1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
ANTERIORMENTE…

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
Ligo sobre Laura e Andy.

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
Quero sair do programa.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
Se quiser sair daqui e morrer,
problema seu.

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
<i>Se sair do programa,</i>
<i>coloca a vida da Andy em risco.</i>

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
Quero os documentos. Agora.

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Isso é um erro.

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
Como se chama o colega de quarto?

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Nick Harp.

10
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
<i>Quero conhecê-lo.</i>

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
<i>Você vai amá-lo.</i>

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
Perfeito. Até logo.

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
<i>Nem imagino pelo que passaram.</i>

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
<i>Tem gente por aí</i>
<i>que pode machucar você e sua mãe.</i>

15
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
<i>Por ela ser Queller?</i>

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
Que bom que aceitou a minha oferta.

17
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
UMA SÉRIE NETFLIX

18
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
<i>Em vez de fazer seu trabalho,</i>

19
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
<i>levou Andrea</i>
<i>para se reencontrar com o tio?</i>

20
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
<i>Ela sabe mais do que diz.</i>

21
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
<i>Levando-a para ver Queller,</i>

22
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
<i>vai se abrir sobre o passado da mãe.</i>

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
<i>Tem algo estranho nesse caso.</i>

24
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
Aconteceu algo lá que você não me contou?

25
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
Não.

26
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
<i>Laura Oliver saiu do programa ontem,</i>
<i>então a filha dela está fora.</i>

27
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
Por que ela fez isso?

28
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
Não é problema nosso.

29
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
Esperam você em Atlanta amanhã.

30
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
<i>Termine o relatório antes de partir.</i>

31
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
REGISTRO DE EVIDÊNCIAS
MALETA AZUL

32
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Alô, Andy?

33
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
<i>Está ouvindo?</i>

34
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
Sra. Oliver?

35
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
<i>Aqui é Michael Vargas</i>
<i>da Polícia Federal de El Paso.</i>

36
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
O que faz com o telefone da Andrea?

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Ela deixou comigo.

38
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
<i>Ela está bem? Onde ela está?</i>

39
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
Levei-a para ver Jasper Queller
e ela saiu com ele.

40
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
<i>Alô?</i>

41
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
Então…

42
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
Ela deixou o carro e as coisas dela?

43
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
<i>As coisas dela?</i>

44
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
O que exatamente?

45
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
<i>Sra. Oliver?</i>

46
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
Srta. Oliver.

47
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Oi. Bom dia.

48
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
Sou a Sra. Barfield.

49
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
Sr. Queller tinha uma reunião cedo,
mas voltará logo.

50
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Obrigada. E agradeço pelas roupas.

51
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
O café será na sala de jantar.

52
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
Está bem.

53
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
Você toca?

54
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
Nem o Bife.

55
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
Não, eu entendo.

56
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
Deve ser assustador
ter uma mãe com tanto talento.

57
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
Eu nem chegava perto
de um piano quando criança.

58
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
Minha mãe tocava?

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Sim, ela só fazia isso.

60
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
Acho que papai filmou tudo.

61
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
Tipo… vídeos caseiros?

62
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Sim.

63
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Vou ver se a Sra. Barfield
consegue achá-los.

64
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Venha, te mostro a casa.

65
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Como foi crescer em Belle Isle?

66
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
Imagine um lugar assim.

67
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
Só que menor, pior, com jacarés.

68
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
É o último lugar
onde eu imaginaria a minha irmã.

69
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Como ela era?

70
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
Séria.

71
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
Uma perfeccionista.

72
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Sei como é.

73
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
Muito reservada.

74
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
Já ouviu falar em Paula Kunde?

75
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
Sim, era do Exército do Novo Mundo.

76
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
Era acólita de Nick Harp.

77
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
Como minha mãe conhece a Paula?

78
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
Bem, ela não te contou nada mesmo.

79
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
Nosso irmão Andrew
conheceu Nick em Stanford.

80
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
E eles iam mudar o mundo.

81
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
Depois, rolou Oslo.

82
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Espere.

83
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Nick Harp matou seu pai?

