372
‪俺が嫌われてる

277
00:25:00,499 --> 00:25:01,833
‪好意があるから

278
00:25:02,626 --> 00:25:03,960
‪気づかれたか

279
00:25:04,794 --> 00:25:07,464
‪父親はデートを許した？

280
00:25:07,547 --> 00:25:10,467
‪それとも相手をボコボコに？

281
00:25:10,550 --> 00:25:11,968
‪あなたは無事

282
00:25:12,719 --> 00:25:14,471
‪殴られてもいい

283
00:25:15,764 --> 00:25:18,433
‪真実の告白に600ドル

284
00:25:20,185 --> 00:25:22,479
‪箱入り娘が好みなの？

285
00:25:22,979 --> 00:25:24,648
‪そうじゃない

286
00:25:26,816 --> 00:25:30,403
‪君は夕食会の時とは別人だ

287
00:25:31,530 --> 00:25:33,740
‪２つの顔を持てるの

288
00:25:34,324 --> 00:25:35,283
‪なるほど

289
00:25:35,951 --> 00:25:37,869
‪じゃあ 誰になる？

290
00:25:38,370 --> 00:25:40,080
‪告白に800ドル

291
00:25:40,580 --> 00:25:44,960
‪良い子を演じるのをやめたら
‪何をする？

292
00:25:46,086 --> 00:25:47,462
‪私の番よ

293
00:25:52,551 --> 00:25:56,304
‪こちらは対戦者の
‪ニック･ハープ

294
00:25:57,222 --> 00:25:58,765
‪自己紹介して

295
00:25:59,266 --> 00:26:01,476
‪あなたの望みは何？

296
00:26:02,102 --> 00:26:02,936
‪多すぎる

297
00:26:03,979 --> 00:26:05,939
‪いくつか教えて

298
00:26:07,023 --> 00:26:09,526
‪俺の望みは⸺

299
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
‪弾道ミサイルの禁止

300
00:26:14,155 --> 00:26:18,118
‪極右の大統領を
‪弾劾(だんがい)‪訴追すること

301
00:26:21,162 --> 00:26:22,581
‪君と寝ること

302
00:26:24,791 --> 00:26:26,835
‪ジャスパーが下に

303
00:26:26,918 --> 00:26:28,587
‪仲はバレてる

304
00:26:32,465 --> 00:26:33,425
‪服を脱いで

305
00:26:40,473 --> 00:26:46,479
‪“司法省 連邦保安局
‪証人保護データベース”

306
00:27:05,498 --> 00:27:07,125
‪“教授の身代金要求”

307
00:27:14,215 --> 00:27:15,967
‪“52万2000ドル”

