1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
ANTERIORMENTE…

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
Liguei pela Laura e a Andy.

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
Quero sair do programa.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
Se queres sair daqui
e ser morta, é contigo.

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
<i>Sais agora</i>
<i>e colocas a vida da Andy em risco.</i>

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
Quero os papéis. Agora.

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Isto é um erro.

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
Como se chama o novo colega de quarto?

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Nick Harp.

10
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
<i>Quero conhecê-lo.</i>

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
<i>Irás adorá-lo.</i>

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
Perfeito. Falamos em breve.

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
<i>Nem imagino aquilo por que passaram.</i>

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
<i>Há gente por aí que te pode magoar.</i>
<i>Magoar a tua mãe.</i>

15
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
<i>Por ser uma Queller?</i>

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
Ainda bem que aceitaste isto.

17
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
UMA SÉRIE NETFLIX

18
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
<i>Em vez de fazer o trabalho,</i>

19
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
<i>leva a Andrea Oliver</i>
<i>ao tio há muito perdido?</i>

20
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
<i>Ela sabe mais do que diz.</i>

21
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
<i>Se a levar para ver o Queller,</i>

22
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
<i>vai abrir-se sobre o passado da mãe.</i>

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
<i>Algo é estranho neste caso.</i>

24
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
Aconteceu algo lá
que não me tenha contado?

25
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
Não.

26
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
A Laura Oliver saiu ontem do programa,
ou seja, a filha está fora.

27
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
Porque faria isso?

28
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
Já não é problema nosso.

29
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
Esperam-no em Atlanta amanhã.

30
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
<i>Termine o relatório antes de partir.</i>

31
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
REGISTO DE PROVAS
MALA SAMSONITE AZUL CLARA

32
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Olá, Andy?

33
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
<i>Estás aí?</i>

34
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
Sra. Oliver?

35
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
<i>Fala Michael Vargas dos Delegados</i>
<i>de Polícia dos EUA em El Paso.</i>

36
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
Porque tem o telemóvel da Andrea?

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Deixou-o comigo.

38
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
<i>Ela está bem? Onde está?</i>

39
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
Levei-a para ver o Jasper Queller
e foi-se embora com ele.

40
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
<i>Estou?</i>

41
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
Então…

42
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
O quê, ela apenas deixou o carro,
deixou… as coisas dela?

43
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
<i>As coisas dela?</i>

44
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
O que seriam, exatamente?

45
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
<i>Sra. Oliver?</i>

46
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
Mna. Oliver.

47
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Olá. Bom dia.

48
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
Sou a Sra. Barfield.

49
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
O Sr. Queller teve uma reunião cedo,
mas voltará em breve.

50
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Obrigada. E obrigada pela roupa.

51
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
O pequeno-almoço é na sala de jantar.

52
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
Está bem.

53
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
Tocas?

54
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
Nem sequer a <i>Mikado.</i>

55
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
Não, compreendo.

56
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
Deve intimidar
saber que a tua mãe tem esse talento.

57
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
Em miúdo, não me aproximei de um piano.

58
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
A mãe tocava?

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Sim, era tudo o que fazia.

60
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
Acho que o pai filmou todas as notas.

61
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
Tipo… filmes caseiros?

62
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Sim.

63
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Mandarei a Sra. Barfield ver se os acha.

64
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Anda, mostrar-te-ei tudo.

65
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Como foi crescer em Belle Isle?

66
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
Imagine uma casa assim.

67
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
Mas mais pequena e merdosa,
com aligátores.

68
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
E esse é o último lugar
onde imagino a minha irmã.

69
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Como era ela?

70
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
Séria.

71
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
Uma perfecionista.

72
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Reconheço.

73
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
Muito privada.

74
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
Sabe de uma mulher chamada Paula Kunde?

75
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
Estava no Exército do Mundo em Mudança.

76
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
Era ajudante do Nick Harp.

77
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
Como conheceria a minha mãe a Paula?

78
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
Ela manteve-te mesmo na ignorância.

79
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
O nosso irmão Andrew
conheceu o Nick em Stanford.

80
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
E eles iam mudar o mundo.

81
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
Depois, aconteceu Oslo.

82
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Espere.

83
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
O Nick Harp matou o vosso pai?

