1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
DALAM EPISOD LALU

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
Ini tentang Laura dan Andy.

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
Saya nak tarik diri.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
Kalau awak nak tarik diri dan
cari nahas, itu hak awak.

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
<i>Awak tarik diri, nyawa Andy akan terancam.</i>

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
Bagi saya dokumennya.

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Ini satu kesilapan.

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
Siapa nama rakan bilik baharu?

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Nick Harp.

10
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
<i>Saya nak jumpa dia.</i>

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
<i>Awak akan terpikat.</i>

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
Bagus. Cakap nanti.

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
<i>Saya tak terbayang pengalaman kalian.</i>

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
<i>Ramai yang boleh cederakan</i>
<i>awak dan ibu awak.</i>

15
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
<i>Sebab dia Queller?</i>

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
Baguslah tawaran saya diterima.

17
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
SEBUAH SIRI NETFLIX

18
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
<i>Awak sepatutnya bertugas,</i>

19
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
<i>tapi awak temukan Andrea</i>
<i>dengan pak ciknya?</i>

20
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
<i>Dia tahu banyak perkara.</i>

21
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
<i>Jika dia jumpa Queller,</i>

22
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
<i>dia akan bercerita masa silam ibunya.</i>

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
<i>Kes ini mencurigakan.</i>

24
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
Ada apa-apa yang terjadi
yang tak diceritakan?

25
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
Tidak.

26
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
<i>Laura Oliver keluar program semalam.</i>
<i>Maknanya, anaknya juga.</i>

27
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
Mengapa dia buat begitu?

28
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
Bukan masalah awak lagi.

29
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
Awak mesti balik ke Atlanta esok.

30
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
<i>Siapkan laporan awak dulu.</i>

31
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
LOG BUKTI
BEG SAMSONITE BIRU MUDA

32
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Helo, Andy?

33
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
<i>Awak di sana?</i>

34
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
Cik Oliver?

35
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
<i>Ini Michael Vargas,</i>
<i>Marsyal AS dari El Paso.</i>

36
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
Kenapa awak ada telefon Andrea?

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Dia bagi.

38
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
<i>Dia okey? Dia di mana?</i>

39
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
Saya bawa dia jumpa Jasper Queller
dan Andy mengikutnya.

40
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
<i>Helo?</i>

41
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
Jadi…

42
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
Adakah dia tinggalkan keretanya
dan barang-barang?

43
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
<i>Barang-barang?</i>

44
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
Apakah bendanya?

45
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
<i>Cik Oliver?</i>

46
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
Cik Oliver.

47
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Hai. Selamat pagi.

48
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
Saya Pn. Barfield.

49
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
En. Queller ada mesyuarat pagi.
Nanti dia pulang.

50
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Terima kasih. Juga untuk baju itu.

51
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
Sarapan di meja makan.

52
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
Okey.

53
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
Kamu tahu main?

54
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
<i>Chopsticks</i> pun tak tahu.

55
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
Pak cik faham.

56
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
Mesti rasa kerdil sebab mak awak
sangat berbakat.

57
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
Dulu pak cik tak berpeluang langsung.

58
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
Mak tahu main?

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Ya, itu saja kerjanya.

60
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
Rasanya, datuk kamu rakam setiap nota.

61
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
Macam rakaman di rumah?

62
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Ya.

63
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Pn. Barfield boleh carikan nanti.

64
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Kita jalan tengok rumah.

65
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Bagaimana membesar di Belle Isle?

66
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
Bayangkan tempat begini.

67
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
Cuma lebih kecil, buruk dan banyak buaya.

68
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
Tak dapat saya bayangkan
adik saya di sana.

69
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Orangnya bagaimana?

70
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
Serius.

71
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
Utamakan kesempurnaan.

72
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Macam biasa.

73
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
Sangat berahsia.

74
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
Pernah dengar wanita bernama Paula Kunde?

75
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
Paula ahli Tentera Perubahan Dunia.