308
00:27:22,349 --> 00:27:22,932
‪はい

309
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
‪私よ

310
00:27:24,142 --> 00:27:25,060
‪アンディ？

311
00:27:25,560 --> 00:27:26,895
‪伯父さんの家？

312
00:27:26,978 --> 00:27:29,731
‪ええ　驚きの映像を見たの

313
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
‪ニックに詳しい？

314
00:27:32,609 --> 00:27:35,070
‪なぜ？　何があった

315
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
‪母は彼を知ってる

316
00:27:38,239 --> 00:27:39,199
‪二人は⸺

317
00:27:40,283 --> 00:27:41,117
‪恋仲だった

318
00:27:41,618 --> 00:27:43,328
‪会って話そう

319
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
‪明日の朝までに
‪そっちに着ける

320
00:27:47,582 --> 00:27:51,836
‪いくら調べても
‪母の正体がつかめない

321
00:27:52,337 --> 00:27:53,672
‪続きは明日

322
00:27:54,172 --> 00:27:56,174
‪正午に ピア28で

323
00:27:56,257 --> 00:27:56,966
‪分かった

324
00:28:40,927 --> 00:28:42,053
‪話せる？

325
00:28:42,554 --> 00:28:44,013
‪もちろんだ

326
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
‪読んでないだろ

327
00:28:46,891 --> 00:28:47,934
‪ざっとだけ

328
00:28:49,936 --> 00:28:52,522
‪大事な時期に迷惑よね

329
00:28:52,605 --> 00:28:54,691
‪邪魔する気はないの

330
00:28:54,774 --> 00:28:56,234
‪分かってる

331
00:28:56,735 --> 00:29:00,697
‪ただ自分の生い立ちを
‪知りたいだけ

332
00:29:01,197 --> 00:29:05,076
‪子供時代を
‪奪われた気分だから

333
00:29:07,328 --> 00:29:09,205
‪許してやってくれ

334
00:29:11,458 --> 00:29:13,835
‪秘密にしたくもなる

335
00:29:15,295 --> 00:29:16,671
‪私は常に⸺

336
00:29:17,964 --> 00:29:20,425
‪“父親を射殺された息子”だ

337
00:29:23,094 --> 00:29:24,888
‪事件の時は現地に？

338
00:29:25,388 --> 00:29:26,264
‪いや

339
00:29:26,347 --> 00:29:31,978
‪クリスマスプレゼントを
‪買いに行ってたんだ

340
00:29:33,104 --> 00:29:37,817
‪帰宅すると捜査官が大勢いて
‪こう思った

341
00:29:38,651 --> 00:29:41,821
‪“会計検査でミスったら
‪殺される”と

342
00:29:43,281 --> 00:29:44,574
‪最悪な日ね

343
00:29:44,657 --> 00:29:47,452
‪ああ　ひどい一日だった

344
00:29:51,247 --> 00:29:52,832
‪見てほしいものが

345
00:29:53,333 --> 00:29:54,459
‪何だい？

346
00:30:00,840 --> 00:30:02,175
‪面識はある？

347
00:30:02,675 --> 00:30:04,010
‪私の父よ

348
00:30:06,679 --> 00:30:07,722
‪そうか

349
00:30:08,515 --> 00:30:10,308
‪悪いがない

350
00:30:11,267 --> 00:30:13,061
‪２歳の時に他界した

351
00:30:15,480 --> 00:30:17,816
‪知らないことばかりだ

352
00:30:19,484 --> 00:30:21,152
‪疎遠だったから

353
00:30:24,030 --> 00:30:25,657
‪ニックは来てた？

354
00:30:26,741 --> 00:30:27,992
‪ニック？

355
00:30:28,076 --> 00:30:32,247
‪事件の前に
‪この家で母と会ってた？

356
00:30:32,330 --> 00:30:35,166
‪彼は弟とパロアルトに
‪住んでたし

357
00:30:35,250 --> 00:30:38,586
‪夕食会で一度 会っただけだ

358
00:30:39,754 --> 00:30:41,172
‪母は仲間じゃ…

359
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
‪まさか 彼は危険人物だ

360
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
‪妹も関わるのを避けてた

361
00:30:50,473 --> 00:30:51,349
‪気づかれた

362
00:30:54,018 --> 00:30:55,979
‪ニックとの関係を

363
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
‪問題？

364
00:30:57,021 --> 00:30:59,148
‪パパは私を手放さない

365
00:30:59,232 --> 00:31:00,191
‪何とかなる

366
00:31:00,775 --> 00:31:02,735
‪私はパパの笑い物

367
00:31:03,486 --> 00:31:04,571
‪分かる？

368
00:31:04,654 --> 00:31:05,738
‪分かるさ

369
00:31:05,822 --> 00:31:07,699
‪手放す立場はな

370
00:31:10,285 --> 00:31:11,411
‪実は⸺

371
00:31:12,537 --> 00:31:13,663
‪ニックと…

372
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
‪マジな関係では
‪なかったけど⸺

373
00:31:21,170 --> 00:31:25,133
‪次の相手がお前なら
‪俺もうれしい

374
00:31:26,551 --> 00:31:28,177
‪彼女はポーラ

375
00:31:28,928 --> 00:31:29,762
‪ジェーンよ

376
00:31:29,846 --> 00:31:30,847
‪知ってる

377
00:31:32,140 --> 00:31:33,266
‪全部あるか？

378
00:31:34,142 --> 00:31:35,101
‪どう思う？

379
00:32:03,463 --> 00:32:05,673
‪やっぱり自信ない

380
00:32:09,469 --> 00:32:10,553
‪どうした？

381
00:32:18,561 --> 00:32:21,564
‪“ローレンス･リバモア
‪国立研究所”