84
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
Não, deu uma arma a uma mulher que o fez.

85
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
Ela está morta.

86
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
E ele continua por aí.

87
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Daí a minha mãe entrar
na Proteção de Testemunhas.

88
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
Não, não sei, mas…

89
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
… após o Andrew morrer, ela… desapareceu.

90
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
Eles eram muito chegados.

91
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
Como morreu o Andrew?

92
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
Eu nunca soube a história toda,
mas estava com o Nick quando aconteceu.

93
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
A mãe viveu com isto estes anos todos.

94
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
Ambas passaram por muito.

95
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
Mas estás segura cá.

96
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
Falaremos mais tarde.

97
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
O que precisares, diz-me.

98
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
Esta é a tua casa.

99
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
És uma Queller.

100
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
- Cynthia. Olá.
- Bom dia.

101
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
- Pode ter de ligar…
- Com certeza.

102
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
<i>Martin Queller fez milhões</i>

103
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
<i>com AZT, Haldol, RU486</i>
<i>e outros medicamentos controversos.</i>

104
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
<i>Mas o faro financeiro dele</i>
<i>terminou em 1988,</i>

105
00:08:02,190 --> 00:08:06,402
<i>quando o Exército do Mundo em Mudança,</i>
<i>liderado por Nick Harp, visou Oslo.</i>

106
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
<i>Os Radicais raptaram</i>
<i>a Professora Alex Maplecroft</i>

107
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
<i>e prepararam Grace Juno</i>
<i>para ocupar o lugar dela e matar Queller.</i>

108
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
<i>Se encontrar aí</i>
<i>um argumento credível, diga-nos.</i>

109
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
<i>No ano anterior, Robert, marido de Juno,</i>
<i>matou os três filhos e a si mesmo</i>

110
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
<i>após lhe receitarem</i>
<i>doses enormes de Haldol.</i>

111
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
<i>Lembra-se do Robert Allen Juno?</i>

112
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
<i>Sim. Muito triste.</i>

113
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
<i>O Sr. Juno era trolha…</i>

114
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
<i>Era engenheiro e tinha uma lesão cerebral.</i>

115
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
<i>O meu marido precisava de ajuda</i>
<i>e encheram-no de fármacos da sua empresa.</i>

116
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
<i>Ele perdeu-se.</i>

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
<i>E… Feriu os nossos filhos.</i>

118
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
<i>Escrevi. E telefonei.</i>

119
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
<i>Esta não é a Alex Maplecroft.</i>
<i>Tirem esta mulher do palco.</i>

120
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
<i>Nem mais um!</i>

121
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
<i>Mãe de Deus!</i>

122
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
<i>Pai!</i>

123
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Obrigada.

124
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
Deem-me um minuto, amigos.

125
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
Posso pagar-te uma bebida?

126
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Sei que foste tu, Gordon,

127
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
que ligaste aos Delegados.

128
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
Não me deste muita escolha, Laura.

129
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
Achei que o Charlie
vos levaria para um sítio seguro.

130
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
Não.

131
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Não nos vai levar a lado nenhum.

132
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Saí do programa.

133
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
E como é isso uma boa ideia?

134
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Ficarei bem.

135
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Saio daqui por uns tempos.

136
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
E a Andy?

137
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
Vou vê-la.

138
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Está… com o meu irmão.

139
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
Em São Francisco.

140
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Tens um irmão em São Francisco.

141
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
És cheia de surpresas.

142
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
Por isso te casaste comigo.

143
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
Provavelmente.

144
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
Sei que não tenho o direito de pedir…

145
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
Mas vais pedir na mesma.

146
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Agora que a Laura Oliver já não existe

147
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
e uma vez que ainda tens a procuração…

148
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
… podes redigir-me um novo testamento,
no meu nome original?

149
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Há só um problema.

150
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
Não sei quem és.

151
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
Está tudo aqui.

152
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Tudo o que precisas de saber.

153
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Podes fazê-lo já?

154
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Tenho de saber que a Andy fica bem.

155
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
Em caso de quê?

156
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Laura.

157
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Ouve.

158
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
Em caso de quê?

159
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
É Jane… na verdade.

160
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
Jane.

161
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
Uma palavrinha.

162
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
E foi preciso tudo isto para a dizeres?