76
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
Dia pengikut Nick Harp.

77
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
Bagaimana mak kenal Paula?

78
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
Banyak dia rahsiakan daripada kamu.

79
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
Adik kami Andrew kenal Nick di Stanford.

80
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
Mereka mahu mengubah dunia.

81
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
Kemudian, insiden Oslo.

82
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Nanti.

83
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Nick Harp bunuh datuk?

84
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
Tak, dia upah wanita lain buat.

85
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
Wanita itu mati.

86
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Tapi Nick masih bebas.

87
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Dia penyebab mak dalam Perlindungan Saksi.

88
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
Pak cik tak tahu, tapi…

89
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
selepas Andrew mati,
mak kamu menghilangkan diri.

90
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
Mereka sangat rapat.

91
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
Bagaimana Andrew mati?

92
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
Pak cik tak tahu cerita sebenar,
tapi Andrew bersama Nick ketika itu.

93
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
Mak hidup simpan rahsia ini.

94
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
Terlalu banyak kalian lalui.

95
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
Di sini, kamu selamat.

96
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
Kita berbual lagi nanti.

97
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
Tanya saja apa-apa.

98
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
Ini rumah kamu.

99
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Kamu juga Queller.

100
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
- Hai, Cynthia.
- Pagi.

101
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
- Awak mungkin perlu hubungi…
- Baik.

102
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
<i>Martin Queller jana berjuta</i>

103
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
<i>daripada AZT, Haldol, RU486,</i>
<i>dan ubat kontroversi lain.</i>

104
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
<i>Tapi sentuhan emasnya berakhir</i>
<i>pada tahun 1988,</i>

105
00:08:02,190 --> 00:08:06,402
<i>apabila dia dibunuh Nick Harp,</i>
<i>ketua Tentera Perubahan Dunia.</i>

106
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
<i>Puak Radikal menculik</i>
<i>Profesor Alex Maplecroft</i>

107
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
<i>dan suruh Grace Juno ambil tempatnya</i>
<i>serta bunuh Queller.</i>

108
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
<i>Jika ada hujah sahih, cakap.</i>

109
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
<i>Tahun sebelumnya, suami Juno, Robert</i>
<i>menembak tiga anak mereka dan dirinya</i>

110
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
<i>selepas mengambil dos Haldol yang banyak.</i>

111
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
<i>Awak ingat Robert Allen Juno?</i>

112
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
<i>Ya, menyedihkan.</i>

113
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
<i>En. Juno pekerja pembinaan…</i>

114
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
<i>Seorang jurutera</i>
<i>yang alami kecederaan otak.</i>

115
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
<i>Suami saya perlukan bantuan, dan mereka</i>
<i>sumbat dia dengan ubat syarikat awak.</i>

116
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
<i>Lalu dia hilang akal.</i>

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
<i>Dan dia bunuh anak-anak kami.</i>

118
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
<i>Saya menulis dan menelefon.</i>

119
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
<i>Ini bukan Alex Maplecroft. Halau dia.</i>

120
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
<i>Sudahlah, jangan buat lagi!</i>

121
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
<i>Demi Tuhan!</i>

122
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
<i>Ayah!</i>

123
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Terima kasih.

124
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
Beri saya seminit. Baiklah.

125
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
Boleh saya belanja minum?

126
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Awak yang buat, Gordon.

127
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Awak hubungi Marsyal.

128
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
Awak tak beri saya banyak pilihan.

129
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
Saya ingat Charlie akan sembunyikan
awak dan Andy.

130
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
Tidak.

131
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Dia takkan buat begitu.

132
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Saya dah keluar.

133
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
Awak rasa itu idea yang baik?

134
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Saya akan selamat.

135
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Saya akan pergi dari sini.

136
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
Bagaimana dengan Andy?

137
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
Saya nak jumpa dia.

138
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Dia dengan abang saya.

139
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
Di San Francisco.

140
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Awak ada abang di San Francisco.