382
00:32:35,119 --> 00:32:35,662
‪いいか？

383
00:32:48,841 --> 00:32:52,971
‪車を見たら
‪３回 点灯して合図してくれ

384
00:32:54,097 --> 00:32:54,764
‪いいな？

385
00:32:58,601 --> 00:32:59,686
‪大丈夫

386
00:33:04,357 --> 00:33:05,525
‪すぐ戻る

387
00:33:31,676 --> 00:33:36,556
‪“‪世界変革軍(ＡＣＷ)‪”

388
00:33:46,482 --> 00:33:48,526
‪昨夜 研究所で起きた⸺

389
00:33:48,609 --> 00:33:52,405
‪爆破事件の犯人は
‪いまだ不明です

390
00:33:52,488 --> 00:33:53,656
‪入りなさい

391
00:33:54,157 --> 00:33:56,200
‪複数の研究室が損壊

392
00:33:56,284 --> 00:33:59,162
‪世界変革軍が
‪メディアを通じ⸺

393
00:33:59,245 --> 00:34:01,664
‪犯行声明を発表しました

394
00:34:02,582 --> 00:34:05,001
‪同様の爆破行為を
‪続けることを宣言しています

395
00:34:05,001 --> 00:34:06,169
‪同様の爆破行為を
‪続けることを宣言しています

396
00:34:05,001 --> 00:34:06,169
{\an8}〝一家の惨劇〞

397
00:34:06,169 --> 00:34:08,171
‪同様の爆破行為を
‪続けることを宣言しています

398
00:34:08,755 --> 00:34:09,464
‪核兵器の開発施設は
‪国内に２つあり⸺

399
00:34:09,464 --> 00:34:11,716
‪核兵器の開発施設は
‪国内に２つあり⸺

400
00:34:09,464 --> 00:34:11,716
{\an8}〝夫が子供を銃殺し
自害〞

401
00:34:11,716 --> 00:34:11,799
‪核兵器の開発施設は
‪国内に２つあり⸺

402
00:34:11,799 --> 00:34:13,509
‪核兵器の開発施設は
‪国内に２つあり⸺

403
00:34:11,799 --> 00:34:13,509
{\an8}〝妻はクエル社の薬が
奇行の原因と糾弾〞

404
00:34:13,509 --> 00:34:13,593
{\an8}〝妻はクエル社の薬が
奇行の原因と糾弾〞

405
00:34:13,593 --> 00:34:15,636
{\an8}〝妻はクエル社の薬が
奇行の原因と糾弾〞

406
00:34:13,593 --> 00:34:15,636
‪同研究所は その１つです

407
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
‪同研究所は その１つです

408
00:34:16,596 --> 00:34:17,472
‪下げろ

409
00:34:17,972 --> 00:34:21,893
‪高度な安全装置が
‪作動しているため⸺

410
00:34:21,976 --> 00:34:26,064
‪周辺地域への影響はないと
‪当局は主張

411
00:34:26,564 --> 00:34:31,110
‪ＦＢＩが捜査を続け
‪情報を集めています

412
00:34:31,194 --> 00:34:32,653
‪昨夜はどこに？

413
00:34:34,781 --> 00:34:37,033
‪アンドリューのところ

414
00:34:37,533 --> 00:34:40,703
‪ニックに会うためだろ？

415
00:34:41,913 --> 00:34:43,664
‪心配しないで

416
00:34:48,002 --> 00:34:50,838
‪春の集会で演奏してくれ

417
00:34:51,422 --> 00:34:52,632
‪モーツァルト？

418
00:34:53,466 --> 00:34:54,759
‪ショパンがいい

419
00:34:56,636 --> 00:34:59,847
‪そうね　その方がいい

420
00:35:36,134 --> 00:35:37,426
‪バーフィールドさん

421
00:35:38,302 --> 00:35:39,554
‪話せる？

422
00:35:44,350 --> 00:35:45,977
‪もう一度 流せ

423
00:35:49,564 --> 00:35:50,773
‪伯父さんの家？

424
00:35:51,816 --> 00:35:55,403
‪ええ　驚きの映像を見たの

425
00:35:55,903 --> 00:35:57,697
‪ニックに詳しい？

426
00:35:58,281 --> 00:36:01,033
‪なぜ？　何があった

427
00:36:01,117 --> 00:36:03,536