163
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
Muito prazer, Jane.

164
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Eu… tenho de apanhar um avião.

165
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
Está bem.

166
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Obrigada.

167
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
Por tudo.

168
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Viajo para Paris na sexta-feira.

169
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Este fármaco pode arrasar nos EUA.

170
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
É pouco testado.
Devíamos encomendar um estudo.

171
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
Devias tentar sentar-te
à mesa dos poderosos, Jasper.

172
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Uma ocasião rara.

173
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Os meus filhos reunidos de novo.

174
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
A culpa é do Nick.
Não quis ir a casa nas férias de inverno.

175
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
Nick, o que achas de Palo Alto?

176
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
Só sigo o rasto dos BMW.

177
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
E frascos de <i>crack.</i>

178
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
Vendem mais drogas que tu, pai.

179
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Com lucros maiores, sem dúvida.

180
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Diz o homem que vende
o fármaco mais caro do mundo.

181
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Andrew. Quero-te em casa mais vezes.

182
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Porquê? Estás sempre em digressão.

183
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
Pediram-te para tocares em Santa Bárbara.

184
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
Boa!

185
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
É só uma festa de aniversário.

186
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
Para o presidente. Preferia suicidar-me.

187
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
- Outra vez?
- Credo, Jasper!

188
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
O Ronald Reagan
fez coisas extraordinárias pelo país

189
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
e por esta família.

190
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
Devias tentar mostrar mais respeito.

191
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
Há pessoas a morrer na rua

192
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
e ele nem diz a palavra "SIDA" em público.

193
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
Dizes isso como se fosse mau.

194
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
- És um cretino!
- Era gozo.

195
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
Eu e o presidente já discutimos isto.

196
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
Pensei que a astróloga da Nancy
o aconselhava.

197
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
Vais especializar-te
em Preconceito Liberal, como o meu filho?

198
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
Não.

199
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
Em Economia. O programa de pós-graduação.

200
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
Stanford tem um bom departamento.
Interessas-te por finanças?

201
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
Em como corrompe as pessoas.

202
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
E o que faz o teu pai?

203
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Era sobretudo um bêbedo.

204
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
Mas, se ele tivesse uma profissão,
teria sido bater na minha mãe.

205
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Era perito nisso.

206
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
Mas ensinou-me uma boa lição.

207
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
Se quisesse um futuro para mim,
tinha de o fazer eu mesmo.

208
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
Autoconfiança.

209
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
Algo que os meus filhos
ainda têm de entender.

210
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Não pares.

211
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}O que é isto?

212
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}O meu pai gosta de estar a par.

213
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
O quê, das tuas atuações?

214
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
Dos meus erros.

215
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
Isso… É exagerado.

216
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
Ele quer que me saia bem.

217
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Foi um belo jantar de família.

218
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
Apanhaste-nos numa boa noite.

219
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
Acho que ambos fomos criados por lobos.

220
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Lamento pela tua mãe.

221
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Pois.

222
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
O Andrew disse
que a vossa morreu há muito tempo.

223
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Às vezes, julgo-a comigo quando toco.

224
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Isso é solitário.

225
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
O quê?

226
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
Tocar para um fantasma.

227
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Deixar-te-ei tocar.

228
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
<i>Esqueça a Jane.</i>

229
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
Conheço a minha irmã melhor que você.

230
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
A sua sobrinha fica cá até quando?

231
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Não sei bem. O que foi?

232
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
Mna. Oliver, perguntou por umas cassetes?

233
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
- Sim.
- Por aqui.

234
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
Obrigada.

235
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
{\an8}ROYAL ALBERT HALL, NOV. DE 1985
MUSIKVEREIN DE VIENA, OUT. DE 1985

236
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}SALA DE ÓPERA DE TÓQUIO, JANEIRO DE 1985

237
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
Desculpe. Não a queria assustar.

238
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Ela é espantosa.

239
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Um dom extraordinário.

240
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Se sabias fazer isso, porque pararias?

241
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
Porque farias outra coisa?

242
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
Encontrei mais uma.

243
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
Obrigada.

244
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
<i>Sou artista.</i>
<i>Quero ir para a escola de arte.</i>

245
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Querida, São Francisco fica longe daqui.

246
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
A ideia é essa.

247
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
E é cara.