141
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Awak memang banyak kejutan.

142
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
Itu sebab awak kahwini saya.

143
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
Mungkin.

144
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
Saya tahu saya tak berhak tanya…

145
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
Tapi awak tetap akan tanya.

146
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Oleh sebab Laura Oliver dah tak wujud,

147
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
dan oleh sebab awak ada kuasa peguam

148
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
boleh awak draf wasiat baharu untuk saya,
guna nama sebenar saya?

149
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Ada satu masalah.

150
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
Saya tak tahu awak siapa.

151
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
Semuanya di sini.

152
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Semua yang perlu awak tahu.

153
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Boleh awak buat cepat?

154
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Saya nak Andy terbela.

155
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
Sekiranya apa?

156
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Laura.

157
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Hei.

158
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
Sekiranya apa?

159
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
Sebenarnya, Jane.

160
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
Jane.

161
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
Satu perkataan.

162
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
Selepas semua ini berlaku,
baru awak cakap?

163
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
Selamat berkenalan, Jane.

164
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Saya nak kejar pesawat.

165
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
Okey.

166
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Terima kasih.

167
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
Untuk semuanya.

168
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Saya akan ke Paris Jumaat ini.

169
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Ubat ini pasti laris di Amerika.

170
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
Belum diuji sepenuhnya.
Mungkin patut dikaji.

171
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
Mungkin awak patut sertai
orang-orang besar, Jasper.

172
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Acara luar biasa.

173
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Anak-anak saya bersama semula.

174
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
Semua salah Nick. Dia tak mahu
balik semasa cuti musim sejuk.

175
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
Nick, bagaimana Palo Alto?

176
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
Saya cuma ikut jejak BMW.

177
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
Dan bebuli dadah.

178
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
Mereka jual lebih banyak dadah, ayah.

179
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Tentunya dengan untung lebih besar.

180
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Kata orang yang jual
dadah paling mahal di dunia.

181
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Andrew, baliklah kerap lagi.

182
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Kenapa? Awak selalu menjelajah.

183
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
Kamu diminta bermain di Santa Barbara.

184
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
Bagus.

185
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
Itu hanya majlis hari jadi.

186
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
Saya lebih rela kelar tangan.

187
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
- Lagi sekali?
- Ya Tuhan, Jasper.

188
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
Banyak jasa Ronald Reagan kepada negara,

189
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
dan keluarga ini.

190
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
Cubalah tunjuk rasa hormat sikit.

191
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
Orang ramai mati di jalanan,

192
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
dan dia tak mampu sebut perkataan "AIDS".

193
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
Kamu cakap macamlah teruk sangat.

194
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
- Awak teruk.
- Saya bergurau.

195
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
Ayah dan Presiden dah bincang.

196
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
Bukan penilik Nancy beri nasihat?

197
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
Nick, kamu bukan seorang
yang bias macam anak saya?

198
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
Tak juga.

199
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
Ekonomi, tuan. Program ijazah.

200
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
Stanford ada fakulti yang bagus.
Minat dalam kewangan?

201
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
Cara ia rosakkan orang.

202
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
Apa kerja ayah kamu?

203
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Ayah saya selalu mabuk.

204
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
Tapi jika dia bekerjaya,
mungkin kaki pukul mak saya.

205
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Dia memang pakar.

206
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
Tapi perkara itu jadi teladan kepada saya.

207
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
Jika saya nak masa depan yang baik,
saya mesti usaha sendiri.

208
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
Berdikari.

209
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
Sesuatu yang belum difahami
oleh anak-anak saya.

210
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Jangan berhenti.

211
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}Apa ini?

212
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}Ayah saya suka simpan.

213
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
Maksud awak, persembahan awak?

214
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
Kesilapan saya.

215
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
Itu agak ekstrem.

216
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
Dia nak saya buat dengan baik.

217
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Makan malam yang agak menarik.

218
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
Apa awak lihat tadi biasa saja.