‪母は彼を知ってる

428
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
‪二人は…　恋仲だった

429
00:36:07,248 --> 00:36:09,625
‪会って話そう

430
00:36:09,709 --> 00:36:13,588
‪明日の朝までに
‪そっちに着ける

431
00:36:13,671 --> 00:36:16,215
‪母の正体がつかめない

432
00:36:48,080 --> 00:36:49,498
‪行かせてやれ

433
00:36:50,208 --> 00:36:51,792
‪行き先は分かる

434
00:37:00,134 --> 00:37:00,927
‪学業は？

435
00:37:02,094 --> 00:37:03,512
‪まあ何とか

436
00:37:04,347 --> 00:37:05,973
‪５月に修了か？

437
00:37:06,474 --> 00:37:07,475
‪その予定です

438
00:37:09,227 --> 00:37:13,981
‪修了後の予定は？
‪うちで働くのはどうかと

439
00:37:14,482 --> 00:37:15,066
‪ありがとう

440
00:37:18,903 --> 00:37:20,780
‪デトロイト出身だね？

441
00:37:21,489 --> 00:37:22,281
‪そうです

442
00:37:22,907 --> 00:37:25,284
‪父上は工場で仕事を？

443
00:37:25,868 --> 00:37:27,828
‪ええ 働いてた頃は

444
00:37:29,580 --> 00:37:32,166
‪興味深い話を聞いた

445
00:37:34,335 --> 00:37:35,336
‪ニックは死んだ

446
00:37:38,631 --> 00:37:40,758
‪４年前 薬の過剰摂取で

447
00:37:41,259 --> 00:37:43,135
‪君は何者だ？

448
00:37:45,137 --> 00:37:46,305
‪失礼だな

449
00:37:46,389 --> 00:37:50,601
‪娘の財産を奪うことが
‪目的なのか？

450
00:37:50,685 --> 00:37:51,227
‪やめて

451
00:37:51,310 --> 00:37:55,106
‪ジェーンとは
‪真剣に付き合ってる

452
00:37:55,189 --> 00:37:57,733
‪婿入りが狙いだろ？

453
00:37:57,817 --> 00:38:00,820
‪すべてを手にできるからな

454
00:38:00,903 --> 00:38:04,949
‪悪党の財産なんて
‪こっちから願い下げだ

455
00:38:06,867 --> 00:38:09,036
‪すべて血で汚れてる

456
00:38:13,624 --> 00:38:14,667
‪来るか？

457
00:38:21,632 --> 00:38:23,175
‪クソ 偉そうに

458
00:38:25,845 --> 00:38:27,471
‪過保護なだけ

459
00:38:27,555 --> 00:38:30,683
‪そうかよ　くたばっちまえ！

460
00:38:33,561 --> 00:38:34,812
‪本当なの？

461
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
‪俺らの関係は？

462
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
‪本物よ

463
00:38:37,773 --> 00:38:39,400
‪なら味方しろよ

464
00:38:41,986 --> 00:38:42,778
‪もういい

465
00:38:43,612 --> 00:38:44,739
‪答えてよ

466
00:38:44,822 --> 00:38:46,574
‪ここを出よう

467
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
‪簡単なことだ　君が選べ

468
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
‪俺か父親か

469
00:38:52,705 --> 00:38:53,831
‪ズルいよ

470
00:38:53,914 --> 00:38:55,458
‪今がチャンスだ

471
00:38:55,958 --> 00:38:58,836
‪君には自由に生きてほしい

472
00:38:58,919 --> 00:39:01,589
‪今すぐ 家を出ないなら⸺

473
00:39:01,672 --> 00:39:03,924
‪二度と会わないからな

474
00:39:38,292 --> 00:39:39,210
‪マイケル

475
00:39:40,336 --> 00:39:41,837
‪来てくれたか