248
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
Também terás de te empregar.
Tens essa disciplina?

249
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Tens dúvidas.

250
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Não, só digo
que é mais difícil do que pensas.

251
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
Muitos pais diriam:
"Parabéns, orgulho-me tanto de ti."

252
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Ter talento é só parte disso.

253
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
Ser artista requer determinação…
Concentração. E…

254
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
Que porra saberias tu sobre ser artista?

255
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
A tua única opinião foi sobre
o que eu devia fazer com a vida.

256
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
Quando foi que te tentaste expressar?

257
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Queres uma boleia?

258
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Enviaram um carro.

259
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
O quê? Apenas vais para casa
após tocares assim?

260
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Viste-me?

261
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Sim, vi-te.

262
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Dás tudo por tudo.

263
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
Sentas-te ali à nossa frente,
mas não estás lá, pois não?

264
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
Estás… Pareces estar noutro sítio.

265
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
Não faço nada
que se aproxime do que fizeste,

266
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
mas sei do que te escondes.

267
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
Achas que, se sentires as coisas,
vai doer tanto que te matará.

268
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
Eu entendo.

269
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
Senti isso quase toda a vida.

270
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
Mas não é assim que tem de ser.

271
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
Não tens de o fazer sozinha.

272
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
Não o queres fazer sozinha. Acho que só…

273
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
Tens um medo atroz de que, se arriscares,

274
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
nunca quererás voltar.

275
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
É a minha boleia.

276
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Leva-me a qualquer lado.

277
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
<i>Senhoras e senhores,</i>

278
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
<i>aqui a Jane exibe o mais recente visual</i>
<i>para o CEO intransigente de hoje.</i>

279
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
<i>Estás pronta para pilhar e saquear</i>

280
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
<i>enquanto usufruis</i>
<i>de um imposto empresarial baixo?</i>

281
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
<i>Tens um problema com ele.</i>

282
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
<i>Ele é que tem comigo.</i>

283
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
<i>Julga-te como eu.</i>

284
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
<i>Então, suspeita de algo.</i>

285
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
<i>Podes sequer namorar?</i>

286
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
<i>Ou delicia-se</i>
<i>com o sangue dos teus pretendentes?</i>

287
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
<i>Estás aqui.</i>

288
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
<i>Acho que vales o risco.</i>

289
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
<i>Confissões reais por 600 dólares.</i>

290
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
<i>Por isso gostas de mim?</i>
<i>Porque sou proibida?</i>

291
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
<i>Há muitas razões.</i>

292
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
<i>Não és a tímida que conheci no jantar.</i>

293
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
<i>É um disfarce.</i>

294
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
<i>Pode ser-se mais do que uma coisa.</i>

295
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
<i>Está bem.</i>

296
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
<i>Então, quem poderia ser?</i>

297
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
<i>Confissões reais por 800 dólares.</i>

298
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
<i>O que faria a Jane se finalmente</i>
<i>parasse de se fingir boazinha?</i>

299
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
<i>Agora, sou eu.</i>

300
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
<i>É hora de conhecer o concorrente.</i>

301
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
<i>Nick Harp.</i>

302
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>Fala-nos de ti.</i>

303
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
<i>Esperanças. Sonhos.</i>

304
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
<i>É uma longa lista.</i>

305
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
<i>Dá-nos os destaques.</i>

306
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
<i>Quero…</i>

307
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
<i>… os mísseis balísticos banidos.</i>

308
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
<i>E que o Congresso impugne</i>
<i>o nosso presidente fascista, sabes?</i>

309
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
<i>E quero foder-te naquela cama.</i>

310
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
<i>O Jasper está lá em baixo.</i>

311
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
<i>Ele já sabe de nós.</i>

312
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
<i>Vem cá e despe essa camisa.</i>

313
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA - BASE DE DADOS
DE PESSOAS DA SEGURANÇA DE TESTEMUNHAS

314
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
RAPTORES DE MAPLECROFT
PEDEM RESGATE

315
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Estou?

316
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Mike.

317
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
<i>Andy?</i>

318
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
<i>Estás em casa do teu tio?</i>

319
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
Sim. Acabei de ver algo louco.

320
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
O que sabes sobre o Nick Harp?

321
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
Porquê? O que aconteceu?