219
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
Saya rasa kita berdua
dibesarkan oleh serigala.

220
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Maaf tentang mak awak.

221
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Ya.

222
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
Andrew kata mak awak dah lama mati.

223
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Adakalanya saya rasa ibu ada
semasa saya main.

224
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Itu agak memilukan.

225
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
Apa?

226
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
Bermain untuk hantu.

227
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Saya minta diri.

228
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
<i>Jangan risaukan Jane.</i>

229
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
Saya rasa saya lebih kenal adik saya.

230
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
Berapa lama dia akan di sini?

231
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Saya tak pasti. Kenapa?

232
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
Cik Oliver, awak tanya
tentang rakaman lama?

233
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
- Ya.
- Ikut saya.

234
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
Terima kasih.

235
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
{\an8}VHS - ROYAL ALBERT HALL, NOV 1985
VIENNA MUSIKVEREIN, OKT 1985

236
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}DEWAN KONSERT TOKYO OPERA CITY
JANUARI 1985…

237
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
Maaf, saya tak berniat buat awak terkejut.

238
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Dia memang hebat.

239
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Anugerah luar biasa.

240
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Kalau boleh buat begitu, kenapa berhenti?

241
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
Kenapa nak buat benda lain?

242
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
Saya jumpa satu lagi.

243
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
Terima kasih.

244
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
<i>Saya seorang artis</i>
<i>dan mahu ke sekolah seni.</i>

245
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Sayang, San Francisco itu sangat jauh.

246
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
Ya, itulah tujuannya.

247
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
Lagipun mahal.

248
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
Nanti kena cari kerja. Kamu boleh buat?

249
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Mak memang ragu-ragu.

250
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Maksud mak, hakikatnya jauh lebih sukar.

251
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
Kalau mak lain akan cakap,
"Tahniah, bangganya dengar."

252
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Ada bakat hanya satu bahagian.

253
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
Seorang artis perlu dorongan dan fokus.

254
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
Apa yang mak tahu tentang nak jadi artis?

255
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
Saya asyik dengar pendapat mak
tentang apa saya patut buat.

256
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
Bila agaknya mak pernah mengekspresi diri?

257
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Hei, nak tumpang?

258
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Mereka ada hantar kereta.

259
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
Awak nak terus balik
selepas bermain macam tadi?

260
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Awak tengok?

261
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Ya.

262
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Awak betul-betul menghayati.

263
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
Awak di depan kami
tapi awak tak berada di sana, bukan?

264
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
Awak macam di tempat lain.

265
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
Tak mungkin saya boleh buat macam awak,

266
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
tapi saya tahu awak menyorok.

267
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
Pada awak, kalau awak merasainya,
itu akan menyakiti awak dengan teruk.

268
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
Saya faham.

269
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
Begitulah perasaan saya selama ini.

270
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
Tapi tak semestinya jadi begitu.

271
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
Awak tak perlu bersendirian.

272
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
Saya rasa awak tak mahu begitu.
Saya rasa awak cuma…

273
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
Takut kalau awak bebaskan diri
daripada kurungan,

274
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
awak takkan mahu pulang.

275
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
Kereta saya dah sampai.

276
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Bawa saya ke tempat lain.

277
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
<i>Tuan-tuan dan puan-puan,</i>

278
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
<i>Jane memperagakan gaya CEO</i>
<i>yang terkemuka pada hari ini.</i>

279
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
<i>Bersediakah anda menjarah dan merampas</i>

280
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
<i>dan kaut kadar cukai korporat rendah</i>
<i>macam ayah awak?</i>

281
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
<i>Awak tak sukakan dia.</i>

282
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
<i>Dia tak sukakan saya.</i>

283
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
<i>Katanya, awak suka saya.</i>

284
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
<i>Mungkin dia betul.</i>

285
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
<i>Bolehkah awak bercinta?</i>

286
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
<i>Atau dia akan bunuh mereka?</i>

287
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
<i>Awak dah di sini.</i>