476
00:39:42,338 --> 00:39:46,342
‪逃げてごめん
‪伯父の家に行きたくて

477
00:39:46,425 --> 00:39:47,551
‪大丈夫か？

478
00:39:49,095 --> 00:39:50,763
‪逃げてきた

479
00:39:52,264 --> 00:39:53,349
‪なぜ？

480
00:39:54,141 --> 00:39:56,185
‪ニックの件と関係が？

481
00:39:58,396 --> 00:40:00,147
‪私の父親かも

482
00:40:02,608 --> 00:40:04,193
‪ビデオを見たの

483
00:40:04,276 --> 00:40:07,655
‪二人は
‪愛し合ってる感じだった

484
00:40:09,532 --> 00:40:13,619
‪伯父は二人に面識はないと
‪ウソをつくし…

485
00:40:14,245 --> 00:40:15,287
‪どうした

486
00:40:15,371 --> 00:40:18,541
‪私を監視して
‪通話を録音してた

487
00:40:18,624 --> 00:40:19,333
‪確かか？

488
00:40:19,417 --> 00:40:21,001
‪再生してたの

489
00:40:24,130 --> 00:40:28,759
‪たぶん内通者が
‪伯父さんに情報を流してる

490
00:40:28,843 --> 00:40:30,719
‪俺たちの居場所も

491
00:40:31,220 --> 00:40:33,431
‪伯父が襲わせたと？

492
00:40:34,640 --> 00:40:36,475
‪暴漢の狙いは？

493
00:40:36,559 --> 00:40:38,936
‪私を絞め殺すことでしょ

494
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
‪スーツケースを奪うことかも

495
00:40:44,525 --> 00:40:47,695
‪伯父さんの狙いは
‪カネだろう

496
00:40:47,778 --> 00:40:49,029
‪今どこに？

497
00:40:49,113 --> 00:40:50,781
‪ホテルの部屋だ

498
00:40:52,408 --> 00:40:53,451
‪失礼

499
00:40:57,496 --> 00:40:58,789
‪ここは危険だ

500
00:41:00,124 --> 00:41:03,252
‪念のため
‪車はホテルに置いてきた

501
00:41:03,335 --> 00:41:06,297
‪君はここから離れるんだ

502
00:41:06,380 --> 00:41:09,425
‪たった一人でどこへ行けと？

503
00:41:11,051 --> 00:41:11,969
‪マイケル？

504
00:41:12,470 --> 00:41:14,180
‪どうしたの？

505
00:41:14,680 --> 00:41:15,723
‪大丈夫よ

506
00:41:15,806 --> 00:41:17,057
‪聞こえる？

507
00:41:17,141 --> 00:41:18,225
‪救急車を！

508
00:41:20,144 --> 00:41:22,771
‪マイケル　息できる？

509
00:41:23,272 --> 00:41:23,814
‪逃げろ

510
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
‪何なの？

511
00:41:25,483 --> 00:41:25,983
‪急げ

512
00:41:26,066 --> 00:41:28,611
‪どういうこと？　教えて

513
00:41:29,737 --> 00:41:30,529
‪ウソでしょ

514
00:41:39,580 --> 00:41:41,415
‪酸素を吸入する

515
00:41:41,499 --> 00:41:42,917
‪脈拍は微弱

516
00:41:43,000 --> 00:41:45,503
‪患者は意識不明の重体

517
00:41:45,586 --> 00:41:47,171
‪我々にお任せを

518
00:41:48,047 --> 00:41:52,218
‪総合病院に
‪重症患者の受け入れ要請を

519
00:42:17,493 --> 00:42:19,370
‪クエラー邸です

520
00:42:20,329 --> 00:42:24,500
‪アンディ･オリバーと
‪話したいんですが

521
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
‪どちら様ですか？

522
00:42:26,252 --> 00:42:27,253
‪母です

523
00:42:29,547 --> 00:42:30,881
‪残念ですが⸺

524
00:42:32,466 --> 00:42:33,842
‪お留守です

525
00:42:37,555 --> 00:42:39,139
‪一体 どこへ？

526
00:42:40,474 --> 00:42:41,559
‪存じません

527
00:42:41,642 --> 00:42:44,019
‪そう　何か問題でも？

528
00:42:44,520 --> 00:42:46,730
‪私よりご存じでは？

529
00:42:48,774 --> 00:42:52,945
‪戻ったら
‪電話するよう言ってください

530
00:42:53,028 --> 00:42:54,196
‪もちろんです

531
00:42:59,118 --> 00:43:01,245
‪声が聞けてうれしい

532
00:43:01,996 --> 00:43:04,081
‪美しい娘さんですね

533
00:43:07,293 --> 00:43:10,462
‪お会いできて
‪うれしかったです

534
00:43:16,927 --> 00:43:18,095
‪ありがとう

535
00:43:20,556 --> 00:43:22,224
‪体に気をつけて

536
00:43:22,308 --> 00:43:23,309
‪あなたも

537
00:43:31,275 --> 00:43:32,985
‪そばにいてね

538
00:43:33,485 --> 00:43:35,112
‪一人でも大丈夫

539
00:43:35,613 --> 00:43:37,364
‪気が変になりそう

540
00:43:39,074 --> 00:43:40,367
‪集会は嫌い

541
00:43:40,451 --> 00:43:41,452
‪口を慎んで

542
00:43:41,535 --> 00:43:43,162
‪ママも嫌ってた

543
00:43:45,164 --> 00:43:47,499
‪ママは彼を気に入るはず

544
00:43:49,168 --> 00:43:50,878
‪ニックが恋しい

545
00:43:51,378 --> 00:43:52,880
‪終わった話です

546
00:44:10,481 --> 00:44:11,565
‪ジェーン

547
00:44:13,901 --> 00:44:14,943
‪待ってろ

548
00:44:34,963 --> 00:44:36,006
‪これでいい

549
00:44:36,507 --> 00:44:38,133
‪似合うと思った

550
00:44:39,343 --> 00:44:40,844
‪ママの形見ね

551
00:44:41,345 --> 00:44:45,349
‪最近は気が散るようなことも
‪減ったし⸺

552
00:44:45,432 --> 00:44:50,396
‪ツアーの公演回数を増やして
‪一緒に夏を過ごそう

553
00:44:52,189 --> 00:44:54,858
‪福祉の仕事が入ってる

554
00:44:54,942 --> 00:44:56,527
‪断りなさい

555
00:44:58,487 --> 00:45:01,782
‪二人で過ごせば
‪楽しい夏になる

556
00:46:39,713 --> 00:46:41,131
‪見事だった

557
00:46:42,132 --> 00:46:45,052
‪これぞ私の求めるものだ

558
00:48:46,632 --> 00:48:48,050
‪よく決意したな

559
00:48:50,302 --> 00:48:52,429
‪俺たちの敵は権力者だ

560
00:48:53,764 --> 00:48:55,724
‪経営者や政治家は⸺

561
00:48:57,809 --> 00:49:02,731
‪偏見や恐怖をあおり
‪麻薬撲滅で利益を得てる

562
00:49:03,440 --> 00:49:06,735
‪誇張でなく それが現実だ

563
00:49:06,818 --> 00:49:07,903
‪そのとおり

564
00:49:09,863 --> 00:49:13,533
‪反撃する意義を明確にしたい
‪だから…

565
00:49:16,495 --> 00:49:19,206
‪みんな ジェーンが戻った

566
00:49:20,332 --> 00:49:22,042
‪話があるはずだ

567
00:49:23,251 --> 00:49:25,712
‪まずはゲストを紹介する

568
00:49:26,338 --> 00:49:27,923
‪グレース･ジュノーだ

569
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
‪話を聞くために呼んだ

570
00:49:32,636 --> 00:49:35,430
‪夫と子供３人を亡くしてる

571
00:49:37,349 --> 00:49:39,518
‪責任は君の父親にある

572
00:49:46,650 --> 00:49:48,068
‪力を貸してくれ

573
00:52:08,333 --> 00:52:10,752
‪日本語字幕　首藤 法子