322
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
A minha mãe conhecia-o.

323
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
Estiveram… Eles estiveram juntos.

324
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
<i>Não ao telemóvel. Encontremo-nos.</i>

325
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
Continuo em El Paso,
mas posso estar em São Francisco amanhã.

326
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
Sempre que me julgo mais perto
de a conhecer, ela foge.

327
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Amanhã, sim?

328
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
Ao meio-dia. Cais 28.

329
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
<i>Está bem.</i>

330
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
Quer companhia?

331
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
Claro. Faz favor.

332
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
Não estás a ler isso.

333
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
A folhear.

334
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
Sei que apareci no pior momento possível.

335
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Não estou aqui para destruir tudo.

336
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
Claro que não.

337
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
Apenas… preciso de descobrir
onde me encaixo nisto tudo.

338
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
Parece que os macacos alados
levaram a minha infância.

339
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
Não sejas muito dura com a tua mãe.

340
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
Entendo porque não quis falar sobre isso.

341
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
Quando entro em qualquer sala,
sou o tipo cujo pai foi morto no palco.

342
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
Estava em Oslo quando aconteceu?

343
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
Não.

344
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
Não, eu estava…
Tinha ido comprar presentes de Natal e…

345
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
Lembro-me de voltar para casa
e ver agentes federais na entrada.

346
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
E pensei: "Se isto for uma auditoria,
o pai vai matar-me se fizer asneira."

347
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
Céus, deve ter sido horrível!

348
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
Sim, foi.

349
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
Posso mostrar-lhe algo?

350
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Claro.

351
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
Conheceu-o?

352
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
O meu pai?

353
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Não.

354
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
Não, desculpa.

355
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
A mãe disse que morreu tinha eu dois anos.

356
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Eu e a Jane temos muito a pôr em dia.

357
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Passou muito tempo.

358
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
O Nick vinha cá muito?

359
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
O Nick?

360
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
Antes de Oslo.
A mãe passava tempo com ele?

361
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
Aqui na casa.

362
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
Não. Ele e o Andrew
viviam em Palo Alto. Eu…

363
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
Só o vi uma vez num jantar de família
a que o Andrew o trouxe.

364
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
Então, ela não era do…

365
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
Não. Ele era um monstro.

366
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
A Jane não queria
ter nada que ver com ele.

367
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
<i>Ele sabe.</i>

368
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
O pai sabe de mim e do Nick.

369
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
E depois?

370
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
Conheces o Martin. Não partilha.

371
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
O Nick sabe cuidar de si.

372
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
O pai está estranho comigo.

373
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
Não compreenderias.

374
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
Compreendo. Sobre termos de partilhar.

375
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
Eu e o Nick…

376
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
Nunca foi uma relação séria. Mas…

377
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
… se tinha de haver outra pessoa,
ainda bem que és tu.

378
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Esta é a Paula.

379
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
Sou a Jane.

380
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
Sim, eu sei.

381
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
Trouxeram tudo?

382
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
O que achas?

383
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
Não consigo fazer isto.

384
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
O que se passa?

385
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
LABORATÓRIO NACIONAL

386
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
Preparada?

387
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
Se vires um carro, pisca isto três vezes.

388
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
Está bem?

389
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Volto já.

390
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
<i>As autoridades dizem</i>
<i>que ainda não há suspeitos</i>

391
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
<i>no atentado de ontem à noite</i>
<i>do Laboratório Nuclear Lawrence Livermore.</i>

392
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
Jane, podes entrar?

393
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
<i>… danos extensos</i>
<i>causados a vários laboratórios.</i>

394
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
<i>A AP recebeu uma mensagem</i>
<i>do grupo responsável,</i>

395
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
<i>que se diz chamar</i>
<i>Exército do Mundo em Mudança.</i>

396
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
<i>A mensagem prometia mais ataques</i>
<i>à guerra nuclear e biológica…</i>

397
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
"FÁRMACO MARAVILHA" HALDOL
LIGADO A CHACINA

398
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
<i>Estabelecido em 1952…</i>

399
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
VIÚVA CULPA CEO

400
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
A ESPOSA CRÊ QUE O CULPADO É O HALDOL

401
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
E QUER QUE O CEO MARTIN QUELLER
SEJA RESPONSABILIZADO.