288
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
<i>Saya rasa awak berbaloi.</i>

289
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
<i>Enam ratus untuk pengakuan sebenar, Alex.</i>

290
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
<i>Itukah sebab awak suka saya?</i>
<i>Sebab saya barang larangan.</i>

291
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
<i>Sebenarnya, ada banyak sebab.</i>

292
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
<i>Awak bukan gadis pemalu yang saya kenal.</i>

293
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
<i>Itu hanya samaran.</i>

294
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
<i>Orang boleh jadi apa-apa saja.</i>

295
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
<i>Okey.</i>

296
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
<i>Jadi, awak siapa?</i>

297
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
<i>Pengakuan sebenar untuk $800.</i>

298
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
<i>Apa Jane akan buat</i>
<i>jika dia berhenti jadi budak baik?</i>

299
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
<i>Giliran saya pula.</i>

300
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
<i>Masa untuk bertemu pesaing.</i>

301
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
<i>Nick Harp.</i>

302
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>Ceritakan tentang diri awak.</i>

303
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
<i>Harapan. Impian.</i>

304
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
<i>Senarainya panjang.</i>

305
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
<i>Berikan topik utama.</i>

306
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
<i>Saya mahu…</i>

307
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
<i>larangan terhadap senjata api.</i>

308
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
<i>Juga untuk Kongres dakwa</i>
<i>Presiden kita yang fasis.</i>

309
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
<i>Saya nak berasmara dengan awak.</i>

310
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
<i>Jasper di bawah.</i>

311
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
<i>Dia dah tahu tentang kita.</i>

312
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
<i>Mari sini, dan tanggalkan baju itu.</i>

313
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
JABATAN KEHAKIMAN - MARSYAL AS
PANGKALAN DATA SAKSI KESELAMATAN

314
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
PENCULIK MAPLECROFT MAHU WANG

315
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Helo?

316
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Mike.

317
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
<i>Andy?</i>

318
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
<i>Awak di rumah pak cik?</i>

319
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
Ya. Saya baru tahu satu rahsia.

320
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
Apa yang awak tahu tentang Nick Harp?

321
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
Kenapa? Apa dah jadi?

322
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
Mak saya kenal dia.

323
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
Mereka ada hubungan intim.

324
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
<i>Bukan di telefon. Kita kena jumpa.</i>

325
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
Saya masih di El Paso, tapi esok pagi
saya boleh ke San Francisco.

326
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
Setiap kali saya ingat dah kenal mak,
setiap kali itu juga saya silap.

327
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Esok, okey?

328
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
Tengah hari. Dermaga 28.

329
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
<i>Okey.</i>

330
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
Nak teman?

331
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
Boleh. Silakan.

332
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
Takkan kamu pun nak baca.

333
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
Saya imbas saja.

334
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
Kedatangan saya pada masa tak sesuai.

335
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Saya bukan nak bongkar apa-apa.

336
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
Sudah tentu tidak.

337
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
Saya cuma nak tahu kedudukan saya.

338
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
Tak ubah macam tahu kepalsuan
tentang zaman kanak-kanak.

339
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
Jangan salahkan mak kamu.

340
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
Saya faham sebabnya dia tak mahu cerita.

341
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
Orang kenal saya sebagai orang
yang ayahnya dibunuh di atas pentas.

342
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
Awak di Oslo semasa kejadian?

343
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
Tidak.

344
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
Saya keluar mencari hadiah Krismas dan

345
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
saya ingat, pulang ke rumah
dan melihat ramai pegawai polis.

346
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
Saya ingat, "Jika ini audit,
ayah akan bunuh saya, jika saya silap."

347
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
Tentu pak cik rasa gundah.

348
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
Ya, benar.

349
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
Boleh saya tunjuk sesuatu?

350
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Boleh.

351
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
Pernah jumpa dia?

352
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
Ayah saya?

353
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Tidak.

354
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
Tak, maafkan saya.