84
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
Não, ele deu a arma pra assassina.

85
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
E ela está morta.

86
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
E ele ainda está por aí.

87
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Minha mãe foi
pra Proteção à Testemunha por ele.

88
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
Bem. Eu não sei, mas…

89
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
depois que Andrew morreu… ela desapareceu.

90
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
Eles eram próximos.

91
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
Como Andrew morreu?

92
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
Nunca entendi a história toda,
mas ele estava com Nick quando aconteceu.

93
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
Minha mãe está vivendo assim há anos.

94
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
Vocês passaram por muita coisa.

95
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
Mas está segura aqui.

96
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
Conversamos mais depois.

97
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
Se precisar de algo, avise.

98
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
Este é o seu lar.

99
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Você é uma Queller.

100
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
- Cynthia. Oi.
- Bom dia.

101
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
- Precisa ligar…
- Claro.

102
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
<i>Martin Queller fez milhões</i>

103
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
<i>com AZT, Haldol, RU486</i>
<i>e outras medicações controversas.</i>

104
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
<i>Mas o toque de Midas acabou em 1988,</i>

105
00:08:02,190 --> 00:08:06,402
<i>quando o Exército do Novo Mundo</i>
<i>liderado por Nick Harp agiu em Oslo.</i>

106
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
<i>Os radicais sequestraram</i>
<i>a professora Alex Maplecroft</i>

107
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
<i>e fizeram Grace Juno entrar</i>
<i>no lugar dela e matar Queller.</i>

108
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
<i>Se acharem um argumento crível, avisem.</i>

109
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
<i>No ano anterior, Roberto, marido da Juno,</i>
<i>matou os três filhos e depois se matou</i>

110
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
<i>após ter recebido uma prescrição</i>
<i>com doses altas de Haldol.</i>

111
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
<i>Você se lembra de Robert Allen Juno?</i>

112
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
<i>Sim. Muito triste.</i>

113
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
<i>Ele trabalhava com construção.</i>

114
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
<i>Era engenheiro</i>
<i>e tinha uma doença cerebral.</i>

115
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
<i>Meu marido precisava de ajuda, então</i>
<i>o entupiram de remédios da sua empresa.</i>

116
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
<i>E ele perdeu a cabeça.</i>

117
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
<i>E ele… matou os nossos filhos.</i>

118
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
<i>E eu escrevi. Liguei.</i>

119
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
<i>Esta não é Alex Maplecroft.</i>
<i>Tirem essa mulher do palco.</i>

120
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
<i>Não só mais um!</i>

121
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
<i>Meu Deus!</i>

122
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
<i>Pai!</i>

123
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Obrigada.

124
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
Me deem um instante.

125
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
Posso pagar um drinque?

126
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Sei que foi você, Gordon.

127
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Sei que chamou os federais.

128
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
Você não me deu escolha, Laura.

129
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
Achei que Charlie levaria você
e Andy para um lugar seguro.

130
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
Não.

131
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Ele não vai nos levar a lugar algum.

132
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Saí do programa.

133
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
E como pode ser boa ideia?

134
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Vou ficar bem.

135
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Vou sair da cidade um tempo.

136
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
Mas e a Andy?

137
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
Vou vê-la.

138
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Ela está com o meu irmão.

139
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
Em São Francisco.

140
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Você tem um irmão em São Francisco.

141
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Você é cheia de surpresas.

142
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
Não se casou comigo por isso?

143
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
Provavelmente.

144
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
Não tenho o direito de perguntar…

145
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
Mas vai perguntar mesmo assim.

146
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Agora que Laura Oliver não existe mais,

147
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
e visto que ainda tem a procuração…

148
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
pode fazer um testamento novo
com o meu nome de verdade?

149
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Só tem um problema.

150
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
Não sei quem você é.

151
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
Está tudo aqui.

152
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Tudo que precisa saber.

153
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Pode fazer agora?

154
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Preciso saber que Andy está protegida.

155
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
Em caso de quê?

156
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Laura.

157
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Ei.

158
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
Em caso de quê?

159
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
Na verdade… meu nome é Jane.

160
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
Jane.

161
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
Palavrinha pequena.

162
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
Precisou de tudo isso para você me dizer?

163
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
Muito prazer, Jane.

164
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Tenho que pegar um voo.

165
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
Está bem.

166
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Obrigada.

167
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
Por tudo.

168
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Vou para Paris na sexta.

169
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Este remédio pode dar lucro nos EUA.

170
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
Não foi testado.
Devíamos encomendar um estudo.

171
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
Tente se sentar na mesa
dos maiorais, Jasper.

172
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Uma ocasião rara.

173
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Meus filhos juntos de novo.

174
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
É culpa do Nick.
Ele não quis ir para casa no feriado.

175
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
Nick, o que acha de Palo Alto?

176
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
Só sigo o rastro das BMWs.

177
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
E frascos de crack.

178
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
Vendem mais drogas que você, pai.

179
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
E com maior margem de lucro.

180
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Diz o cara que vende
a droga mais cara do mundo.

181
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Andrew. Venha pra casa mais vezes.

182
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Por quê? Você está sempre fora.

183
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
Pediram para você tocar em Santa Barbara.

184
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
Que bom.

185
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
É uma festa de aniversário.

186
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
Pro presidente, prefiro morrer.

187
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
- De novo?
- Nossa, Jasper.

188
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
Reagan fez coisas extraordinárias ao país

189
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
e para esta família.

190
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
Então, tente mostrar mais respeito.

191
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
Tem gente morrendo nas ruas

192
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
e ele nem fala
a palavra "AIDS" em público.

193
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
Você fala como se fosse ruim.

194
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
- Cuzão.
- Brincadeira.

195
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
Eu e o presidente discutimos isso.

196
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
Não foi conselho da astróloga da Nancy?

197
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
Está se especializando em esquerdismo
como meu filho?

198
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
Não.

199
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
Economia. Pós-graduação.

200
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
Stanford tem um ótimo departamento.
Gosta de finanças?

201
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
Em como corrompe as pessoas.

202
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
O que o seu pai faz?

203
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Meu pai era um bêbado.

204
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
Se tivesse uma profissão,
seria bater na minha mãe.

205
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Era especialista nisso.

206
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
Mas isso me ensinou muito.

207
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
Se eu quisesse ter um futuro,
teria que criá-lo.

208
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
Autoconfiança.

209
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
Algo que meus filhos têm que conquistar.

210
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Não pare.

211
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}O que é isso?

212
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}Meu pai anota tudo.

213
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
Os seus desempenhos?

214
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
Meus erros.

215
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
Isso… É exagerado.

216
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
Ele quer que eu me dê bem.

217
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Foi um baita jantar de família.

218
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
Proporcionou uma boa noite.

219
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
Acho que fomos criados por lobos.

220
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Sinto pela sua mãe.

221
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
É.

222
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
Andrew disse que a sua morreu faz tempo.

223
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Às vezes, acho que ela
está comigo quando toco.

224
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
É solitário.

225
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
O quê?

226
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
Tocar para um fantasma.

227
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Fique à vontade.

228
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
<i>Não se preocupe com ela.</i>

229
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
Conheço a minha irmã melhor que você.

230
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
Quanto tempo sua sobrinha fica?

231
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Não sei. O que foi?

232
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
Pediu fitas, Srta. Oliver?

233
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
- Sim.
- Por aqui.

234
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
Obrigada.

235
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
{\an8}NOVEMBRO DE 1985 - LONDRES
OUTUBRO DE 1985 - VIENA

236
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}JANEIRO DE 1985 - TÓQUIO

237
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
Desculpe. Não quis assustá-la.

238
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Ela é incrível.

239
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Um dom extraordinário.

240
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Se tivesse tal talento, pararia?

241
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
Por que faria outra coisa?

242
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
Encontrei mais uma.

243
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
Obrigada.

244
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
<i>Sou artista. Quero estudar artes.</i>

245
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Querida, São Francisco é longe daqui.

246
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
Por isso mesmo.

247
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
É tudo caro.

248
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
Você tem que arrumar um emprego.
Tem disciplina para isso?

249
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Você duvida.

250
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Não, mas é mais difícil do que pensa.

251
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
A maioria dos pais diria:
"Parabéns, que orgulho."

252
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Ter talento é só uma parte.

253
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
Ser artista requer determinação e foco. E…

254
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
Que diabos você sabe sobre ser artista?

255
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
A única opinião que teve
é o que devo fazer da minha vida.

256
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
Quando foi que tentou se expressar?

257
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Ei, quer uma carona?

258
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Mandaram um carro.

259
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
Quê? Vai para casa depois do show que deu?

260
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Você me viu?

261
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Sim, vi.

262
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Você se entrega pra valer.

263
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
Estava sentada diante de todos,
mas não estava lá, né?

264
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
Parecia que estava em outra dimensão.

265
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
Não chego nem aos pés do que você fez,

266
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
mas sei do que se esconde.

267
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
Acha que, se sentir coisas,
vai morrer de tanta dor.

268
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
Olhe, eu entendo.

269
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
Senti isso a vida toda.

270
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
Mas não tem que ser assim.

271
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
Não precisa ficar só.

272
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
Não vai querer fazer isso sozinha.
Você só…

273
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
Você tem medo de lidar com o desconhecido

274
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
e nunca mais querer voltar.

275
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
É o meu carro.

276
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Me leve pra algum lugar.

277
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
<i>Senhoras e senhores,</i>

278
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
<i>Jane desfila seu visual</i>
<i>de CEO determinada do dia.</i>

279
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
<i>Está pronta para saquear</i>

280
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
<i>enquanto curte juros baixos como seu pai?</i>

281
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
<i>Você não gosta dele.</i>

282
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
<i>Ele não gosta de mim.</i>

283
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
<i>Pois você gosta de mim.</i>

284
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
<i>Então ele sabe das coisas.</i>

285
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
<i>Ele deixa você namorar?</i>

286
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
<i>Ou se delicia com o sangue</i>
<i>de seus pretendentes?</i>

287
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
<i>Bem, você está aqui.</i>

288
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
<i>Você vale o risco.</i>

289
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
<i>Confissões verdadeiras por 600.</i>

290
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
<i>É por isso que gosta de mim?</i>
<i>Por eu ser proibida?</i>

291
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
<i>Cara, por vários motivos.</i>

292
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
<i>Você não é a tímida que conheci no jantar.</i>

293
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
<i>Isso é fachada.</i>

294
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
<i>As pessoas podem ser mais de uma coisa.</i>

295
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
<i>Está bem.</i>

296
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
<i>Então, quem pode ser?</i>

297
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
<i>Confissões por 800.</i>

298
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
<i>O que a Jane faria</i>
<i>se parasse de ser a boazinha?</i>

299
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
<i>Agora é minha vez.</i>

300
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
<i>É hora de apresentar nosso participante.</i>

301
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
<i>Nick Harp.</i>

302
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>Conte sobre você.</i>

303
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
<i>Esperanças. Sonhos.</i>

304
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
<i>É uma lista longa.</i>

305
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
<i>Diga os destaques.</i>

306
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
<i>Eu quero que mísseis…</i>

307
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
<i>balísticos sejam banidos.</i>

308
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
<i>E impeachment</i>
<i>do nosso presidente fascista.</i>

309
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
<i>Quero comer você na cama.</i>

310
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
<i>Jasper está lá embaixo.</i>

311
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
<i>Ele já sabe de nós.</i>

312
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
<i>Venha, e tire essa camisa.</i>

313
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
BANCO DE DADOS DO PROGRAMA
DE SEGURANÇA À TESTEMUNHA

314
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
SEQUESTRADORES PEDEM RESGATE

315
00:27:15,050 --> 00:27:18,720
US$ 522 MIL

316
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Alô?

317
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Mike.

318
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
<i>Andy?</i>

319
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
<i>Está na casa do seu tio?</i>

320
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
Sim. Vi uma loucura.

321
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
O que você sabe sobre Nick Harp?

322
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
Por quê? O que houve?

323
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
Minha mãe o conhecia.

324
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
Eles estavam juntos.

325
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
<i>Não pelo telefone. Vamos nos ver.</i>

326
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
Estou em El Paso, mas posso estar
em São Francisco amanhã cedo.

327
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
Toda vez que acho
que a estou conhecendo, já era.

328
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Amanhã, está bem?

329
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
Meio-dia. Píer 28.

330
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
<i>Está bem.</i>

331
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
Quer companhia?

332
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
Claro. Por favor.

333
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
Não está lendo isso.

334
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
Por alto.

335
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
Sei que apareci no pior momento possível.

336
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Não vim para destruir nada.

337
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
Claro que não.

338
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
Preciso saber onde me encaixo nisso tudo.

339
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
Parece que sumiram com a minha infância.

340
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
Não seja dura com a sua mãe.

341
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
Entendo por que ela não queria falar.

342
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
Onde quer que eu entre, sou o filho
do cara que morreu baleado no palco.

343
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
Estava em Oslo quando aconteceu?

344
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
Não.

345
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
Eu estava fazendo compras de Natal e…

346
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
Lembro de ter voltado pra casa
e visto federais na entrada.

347
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
Pensei: "Se for auditoria, meu pai
vai me matar se eu errei alguma coisa."

348
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
Deve ter sido terrível.

349
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
Sim, foi.

350
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
Posso mostrar algo?

351
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Claro.

352
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
Você o viu?

353
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
Meu pai?

354
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Não.

355
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
Não, sinto muito.

356
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
Morreu quando eu tinha dois anos.

357
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Jane e eu temos muito papo a pôr em dia.

358
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Faz muito tempo.

359
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
Nick era presente?

360
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
Nick?

361
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
Antes de Oslo.
Minha mãe passava tempo com ele?

362
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
Digo, aqui em casa.

363
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
Não. Ele e Andrew moravam
em Palo Alto. Eu…

364
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
Só o vi uma vez num jantar de família
a que Andrew o levou.

365
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
Então, ela não era parte…

366
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
Não. Ele era um monstro.

367
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
Jane não queria nada com ele.

368
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
<i>Ele sabe.</i>

369
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
O pai sabe sobre mim e Nick.

370
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
Então?

371
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
Conhece o Martin. Ele não fala.

372
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
Nick sabe se virar.

373
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
O pai é estranho comigo.

374
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
Você não entenderia.

375
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
Entendo algo sobre se abrir.

376
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
Nick e eu…

377
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
Digo, nunca foi nada sério. Mas…

378
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
Se tinha que ser outra pessoa,
fico feliz que seja você.

379
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Ei. Esta é a Paula.

380
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
Sou a Jane.

381
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
Sim, eu sei.

382
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
Trouxe tudo?

383
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
O que acha?

384
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
Acho que não consigo.

385
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
Ei, o que foi?

386
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
LABORATÓRIO NACIONAL

387
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
Está pronta?

388
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
Se vir um carro,
pisque com isto três vezes.

389
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
Está bem?

390
00:32:58,601 --> 00:32:59,686
Ei.

391
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Volto logo.

392
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
<i>A polícia diz que ainda não há suspeitos</i>

393
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
<i>da explosão de ontem</i>
<i>no Laboratório Nuclear.</i>

394
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
Jane, entre.

395
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
<i>…danos em vários laboratórios.</i>

396
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
<i>O grupo que assumiu a autoria</i>
<i>por meio de mensagem</i>

397
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
<i>se intitula o Exército do Novo Mundo.</i>

398
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
<i>A mensagem prometeu mais ataques</i>
<i>e guerra biológica…</i>

399
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
HADOL LIGADO
AO MASSACRE DE FAMÍLIA

400
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
<i>Fundada em 1952…</i>

401
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
VIÚVA CULPA CEO

402
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
A ESPOSA CULPA O HALDOL

403
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
E QUER QUE O CEO DA QUELLCORP
SE RESPONSABILIZE.

404
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Desligue isso.

405
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
<i>A polícia afirma que o laboratório tem</i>
<i>altos níveis de segurança,</i>

406
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
<i>e que o dano de ontem à noite</i>
<i>não é uma ameaça para a região.</i>

407
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
<i>O FBI pede para quem tenha informações</i>
<i>sobre a explosão…</i>

408
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
Aonde foi ontem?

409
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Fui ver o Andrew.

410
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
Andrew ou Nick?

411
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
Não se preocupe comigo.

412
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
Vou dar uma festinha na primavera.
Você poderia tocar algo.

413
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
Mozart?

414
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Chopin seria melhor.

415
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
Tem razão. Chopin seria melhor.

416
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
Sra. Barfield?

417
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
Podemos conversar?

418
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
Volte essa parte.

419
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
<i>Está na casa do seu tio?</i>

420
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
<i>Sim.</i>

421
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
<i>Acabei de ver uma loucura.</i>

422
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
<i>O que sabe sobre Nick Harp?</i>

423
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
<i>Por quê? O que aconteceu?</i>

424
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
<i>Minha mãe o conhecia.</i>

425
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
<i>Eles estavam juntos.</i>

426
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
<i>Não pelo telefone. Vamos nos ver.</i>

427
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
<i>Estou em El Paso, mas posso estar</i>
<i>em São Francisco amanhã cedo.</i>

428
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
<i>Toda vez que acho que a estou conhecendo…</i>

429
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
Deixe-a ir.

430
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
Sabemos para onde vai.

431
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
A faculdade?

432
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
Estou me virando.

433
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
Vai acabar em maio?

434
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
É a ideia.

435
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
Queria saber quais são os seus planos.

436
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
Pode ser que tenha um cargo
para você na empresa.

437
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
Obrigado, Jane.

438
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
Falou que era de Detroit.

439
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
Sim, Hazel Park.

440
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
Seu pai trabalhava numa fábrica.

441
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
Quando trabalhava, sim.

442
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
Mas cortou a parte mais interessante.

443
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
Nick Harp está morto.

444
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Ele morreu de overdose há quatro anos.

445
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
Quem é você, exatamente?

446
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
Isso é ridículo.

447
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
O que achou? Que sairia por aí
com minha filha e fundo fiduciário dela?

448
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
Pai, por favor.

449
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Tenho intenções sérias com ela.

450
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Pode ser uma surpresa…

451
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
Não. Quem não iria querer
se casar com uma Queller?

452
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
Achou que poderia
sair pegando o que quisesse.

453
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
Não quero nada de você.

454
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
Você é um gângster do caralho.

455
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
Tudo que possui tem sangue.

456
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
Você vem?

457
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
Cuzão pomposo.

458
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Ele estava sendo protetor.

459
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
É? Ele que se foda!

460
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
É verdade, o que ele disse?

461
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Nós dois. É sério?

462
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
Claro.

463
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
Então deveria ter me apoiado.

464
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
Esqueça.

465
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Me diga.

466
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Vamos dar o fora daqui.

467
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
Está bem. É fácil, Jane. Escolha.

468
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Eu ou o seu pai?

469
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
Isso não é justo.

470
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
Esta é a sua chance.

471
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
Para viver uma vida do jeito que quiser.

472
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
Pode ir embora daqui agora

473
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
ou nunca mais me verá. Prometo, porra.

474
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
Ei.

475
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
Não sabia se você viria.

476
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
Desculpe, fugi de você em El Paso.
Achei que tentaria me deter.

477
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Você está bem?

478
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
Não aguentei ficar lá.

479
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
O que houve?

480
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
Disse algo ontem sobre Nick Harp?

481
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
Acho que é meu pai.

482
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
Vi um vídeo.

483
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
Ele e minha mãe estavam juntos.

484
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
O jeito que se olhavam…

485
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Jasper disse que Nick nem a conhecia.
Mentiu feio.

486
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
- Depois ele…
- O quê?

487
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
Ele é cheio de seguranças.
Gravou nossa ligação.

488
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
Como sabe disso?

489
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
Ouvi sendo tocada.

490
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
Acho que seu tio tem um informante.

491
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
Um federal. Alguém dando informações.

492
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
Alguém que sabia que estávamos no hotel.

493
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
Acha que Jasper mandou o cara?

494
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
Do que ele estava atrás?

495
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
Ele me pegou pelo pescoço.
Estava atrás de mim.

496
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
E se não estivesse?
E se quisesse a maleta?

497
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
Acho que aquele dinheiro é evidência,
e seu tio o quer.

498
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
Bem, onde está?

499
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
No meu quarto do hotel.

500
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
Sinto muito.

501
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
É melhor sairmos daqui.

502
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
Deixei meu carro no hotel.

503
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
Peguei táxis pra garantir.

504
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
Precisa sair daqui, Andy.
Você não está segura.

505
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
Aonde vou? Você disse
para não confiar em ninguém.

506
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
Mike, o que foi?

507
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
Mike, o que foi?

508
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Estou com você.

509
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
Ei. Mike?

510
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
Chame uma ambulância!

511
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
Mike? Consegue respirar?

512
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
Saia daqui.

513
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
Nossa, Mike.

514
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
- Vá.
- Que porra é essa?

515
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
Ei, fale comigo!

516
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Porra.

517
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}Aumentando oxigênio.

518
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
Pulsação muito fraca.

519
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
Paciente inconsciente,
escala de coma três.

520
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
Agora é com a gente, moça.

521
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
Ligue para o hospital.

522
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
Avise que vai chegar
um inconsciente. Prioridade.

523
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
<i>Boa tarde. Residência Queller.</i>

524
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
Posso falar com Andrea Oliver?

525
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Ela está com vocês.

526
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
Quem gostaria?

527
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
A mãe dela.

528
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
Sinto muito.

529
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
Andrea foi embora.

530
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
Aonde ela foi?

531
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
<i>Não sei dizer.</i>

532
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
Está tudo bem?

533
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
Sabe melhor do que eu.

534
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
Se ela voltar, pode pedir para me ligar?

535
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
Ela tem o meu telefone.

536
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
<i>Claro.</i>

537
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
Que bom ouvir a sua voz de novo.

538
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
Sua filha é linda.

539
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
Fiquei feliz em conhecê-la.

540
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Obrigada.

541
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
Se cuide.

542
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
<i>Igualmente.</i>

543
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
<i>O que eu faria sem você?</i>

544
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
Você ficaria bem.

545
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
Acho que eu enlouqueceria.

546
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
- Odeio as festas do papai.
- Não diga isso.

547
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
Minha mãe também odiava.

548
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
Ela teria gostado do Nick, não acha?

549
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
Eu sinto falta dele.

550
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
Agora acabou tudo.

551
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
Jane.

552
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
Não se mexa.

553
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
Pronto.

554
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
Sabia que ficaria perfeito.

555
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
Era da mamãe.

556
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
Pensei, já que está menos distraída agora,
podemos acrescentar

557
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
apresentações à turnê.

558
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
Londres. Genebra.

559
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
Passar o verão juntos.

560
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
Vou trabalhar em Berlim em julho.

561
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
Cancele.

562
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
Vai ser divertido.

563
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
Não precisamos de mais ninguém.

564
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
Foi lindo.

565
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
É tudo que eu quero. Noites assim.

566
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
A escolha que fizeram não é fácil.

567
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
As pessoas com quem lutamos são poderosas.

568
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
Gerenciam empresas, o governo.

569
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
Lucram com racismo, homofobia,
medo, guerra das drogas.

570
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
Com isso em mente,
é importante saber que não é só retórica.

571
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
- Certo.
- É.

572
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
Quando você reage,
quer deixar claro para quem faz isso.

573
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
Pessoal, Jane voltou para nós.

574
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
Deve ter muito o que dizer.

575
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
Mas antes, temos uma convidada.

576
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
Jane, esta é Grace Juno.

577
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
Pedi para a Grace vir
e contar a história dela.

578
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
O marido e os três filhos estão mortos.

579
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
O responsável é seu pai.

580
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
Precisamos da sua ajuda.

581
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
Legendas: Carla Alessandra Prado