402
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Baixa o som.

403
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
<i>O laboratório mantém</i>
<i>os mais altos níveis de segurança</i>

404
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
<i>e os danos de ontem à noite</i>
<i>não constituem nenhuma ameaça para a área.</i>

405
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
<i>O FBI pede a quem tem informações</i>
<i>sobre os atentados que contacte…</i>

406
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
Onde estiveste ontem?

407
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Fui ver o Andrew.

408
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
O Andrew ou o Nick?

409
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
Não tens de te preocupar comigo.

410
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
Farei uma pequena reunião na primavera.
Podias tocar algo.

411
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
Mozart?

412
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Chopin seria melhor.

413
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
Tens razão. Chopin seria melhor.

414
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
Sra. Barfield?

415
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
Posso falar consigo?

416
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
Rebobina essa parte de novo.

417
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
<i>Estás em casa do teu tio?</i>

418
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
<i>Sim.</i>

419
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
<i>Acabei de ver algo louco.</i>

420
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
<i>O que sabes sobre o Nick Harp?</i>

421
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
<i>Porquê? O que aconteceu?</i>

422
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
<i>A minha mãe conhecia-o.</i>

423
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
<i>Estiveram… Eles estiveram juntos.</i>

424
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
<i>Não ao telemóvel. Encontremo-nos.</i>

425
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
<i>Continuo em El Paso,</i>
<i>mas posso estar em São Francisco amanhã.</i>

426
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
<i>Sempre que me julgo mais perto</i>
<i>de a conhecer…</i>

427
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
Deixa-a ir.

428
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
Sabemos para onde vai.

429
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
Que tal a escola?

430
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
Estou a safar-me.

431
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
Terminas em maio?

432
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
É a ideia.

433
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
Quais são os teus planos?

434
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
Talvez haja um lugar para ti na empresa.

435
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
Obrigado, Jane.

436
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
Disseste ser de Detroit.

437
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
De Hazel Park.

438
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
O teu pai trabalhava numa fábrica.

439
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
Quando trabalhava, sim.

440
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
Mas omitiste a parte mais interessante.

441
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
O Nick Harp morreu.

442
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Morreu há quatro anos de overdose.

443
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
Quem és, exatamente?

444
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
Isto é ridículo.

445
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
Achavas que te aproveitarias
da minha filha e do fundo fiduciário dela?

446
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
Pai, por favor.

447
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Tenho intenções sérias.

448
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Pode ser uma surpresa para si…

449
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
Nem por isso.
Porque não te casarias com uma Queller?

450
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
Pensavas que te podias servir
do que quisesses.

451
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
Não quero nada de si.

452
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
É um maldito gângster.

453
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
Tudo o que tem resultou de mortes.

454
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
Vens?

455
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
Cretino pomposo.

456
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Ele estava a ser protetor.

457
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
Sim? Ele que se lixe!

458
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
O que disse é verdade?

459
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Tu e eu. Isto é real?

460
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
Claro.

461
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
Então, devias ter-me apoiado lá dentro.

462
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
Esquece.

463
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Diz-me.

464
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Vamos sair daqui.

465
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
Está bem. É fácil, Jane. Escolhe.

466
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Eu ou o teu pai?

467
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
Isso não é justo.

468
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
Esta é a tua oportunidade.

469
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
De viveres à tua maneira.
É tudo o que quero para ti.

470
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
Podes sair desta casa imediatamente,

471
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
ou nunca mais me verás. Garanto-te.

472
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
Olá.

473
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
Eu não sabia se virias.

474
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
Desculpa ter-te abandonado em El Paso.
Pensei que me tentarias impedir.

475
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Estás bem?

476
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
Não podia ficar naquela casa.

477
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
O que houve?

478
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
Ontem, falaste do Nick Harp?

479
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
Acho que é o meu pai.

480
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
Vi um vídeo.

481
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
Ele e a minha mãe estavam juntos.

482
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Céus, como se olhavam!

483
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
O Jasper disse que o Nick nem a conhecia.
Mentiu-me na cara.

484
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
- Depois, ele…
- O quê?

485
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
Tem seguranças por todo o lado.
Gravaram a nossa chamada.

486
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
Como sabes isso?

487
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
Ouvi-a a ser reproduzida.

488
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
O teu tio tem alguém
na Segurança de Testemunhas.

489
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
Um Delegado que lhe dá informações,

490
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
que sabia que estávamos naquele motel.

491
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
O Jasper mandou aquele tipo?

492
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
Pensei no que ele procurava.

493
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
Apertou-me o pescoço.
Era a mim, de certeza.

494
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
E se não era? E se queria aquela mala?

495
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
Acho que o dinheiro é uma prova
e o teu tio quere-o.

496
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
Onde está?

497
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
No meu quarto de hotel.

498
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
Desculpe.

499
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
Devíamos sair daqui.

500
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
Deixei o carro no hotel.

501
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
Apanhei dois táxis por precaução.

502
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
Tens de sair daqui, Andy.
Não estás segura.

503
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
Vou para onde? Disseste
que não podemos confiar em ninguém.

504
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
Mike, o que foi?

505
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
O que foi? Mike?

506
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Segurei-te.

507
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
Mike?

508
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
Liguem ao 112!

509
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
Mike? Consegues respirar?

510
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
Sai daqui.

511
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
Céus, Mike!

512
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
- Vai.
- Que porra se passa?

513
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
Fala comigo!

514
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Porra.

515
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}Vou aumentar o O2
para 15 litros por minuto.

516
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
Pulso fraco e irregular.

517
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
O paciente não reage, tem um ECG de três.

518
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
Nós tratamos do resto.

519
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
Ligue ao San Fran General.

520
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
Diga-lhes que temos um homem inconsciente.
Prioridade um.

521
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
<i>Boa tarde. Residência Queller.</i>

522
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
Posso falar com a Andrea Oliver?

523
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Creio que está convosco.

524
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
Posso perguntar quem liga?

525
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
A mãe dela.

526
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
Desculpe.

527
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
A Andrea foi-se embora.

528
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
Para onde foi?

529
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
<i>Não saberia dizer.</i>

530
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
Está tudo bem?

531
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
Saberia melhor do que eu.

532
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
Se ela voltar,
pode pedir-lhe para me ligar?

533
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
Ela tem o meu número.

534
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
<i>Com certeza.</i>

535
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
É bom ouvir a sua voz de novo.

536
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
Tem uma filha linda.

537
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
Fiquei tão feliz por a conhecer.

538
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Obrigada.

539
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
Cuide de si.

540
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
<i>Igualmente.</i>

541
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
<i>O que faria eu sem si?</i>

542
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
Ficaria bem.

543
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
Acho que enlouqueceria.

544
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
- Odeio as festas do pai.
- Não diga isso.

545
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
A mãe também as odiava.

546
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
Ela teria gostado do Nick, não acha?

547
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
Tenho sempre saudades dele.

548
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
Isso já acabou.

549
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
Jane.

550
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
Não te mexas.

551
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
Pronto.

552
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
Eu sabia que seria perfeito.

553
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
Isto era da mãe.

554
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
Estava a pensar,
já que estás menos distraída agora,

555
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
podemos adicionar atuações à digressão.

556
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
Londres. Genebra.

557
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
Passamos o verão juntos.

558
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
Tenho trabalho social em Berlim até julho.

559
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
Cancelarás isso.

560
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
Será divertido.

561
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
Não precisamos de mais ninguém.

562
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
Foi lindo.

563
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
Isto é tudo o que quero. Noites assim.

564
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
A escolha que fizeram não é fácil.

565
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
Combatemos pessoas poderosas.

566
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
Gerem corporações. Gerem o governo.

567
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
Lucram com o racismo, a homofobia,
o medo, a guerra contra as drogas.

568
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
Com isso em mente, é importante saber
que isto não é só retórica.

569
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
- Exato.
- Sim.

570
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
Quando ripostarem,
querem ser claros por quem o fazem. Logo…

571
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
Pessoal, a Jane voltou para nós.

572
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
Decerto tem muito para partilhar.

573
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
Mas, primeiro, temos uma convidada.

574
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
Esta é a Grace Juno.

575
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
Pedi à Grace
para cá vir contar a história dela.

576
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
O marido e os três filhos estão mortos.

577
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
O responsável é o teu pai.

578
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
Precisamos da tua ajuda.

579
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
Legendas: Ana Paula Moreira