355
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
Mak kata dia mati ketika saya dua tahun.

356
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Banyak yang kami perlu bualkan
apabila bertemu.

357
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Dah lama sangat.

358
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
Selalukah Nick datang?

359
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
Nick?

360
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
Sebelum Oslo. Adakah mak kerap bersamanya?

361
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
Maksud saya, di rumah ini.

362
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
Tak. Nick dan Andrew tinggal di Palo Alto.

363
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
Saya cuma berjumpanya
sekali pada suatu makan malam.

364
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
Jadi, mak bukan sebahagian…

365
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
Tak. Nick memang jahat.

366
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
Jane tak mahu ada kaitan dengannya.

367
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
<i>Dia tahu.</i>

368
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
Ayah tahu tentang saya dan Nick.

369
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
Jadi?

370
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
Awak kenal Martin. Dia tak kongsi.

371
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
Nick boleh urus diri.

372
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Ayah layan saya lain.

373
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
Awak takkan faham.

374
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
Saya faham tentang maksud berkongsi.

375
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
Saya dan Nick,

376
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
maksud saya, kami tiada apa-apa.

377
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
Tapi, jika ada orang lain,
saya lega jika awak orangnya.

378
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Hei, ini Paula.

379
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
Saya Jane.

380
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
Ya, saya kenal.

381
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
Awak bawa semuanya?

382
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
Awak rasa?

383
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
Saya tak yakin boleh buat.

384
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
Hei, kenapa?

385
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
MAKMAL NASIONAL
LAWRENCE LIVERMORE

386
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
Awak sedia?

387
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
Jika nampak kereta,
nyalakan lampu suluh ini tiga kali.

388
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
Okey?

389
00:32:58,601 --> 00:32:59,686
Hei.

390
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Saya akan kembali.

391
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
<i>Pihak berkuasa kata belum ada suspek lagi</i>

392
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
<i>dalam pengeboman malam tadi</i>
<i>di Makmal Nuklear Lawrence Livermore.</i>

393
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
Jane, masuklah.

394
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
<i>…beberapa makmal</i>
<i>mengalami kerosakan teruk.</i>

395
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
<i>AP terima mesej daripada kumpulan</i>
<i>yang mendakwa bertanggungjawab</i>

396
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
<i>yang menggelar mereka</i>
<i>Tentera Perubahan Dunia.</i>

397
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
<i>Mesej yang menjanjikan serangan lain</i>
<i>di pusat nuklear dan biologi…</i>

398
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
"UBAT AJAIB" HALDOL
ADA KAITAN BUNUH KELUARGA

399
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
<i>Ditubuhkan pada 1952…</i>

400
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
BALU SALAHKAN CEO

401
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
Isterinya percaya Haldol bertanggungjawab,

402
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
dan mahu CEO QuellCorp,
Martin Queller didakwa.

403
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Perlahankan.

404
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
<i>Makmal telah melaksanakan</i>
<i>tahap keselamatan yang tinggi,</i>

405
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
<i>dan kerosakan semalam</i>
<i>tidak mengancam kawasan ini.</i>

406
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
<i>Kata FBI, sesiapa yang ada maklumat</i>
<i>pengeboman boleh berhubung…</i>

407
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
Kamu ke mana semalam?

408
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Saya pergi berjumpa Andrew.

409
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
Andrew atau Nick?

410
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
Ayah tak perlu risau tentang saya.

411
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
Ayah nak adakan keramaian musim bunga.
Mungkin kamu boleh main piano.

412
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
Mozart?

413
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Chopin lebih sesuai.

414
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
Betul, Chopin lebih baik.

415
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
Pn. Barfield?

416
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
Boleh kita berbual?

417
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
Putar balik bahagian itu.

418
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
<i>Awak di rumah pak cik awak?</i>

419
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
<i>Ya.</i>

420
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
<i>Saya dapat tahu satu rahsia.</i>

421
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
<i>Apa yang awak tahu tentang Nick Harp?</i>

422
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
<i>Kenapa? Apa dah jadi?</i>

423
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
<i>Mak saya kenal dia.</i>

424
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
<i>Mereka ada hubungan intim.</i>

425
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
<i>Bukan di telefon. Kita kena jumpa.</i>

426
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
<i>Saya masih di El Paso, tapi esok pagi</i>
<i>saya boleh ke San Francisco.</i>

427
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
<i>Setiap kali rasa kenal mak, saya silap.</i>

428
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
Biarkan dia.

429
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
Kita tahu tujuannya.

430
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
Sekolah okey?

431
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
Bolehlah.

432
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
Awak tamat bulan Mei?

433
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
Itu matlamatnya.

434
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
Saya nak tahu apa rancangan awak.

435
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
Saya ingat nak beri awak kerja
di syarikat itu.

436
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
Terima kasih, Jane.

437
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
Awak kata asal awak Detroit.

438
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
Ya, Hazel Park.

439
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
Ayah awak bekerja di kilang.

440
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
Ya, semasa dia bekerja.

441
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
Tapi awak terlupa cerita yang penting.

442
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
Nick Harp dah mati.

443
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Dia mati empat tahun lalu
kerana terlebih dos.

444
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
Sebenarnya, awak siapa?

445
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
Mengarutlah.

446
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
Awak ingat apa? Nak goda anak
saya dan bedal dana amanahnya?

447
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
Tolonglah, ayah.

448
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Sebenarnya saya serius dengan Jane.

449
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Mungkin ini satu kejutan…

450
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
Tak juga. Takkan tak nak kahwin
dengan Queller?

451
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
Awak ingat boleh bersenang-senang
dengan apa saja awak nak.

452
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
Ya, saya tak nak apa-apa.

453
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
Awak seorang gengster.

454
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
Semua milik awak ada korban nyawa.

455
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
Nak ikut?

456
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
Jantan tak guna.

457
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Dia cuma melindungi saya.

458
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
Ya? Persetankan!

459
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
Betulkah kata-katanya?

460
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Kita berdua, ada hubungan?

461
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
Mestilah.

462
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
Awak sepatutnya sokong saya tadi.

463
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
Lupakan saja.

464
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Beritahu saya.

465
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Kita pergi dari sini.

466
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
Baiklah. Mudah saja, Jane. Awak pilih.

467
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Saya atau ayah awak?

468
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
Itu tak adil.

469
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
Okey, ini peluang awak.

470
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
Untuk hidup bebas.
Saya nak awak merasainya.

471
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
Awak boleh tinggalkan tempat ini sekarang

472
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
atau awak takkan jumpa saya lagi.

473
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
Hei.

474
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
Saya tak pasti awak nak datang.

475
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
Maaf, saya lari daripada awak dulu.
Saya ingat awak akan cuba tahan saya.

476
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Awak okey?

477
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
Saya tak betah di situ.

478
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
Kenapa?

479
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
Awak sebut tentang Nick Harp?

480
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
Saya rasa dia ayah saya.

481
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
Saya tengok video ini.

482
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
Mereka ada hubungan intim.

483
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Cara mereka berpandangan.

484
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Jasper cakap, Nick tak kenal dia.
Dia bohong.

485
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
- Kemudian dia…
- Apa?

486
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
Penuh kawalan keselamatan.
Perbualan kita dirakam.

487
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
Bagaimana awak tahu?

488
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
Saya terdengar rakamannya.

489
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
Saya rasa pak cik awak
ada kawan di WITSEC.

490
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
Seorang Marsyal beri dia maklumat.

491
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
Ada orang tahu kita di motel.

492
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
Awak rasa Jasper hantar orang itu?

493
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
Saya sedang fikir tujuannya.

494
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
Dia nak cekik saya.
Mesti saya yang dicarinya.

495
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
Kalau bukan?
Kalau yang dia nak ialah beg itu?

496
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
Saya rasa duit itu bukti,
dan pak cik awak mahukannya.

497
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
Di mana beg itu?

498
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
Di bilik hotel saya.

499
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
Maaf.

500
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
Kita mesti beredar.

501
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
Kereta saya di hotel.

502
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
Saya naik teksi.

503
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
Awak mesti pergi dari sini,
sebab tak selamat.

504
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
Saya nak ke mana?
Tiada orang yang boleh dipercayai.

505
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
Mike, kenapa?

506
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
Kenapa, Mike?

507
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Saya pangku awak.

508
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
Hei, Mike?

509
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
Telefon 911!

510
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
Mike? Awak boleh bernafas?

511
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
Pergi dari sini.

512
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
Aduhai, Mike.

513
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
- Pergi.
- Apa yang terjadi?

514
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
Cakaplah dengan saya!

515
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Aduhai.

516
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}Saya tambah 15 liter O2 untuknya.

517
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
Nadinya lemah.

518
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
Pesakit tak responsif, GCSnya 3.

519
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
Kami akan uruskan, cik.

520
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
Hubungi Hospital San Fran.

521
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
Ada lelaki pengsan akan tiba. Keutamaan 1.

522
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
<i>Selamat petang, rumah Queller.</i>

523
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
Boleh saya cakap dengan Andrea Oliver?

524
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Saya rasa dia di sana.

525
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
Siapa di talian?

526
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
Ibunya.

527
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
Maafkan saya.

528
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
Andrea dah pergi.

529
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
Dia ke mana?

530
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
<i>Saya tak tahu.</i>

531
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
Adakah semuanya okey?

532
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
Awak tentu lebih tahu.

533
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
Jika dia balik,
boleh minta dia hubungi saya?

534
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
Dia ada nombor saya.

535
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
<i>Baiklah.</i>

536
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
Gembira dengar suara awak.

537
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
Anak awak sangat cantik.

538
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
Saya sangat gembira
dapat bertemu dengannya.

539
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Terima kasih.

540
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
Jaga diri.

541
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
<i>Awak juga.</i>

542
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
<i>Apa nak buat tanpa awak?</i>

543
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
Awak akan okey.

544
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
Saya macam hilang akal.

545
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
- Saya benci parti ayah.
- Jangan begitu.

546
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
Mak pun benci.

547
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
Mak tentu akan suka Nick, bukan?

548
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
Saya rindu Nick.

549
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
Semua itu dah tamat.

550
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
Jane.

551
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
Jangan bergerak.

552
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
Itu dia.

553
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
Sesuai sangat.

554
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
Ini milik mak.

555
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
Ayah rasa oleh sebab kamu
lebih fokus sekarang,

556
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
kita boleh tambah lagi acara.

557
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
London. Geneva.

558
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
Bercuti bersama.

559
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
Saya ada kerja sosial di Berlin
hingga Julai.

560
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
Batalkannya.

561
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
Tentu seronok nanti.

562
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
Kita tak perlukan sesiapa.

563
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
Indahnya.

564
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
Ini yang ayah mahu, malam seperti ini.

565
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
Awak buat pilihan yang sukar.

566
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
Kita menentang orang yang berkuasa.

567
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
Mereka kawal syarikat, kerajaan.

568
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
Mereka raih manfaat daripada perkauman,
homofobia, ketakutan, perang dadah.

569
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
Oleh itu, penting awak tahu
ini bukan sekadar retorik.

570
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
- Betul.
- Ya.

571
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
Apabila kita menentang,
pastikan niat kita jelas. Jadi…

572
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
Kawan-kawan, Jane sudah kembali.

573
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
Mesti dia banyak maklumat.

574
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
Sebelum itu, kita ada tetamu.

575
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
Jane, ini Grace Juno.

576
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
Saya minta Grace datang
untuk berkongsi cerita.

577
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
Suami dan tiga orang anaknya dah mati.

578
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
Ayah awak yang bertanggungjawab.

579
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
Awak boleh bantu kami.

580
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan

