1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
Laura ve Andy için arıyorum.

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
Programdan çıkmak istiyorum.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
Buradan çıkıp kendini öldürtmek istiyorsan
sen bilirsin.

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
<i>Şimdi çıkarsan</i>
<i>Andy'yi de tehlikeye atarsın.</i>

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
Belgeleri istiyorum. Hemen.

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Bu bir hata.

8
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
Yeni oda arkadaşının adı ne?

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Nick Harp.

10
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
<i>Onunla tanışayım.</i>

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
<i>Ona bayılırsın.</i>

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
Güzel. Konuşuruz.

13
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
<i>İkiniz kim bilir neler yaşadınız.</i>

14
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
<i>Sana zarar verebilecek insanlar var.</i>
<i>Annene de.</i>

15
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
<i>Bir Queller diye mi?</i>

16
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
Teklifimi kabul etmene sevindim.

17
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
BİR NETFLIX DİZİSİ

18
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
<i>Yani işini yapmak yerine</i>

19
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
<i>Andrea Oliver'ı</i>
<i>kayıp dayısına mı götürdün?</i>

20
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
<i>Kız epey şey biliyor.</i>

21
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
<i>Onu Queller'a götürürsem</i>

22
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
<i>annesinin geçmişi hakkında</i>
<i>bana açılır sandım.</i>

23
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
<i>Bu vakada bir tuhaflık var.</i>

24
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
Benden sakladığın bir şey oldu mu?

25
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
Hayır.

26
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
Laura Oliver dün programdan ayrıldı,
yani kızı da ayrılmış oldu.

27
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
Bunu neden yapsın?

28
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
Bizi ilgilendirmez.

29
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
Yarın Atlanta'ya döneceksin.

30
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
<i>Gitmeden raporunu bitir.</i>

31
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
KANIT KAYDI
AÇIK MAVİ SAMSONITE VALİZ

32
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Alo, Andy?

33
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
<i>Orada mısın?</i>

34
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
Bayan Oliver?

35
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
<i>Ben El Paso'dan</i>
<i>Federal Polis Michael Vargas.</i>

36
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
Andrea'nın telefonu neden sizde?

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Bende bıraktı.

38
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
<i>O iyi mi? Nerede?</i>

39
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
Andrea'yı Jasper Queller'a götürdüm,
onunla gitti.

40
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
<i>Alo?</i>

41
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
Yani…

42
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
Arabayı, eşyalarını bıraktı mı?

43
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
<i>Eşyalar mı?</i>

44
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
Tam olarak neydi acaba?

45
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
<i>Bayan Oliver?</i>

46
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
Bayan Oliver.

47
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Merhaba. Günaydın.

48
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
Ben Bayan Barfield.

49
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
Bay Queller'ın toplantısı vardı
ama yakında döner.

50
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Teşekkürler. Kıyafetler için de sağ olun.

51
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
Kahvaltı yemek odasında.

52
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
Peki.

53
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
Çalıyor musun?

54
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
Hiç bilmem.

55
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
Anlıyorum.

56
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
Annenin yeteneği gözünü korkutmuştur.

57
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
Çocukken piyanodan uzak durdum.

58
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
Annem çalar mıydı?

59
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Evet, tek yaptığı buydu.

60
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
Babam her notayı filme çekmişti.

61
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
Amatör film gibi mi?

62
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Evet.

63
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Bayan Barfield'a söyleyeyim de bulsun.

64
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Sana etrafı gezdireyim.

65
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
Belle Isle'da büyümek nasıldı?

66
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
Böyle bir yer düşün.

67
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
Ama daha küçük, kötü ve timsahlı.

68
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
Kız kardeşimi hayal edeceğim son yer.

69
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Nasıl biriydi?

70
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
Ciddi.

71
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
Mükemmeliyetçi.

72
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Tanıdık geliyor.

73
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
Çok ketum.

74
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
Paula Kunde diye birini duydun mu?

75
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
Evet, Değişen Dünya Ordusu'ndaydı.

76
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
Nick Harp'ın yardımcılarındandı.

77
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
Annem Paula'yı nereden tanıyor?

78
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
Sana sahiden hiçbir şey anlatmamış.

79
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
Ağabeyimiz Andrew,
Nick'le Stanford'da tanışmıştı.

80
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
Dünyayı değiştireceklerdi.

81
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
Oslo'daki olay oldu.

82
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Bir dakika.

83
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Babanı öldüren Nick Harp mı?

84
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
Hayır, onu öldüren kadına silahı veren o.

85
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
Kadın da öldü.

86
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
Ama o hâlâ yaşıyor.

87
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Annem onun yüzden Tanık Koruma'ya katıldı.

88
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
Orasını bilmiyorum

89
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
ama Andrew öldükten sonra
annen ortadan kayboldu.

90
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
Çok yakınlardı.

91
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
Andrew nasıl öldü?

92
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
Bütün hikâyeyi hiç öğrenemedim
ama o sırada Nick'in yanındaymış.

93
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
Annem yıllardır bununla yaşıyor.

94
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
İkiniz de çok şey atlattınız.

95
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
Burada güvendesin.

96
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
Sonra yine konuşuruz.

97
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
Neye ihtiyacın olursa söyle.

98
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
Burası senin evin.

99
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Sen bir Queller'sın.

100
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
-Cynthia. Merhaba.
-Günaydın.

101
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
-Telefon edebilirsen…
-Tabii.

102
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
<i>Martin Queller milyonlarını</i>

103
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
<i>AZT, Haldol, RU486</i>
<i>ve diğer tartışmalı ilaçlara borçluydu.</i>

104
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
<i>Ama dokunduğunu altın etme furyası</i>
<i>1988'de son buldu.</i>

105
00:08:02,190 --> 00:08:05,943
<i>Nick Harp'ın Değişen Dünya Ordusu</i>
<i>Oslo'da onu hedef aldı.</i>

106
00:08:06,027 --> 00:08:06,903
OSLO
1988

107
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
<i>Radikaller</i>
<i>Profesör Alex Maplecroft'u kaçırdı,</i>

108
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
<i>Grace Juno onun yerine geçerek</i>
<i>Queller'ı öldürdü.</i>

109
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
<i>İnandırıcı bir sav bulursanız haber verin.</i>

110
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
<i>Juno'nun eşi Robert önceki yıl</i>
<i>yüksek doz Haldol kullandıktan sonra</i>

111
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
<i>üç çocuklarını öldürüp kendini vurmuştu.</i>

112
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
<i>Robert Allen Juno'yu hatırlıyor musunuz?</i>

113
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
<i>Evet. Çok üzücü.</i>

114
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
<i>Bay Juno inşaat işçisiydi…</i>

115
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
<i>Mühendisti ve beyin rahatsızlığı geçirdi.</i>

116
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
<i>Eşimin yardıma ihtiyacı vardı,</i>
<i>şirketinizin ilaçlarından bolca verdiler.</i>

117
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
<i>Kendini kaybetti.</i>

118
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
<i>Ve… Çocuklarımıza zarar verdi.</i>

119
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
<i>Yazdım. Telefon ettim.</i>

120
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
<i>Alex Maplecroft değil o.</i>
<i>İndirin bu kadını sahneden.</i>

121
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
<i>Bir kere daha olmasın. Olmasın!</i>

122
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
<i>Tanrım!</i>

123
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
<i>Baba!</i>

124
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Teşekkür ederim.

125
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
Bana biraz izin verin. Tamam.

126
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
Bir içki ısmarlayayım mı?

127
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Sendin, biliyorum Gordon.

128
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Federal polisi sen aradın.

129
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
Bana pek seçenek bırakmadın Laura.

130
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
Charlie seni ve Andy'yi
güvenli bir yere götürür sandım.

131
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
Hayır.

132
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Bizi hiçbir yere götürmez.

133
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Programdan çıktım.

134
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
Bu iyi bir fikir mi peki?

135
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
İdare edeceğim.

136
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Bir süre buradan ayrılıyorum.

137
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
Ya Andy?

138
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
Onu görmeye gideceğim.

139
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Ağabeyimin yanında.

140
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
San Francisco'da.

141
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
San Francisco'da ağabeyin var.

142
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Sürprizlerle dolusun.

143
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
Bu yüzden evlenmedin mi?

144
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
Muhtemelen.

145
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
Bunu istemeye hakkım yok, biliyorum…

146
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
Yine de isteyeceksin.

147
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Laura Oliver artık var olmadığına

148
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
ve hâlâ vekâletin olduğuna göre

149
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
benim için asıl adımla
yeni bir vasiyet hazırlar mısın?

150
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Tek bir sorun var.

151
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
Kim olduğunu bilmiyorum.

152
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
Hepsi burada.

153
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Bilmen gereken her şey.

154
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Hemen yapar mısın?

155
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Andy'nin güvencesi olmalı.

156
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
Neye karşı?

157
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Laura.

158
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Hey.

159
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
Neye karşı?

160
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
Adım Jane aslında.

161
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
Jane.

162
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
Tek bir kelime.

163
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
Bunu söylemen için
tüm bunların olması mı lazımdı?

164
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
Memnun oldum Jane.

165
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Uçağa yetişmem gerekiyor.

166
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
Peki.

167
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Sağ ol.

168
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
Her şey için.

169
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
Cuma günü Paris'e uçuyorum.

170
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Bu ilaç ABD'de çok para getirebilir.

171
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
Pek denenmedi.
Belki de inceleme yaptırmalıyız.

172
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
Belki de büyüklerin masasına
oturmayı denemelisin Jasper.

173
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Nadir bir olay.

174
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Çocuklarım yine bir arada.

175
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
Nick yüzünden.
Kış tatilinde eve gitmek istemedi.

176
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
Nick, Palo Alto'yu nasıl buldun?

177
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
BMW'lerin izini takip ediyorum.

178
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
Ve kokainin.

179
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
Senden çok satıyorlar baba.

180
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Kâr marjı daha yüksektir şüphesiz.

181
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Dünyanın en pahalı ilacını
satan kişinin dediğine bakın.

182
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Andrew. Eve daha sık gelsen keşke.

183
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Neden? Sen hep turnedesin.

184
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
Santa Barbara'da çalmanı istediler.

185
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
Ne güzel.

186
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
Doğum günü partisi işte.

187
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
Başkan için. Bileklerimi keserdim.

188
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
-Yine mi?
-Tanrım, Jasper.

189
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
Ronald Reagan
bu ülke için müthiş şeyler yaptı.

190
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
Bu aile için de.

191
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
Yani biraz saygı gösterebilirsin.

192
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
İnsanlar sokaklarda ölüyor,

193
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
adam alenen "AIDS" bile diyemiyor.

194
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.

195
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
-Pisliğin tekisin.
-Şakaydı.

196
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
Başkan'la bunu konuştum.

197
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
Nancy'nin astroloğuna danışmıyor mu?

198
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
Söylesene Nick. Sen de oğlum gibi
taraflı siyaset mi okuyorsun?

199
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
Pek değil.

200
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
Ekonomi okuyorum. Yüksek lisans.

201
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
Stanford'daki bölüm harikadır.
Finansla ilgileniyor musun?

202
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
İnsanları yozlaştırmasıyla.

203
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
Baban ne iş yapıyor peki?

204
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Babam çoğu zaman sarhoştu.

205
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
Mesleğiyse olsa olsa annemi dövmek olurdu.

206
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
O konuda uzmandı.

207
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
Ama bana iyi bir ders verdi.

208
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
Kendim için bir gelecek istiyorsam
kendim inşa etmeliyim.

209
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
Kendine yeterlik.

210
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
Çocuklarımın henüz anlamadığı bir şey.

211
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Durma.

212
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}Ne bunlar?

213
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}Babam kayıt tutmayı sever.

214
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
Performansların mı bunlar?

215
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
Hatalarım.

216
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
Bu… Çok acayipmiş.

217
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
İyi olmamı istiyor.

218
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
İlginç bir aile yemeğiydi.

219
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
İyi günümüzde yakaladın.

220
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
Galiba ikimiz de zor şartlarda yetişmişiz.

221
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Annene üzüldüm.

222
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Evet.

223
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
Andrew sizinkinin
uzun süre önce öldüğünü söyledi.

224
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Bazen piyano çaldığımda
yanımdaymış gibi geliyor.

225
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Epey kasvetli.

226
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
Ne?

227
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
Bir hayalet için çalmak.

228
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Bırakayım da çal.

229
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
<i>Jane'i merak etme.</i>

230
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
Kardeşimi senden daha iyi tanıyorum.

231
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
Yeğenin ne kadar kalacak?

232
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Emin değilim. Ne oldu?

233
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
Bayan Oliver, kasetleri istemişsiniz.

234
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
-Evet.
-Böyle buyurun.

235
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
Teşekkürler.

236
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
{\an8}ROYAL ALBERT HALL, KASIM 1985
VİYANA MUSIKVEREIN, EKİM 1985

237
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}TOKYO OPERA ŞEHRİ KONSER SALONU,
OCAK 1985…

238
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
Pardon. Seni korkutmak istememiştim.

239
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Müthiş.

240
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Olağanüstü bir yetenek.

241
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
İnsan bunu yapabiliyorsa
neden vazgeçer ki?

242
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
Neden başka bir şey yapar?

243
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
Bir tane daha buldum.

244
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
Teşekkürler.

245
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
<i>Ben sanatçıyım. Sanat okumak istiyorum.</i>

246
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Hayatım, San Francisco buradan çok uzak.

247
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
Evet, amaç da bu.

248
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
Ve pahalı.

249
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
İş de bulman gerekir.
O kadar disiplinli misin?

250
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Belli ki şüphen var.

251
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Hayır, sadece sandığından zor diyorum.

252
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
Çoğu ebeveyn "Tebrikler,
seninle gurur duyuyorum" derdi.

253
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Yetenek sadece işin bir kısmı.

254
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
Sanatçı olmak motivasyon ister.
Ve odaklanma. Ve…

255
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
Sen sanatçı olmaktan ne anlarsın ki?

256
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
Tek derdin benim hayatta ne yapacağım.

257
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
Kendini ifade etmeyi ne zaman denedin ki?

258
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Seni bırakayım mı?

259
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
Araba gönderdiler.

260
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
Ne? Böyle çaldıktan sonra
öylece eve mi gideceksin?

261
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Beni izledin mi?

262
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Evet, izledim.

263
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Kendini kaptırıyorsun.

264
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
Önümüzde oturuyorsun ama orada değilsin,
değil mi?

265
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
Sanki bambaşka bir yerdesin.

266
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
Az önce yaptığın gibi bir şey yapamasam da

267
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
kaçtığın şeyi biliyorum.

268
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
Bir şeyler hissedersen
canın çok yanar diye düşünüyorsun.

269
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
Bak, anlıyorum.

270
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
Hayatımın çoğunda böyle hissettim.

271
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
Ama böyle olmak zorunda değil.

272
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
Tek başına yapman gerekmez.

273
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
Tek başına yapmak istediğini sanmıyorum.
Bence…

274
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
Kendini o kafesten çıkarırsan
dönmek istemezsin diye

275
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
ödün kopuyor.

276
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
Arabam geldi.

277
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Beni bir yere götür.

278
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
<i>Hanımlar ve beyler,</i>

279
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
<i>Jane bugün tavizsiz şirket müdürleri için</i>
<i>son moda bir kıyafet sergiliyor.</i>

280
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
<i>Düşük kurumlar vergisine,</i>

281
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
<i>yağma ve talana hazır mısın baban gibi?</i>

282
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
<i>Taktın ona kafayı.</i>

283
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
<i>O bana kafayı taktı.</i>

284
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
<i>Benim yüzümden.</i>

285
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
<i>Biliyor öyleyse.</i>

286
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
<i>Biriyle görüşmene izin var mı ki?</i>

287
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
<i>Yoksa senin taliplerinin kanını mı içiyor?</i>

288
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
<i>Buradasın işte.</i>

289
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
<i>Risk almaya değersin.</i>

290
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
<i>İtiraflar, 600 dolar.</i>

291
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
<i>Benden bu yüzden mi hoşlanıyorsun?</i>
<i>Yasak diye mi?</i>

292
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
<i>Pek çok sebep var.</i>

293
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
<i>Yemekte tanıştığım utangaç kız değilsin.</i>

294
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
<i>O bir paravan.</i>

295
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
<i>İnsan birden fazla şey olabilir.</i>

296
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
<i>Peki.</i>

297
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
<i>Kim olabilir?</i>

298
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
<i>İtiraflar, 800 dolar.</i>

299
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
<i>Jane nihayet cici kız olmayı bıraksa</i>
<i>ne yapardı?</i>

300
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
<i>Sıra bende.</i>

301
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
<i>Yarışmacımızla tanışma zamanı geldi.</i>

302
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
<i>Nick Harp.</i>

303
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>Bize kendinden söz et.</i>

304
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
<i>Umutlar. Hayaller.</i>

305
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
<i>Liste uzun.</i>

306
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
<i>Önemli olanları say.</i>

307
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
<i>İstediklerim şunlar…</i>

308
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
<i>Balistik füzeler yasaklansın.</i>

309
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
<i>Kongre faşist başkanımızı suçlasın.</i>

310
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
<i>Ve şu yatakta seni becereyim.</i>

311
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
<i>Jasper aşağıda.</i>

312
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
<i>Bizi biliyor zaten.</i>

313
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
<i>Gel buraya, çıkar şu gömleği.</i>

314
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
ADALET BAKANLIĞI - ABD FEDERAL POLİSİ
TANIK VERİ TABANI

315
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
MAPLECROFT İÇİN FİDYE İSTENİYOR

316
00:27:15,050 --> 00:27:18,720
522,000 DOLAR

317
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Alo?

318
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Mike.

319
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
<i>Andy?</i>

320
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
<i>Dayında mısın?</i>

321
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
Evet. Acayip bir şey izledim.

322
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
Nick Harp hakkında ne biliyorsun?

323
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
Neden? Ne oldu?

324
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
Annem onu tanıyormuş.

325
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
Onlar birlikteymiş.

326
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
<i>Telefonda olmaz. Buluşmalıyız.</i>

327
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
Hâlâ El Paso'dayım ama yarın sabah
San Francisco'da olabilirim.

328
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
Ne zaman onu tanımaya yaklaştım sansam
yine uzaklaşıyor.

329
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Yarın, tamam mı?

330
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
Öğleyin. Rıhtım 28.

331
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
Tamam.

332
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
Eşlik edeyim mi?

333
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
Tabii. Lütfen.

334
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
Onu okumuyorsundur.

335
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
Göz gezdiriyorum.

336
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
Olabilecek en kötü zamanda geldim.

337
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Niyetim düzenini bozmak değil.

338
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
Elbette.

339
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
Sadece kendi yerimi anlamaya çalışıyorum.

340
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
Sanki uçan maymunlar
çocukluğumu alıp götürmüş gibi.

341
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
Annene fazla yüklenme.

342
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
Neden bunları anlatmadığını anlıyorum.

343
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
Her yerde babası sahnede vurulan kişi
diye bakıyorlar bana.

344
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
O sırada Oslo'da mıydın?

345
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
Hayır.

346
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
Hayır, ben…
Noel hediyeleri almaya çıkmıştım.

347
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
Eve geldiğimde
bir sürü federalle karşılaştım.

348
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
"Bu bir denetimse ve çuvalladıysam
babam canıma okur" diye düşündüm.

349
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
Tanrım, korkunç olmalı.

350
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
Evet. Evet, öyleydi.

351
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
Bir şey göstereyim mi?

352
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Tabii.

353
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
Onu tanıdın mı hiç?

354
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
Babamı?

355
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Hayır.

356
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
Hayır, üzgünüm.

357
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
Annem ben iki yaşındayken
öldüğünü söyledi.

358
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Jane'le birbirimize anlatacağımız
çok şey var.

359
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Uzun zaman oldu.

360
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
Nick sık gelir miydi?

361
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
Nick mi?

362
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
Oslo'dan önce.
Annem onunla çok vakit geçirdi mi?

363
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
Yani burada, evde.

364
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
Hayır. Nick ve Andrew
Palo Alto'da oturuyordu.

365
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
Ben onu bir kez bir aile yemeğinde gördüm.
Andrew getirmişti.

366
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
Yani annem dâhil değildi…

367
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
Hayır, hayır. Nick bir canavardı.

368
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
Jane onunla alakası olsun istemiyordu.

369
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
<i>Biliyor.</i>

370
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
Babam beni ve Nick'i biliyor.

371
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
Yani?

372
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
Martin'i bilirsin. Paylaşmaz.

373
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
Nick kendini kollar.

374
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Babam bana karşı bir tuhaf.

375
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
Sen anlamazsın.

376
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
Anlıyorum. Paylaşma meselesine gelince…

377
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
Nick ve ben, biz…

378
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
Yani hiçbir zaman tam olmadı. Ama…

379
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
Başka biri olacaksa senin olmana memnunun.

380
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Selam. Bu Paula.

381
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
Ben Jane.

382
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
Evet, biliyorum.

383
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
Her şeyi getirdiniz mi?

384
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
Sence?

385
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
Yapabileceğimi sanmıyorum.

386
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
Hey, sorun ne?

387
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
LAWRENCE LIVERMORE
ULUSAL LABORATUVAR

388
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
Hazır mısın?

389
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
Araba görürsen bunu üç kere yakıp söndür.

390
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
Tamam mı?

391
00:32:58,601 --> 00:32:59,686
Hey.

392
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Hemen geleceğim.

393
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
<i>Lawrence Livermore Laboratuvarı'nın</i>

394
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
<i>dün gece bombalanmasıyla ilgili</i>
<i>henüz bir şüpheli yok.</i>

395
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
Jane, gelsene.

396
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
<i>Çeşitli laboratuvarlara hasar verildi.</i>

397
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
<i>Associated Press'e gelen bir mesaja göre</i>

398
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
<i>Değişen Dünya Ordusu adlı grup</i>
<i>sorumluluğu üstlendi.</i>

399
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
<i>Mesajda nükleer ve biyolojik silah</i>
<i>tesislerine saldırıların…</i>

400
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
"MUCİZE İLAÇ" HALDOL
VE AİLE KATLİAMI

401
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
<i>1952'de kurulan…</i>

402
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
DUL EŞ QUELLER'I SUÇLUYOR

403
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
EŞİ, HALDOL YÜZÜNDEN OLDUĞUNA İNANIYOR

404
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
VE QUELLCORP BAŞKANI MARTIN QUELLER'DAN
HESAP SORUYOR.

405
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Kıs şunu.

406
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
<i>Yetkililer laboratuvarın</i>
<i>yüksek güvenlikli olduğunu</i>

407
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
<i>ve dün geceki hasarın bölge için</i>
<i>tehdit oluşturmadığını vurguluyor.</i>

408
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
<i>FBI bombalamalar hakkında</i>
<i>bilgi sahibi herkesin…</i>

409
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
Dün gece neredeydin?

410
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Andrew'u görmeye gittim.

411
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
Andrew'u mu Nick'i mi?

412
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
Benim için endişelenme.

413
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
Baharda küçük bir toplantı düzenliyorum.
Bir şeyler çalarsın.

414
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
Mozart olur mu?

415
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Chopin daha iyi.

416
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
Haklısın. Chopin daha iyi olur.

417
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
Bayan Barfield?

418
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
Konuşabilir miyiz?

419
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
Orayı başa sar.

420
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
<i>Dayında mısın?</i>

421
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
<i>Evet.</i>

422
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
<i>Acayip bir şey izledim.</i>

423
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
<i>Nick Harp hakkında ne biliyorsun?</i>

424
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
<i>Neden? Ne oldu?</i>

425
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
<i>Annem onu tanıyormuş.</i>

426
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
<i>Onlar birlikteymiş.</i>

427
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
<i>Telefonda olmaz. Buluşmalıyız.</i>

428
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
<i>Hâlâ El Paso'dayım ama yarın sabah</i>
<i>San Francisco'da olabilirim.</i>

429
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
<i>Ne zaman onu tanımaya yaklaştım sansam…</i>

430
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
Bırakın gitsin.

431
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
Gittiği yeri biliyoruz.

432
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
Okul nasıl?

433
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
İdare ediyorum.

434
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
Mayısta bitiriyor musun?

435
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
Niyetim o.

436
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
Planlarını merak ediyorum.

437
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
Şirkette sana uygun bir yer olabilir.

438
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
Sağ ol Jane.

439
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
Detroit'liyim demiştin.

440
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
Evet, Hazel Park.

441
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
Baban fabrikada çalışıyormuş.

442
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
Çalıştığı dönemde, evet.

443
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
Ama en ilginç kısmı atladın.

444
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
Nick Harp öldü.

445
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Dört yıl önce, aşırı dozdan.

446
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
Sen kimsin tam olarak?

447
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
Bu çok saçma.

448
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
Ne sanmıştın? Kızım ve vakıf fonu
sayesinde yükselebileceğini mi?

449
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
Baba, lütfen.

450
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Jane konusunda çok ciddiyim.

451
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Sizi şaşırtabilir…

452
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
Pek değil.
Bir Queller'la niye evlenmeyesin?

453
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
İstediğini alabileceğini sandın.

454
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
Senden hiçbir şey istemiyorum.

455
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
Sen adi bir gangstersin.

456
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
Sahip olduğun her şey kanlı.

457
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
Geliyor musun?

458
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
Kendini beğenmiş göt.

459
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Korumaya çalışıyordu.

460
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
Öyle mi? Canı cehenneme!

461
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
Dedikleri doğru mu?

462
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Sen ve ben. Bu gerçek mi?

463
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
Elbette.

464
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
Öyleyse bana arka çıkmalıydın.

465
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
Boş ver.

466
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Söyle hadi.

467
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Bak, gidelim buradan.

468
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
Tamam. Çok kolay Jane. Sen seç.

469
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Ben mi baban mı?

470
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
Haksızlık bu.

471
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
Tamam, işte sana fırsat.

472
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
Kendi hayatını yaşa.
Senin için tek dileğim bu.

473
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
Şu anda buradan ayrılabilirsin

474
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
ya da beni bir daha görmezsin. İnan.

475
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
Selam.

476
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
Geleceğinden emin değildim.

477
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
El Paso'da seni bıraktığım için üzgünüm.
Bana engel olmaya çalışırdın.

478
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
İyi misin?

479
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
O evde kalamadım.

480
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
Ne oldu?

481
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
Dün Nick Harp'tan söz ettin.

482
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
Galiba benim babam o.

483
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
Bir video gördüm.

484
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
Annemle birlikteymiş.

485
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Bakışmalarını görecektin.

486
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Jasper, "Nick onu tanımıyordu" dedi.
Düpedüz yalan.

487
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
-Sonra o…
-Ne?

488
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
Her yerde güvenlik var.
Konuşmamızı kaydetmişler.

489
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
Nereden biliyorsun?

490
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
Kaydı dinlerlerken duydum.

491
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
Dayının Tanık Koruma'yla bir teması var.

492
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
Bir polisle. Biri ona bilgi veriyor.

493
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
O motelde olduğumuzu bilen biri.

494
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
Yani o adamı Jasper mı gönderdi?

495
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
Acaba neyin peşinde?

496
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
Boğazıma sarılmıştı.
Benim peşimde, eminim.

497
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
Ya değilse? Ya istediği şey o valizse?

498
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
Bence o para kanıt ve dayın onu istiyor.

499
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
Nerede peki?

500
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
Otel odamda.

501
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
Pardon.

502
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
Gidelim buradan.

503
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
Arabamı otelde bıraktım.

504
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
Tedbiren taksiyle geldim.

505
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
Buradan gitmelisin Andy. Güvende değilsin.

506
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
Nereye gideyim?
Kimseye güvenemeyiz, dedin ya.

507
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
Mike, ne oldu?

508
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
Mike, neyin var? Mike?

509
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Tuttum seni.

510
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
Hey. Mike?

511
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
911'i arayın!

512
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
Mike? Nefes alabiliyor musun?

513
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
Git buradan.

514
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
Tanrım, Mike.

515
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
-Git.
-Neler oluyor?

516
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
Hey, konuş benimle.

517
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Siktir.

518
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}Oksijeni dakikada 15 litreye çıkaracağım.

519
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
Nabzı zayıf.

520
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
Hasta cevap vermiyor, üçüncü derece koma.

521
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
Biz ilgileniyoruz.

522
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
San Francisco Hastanesi'ni ara.

523
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
Bilinci kapalı bir erkek getiriyoruz.
Acil.

524
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
<i>İyi günler. Queller malikânesi.</i>

525
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
Andrea Oliver'la konuşabilir miyim?

526
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Sanırım orada kalıyor.

527
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
Kim arıyor acaba?

528
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
Annesiyim.

529
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
Üzgünüm.

530
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
Andrea gitti.

531
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
Nereye gitti?

532
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
<i>Bilemem.</i>

533
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
Her şey yolunda mı?

534
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
Siz daha iyi bilirsiniz.

535
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
Dönerse beni aramasını söyler misiniz?

536
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
Numaram onda var.

537
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
<i>Elbette.</i>

538
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
Sesini tekrar duymak güzel.

539
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
Çok güzel bir kızın var.

540
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
Onu tanıdığıma memnun oldum.

541
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Sağ ol.

542
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
Kendine iyi bak.

543
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
<i>Sen de.</i>

544
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
<i>Sen olmasan ne yapardım?</i>

545
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
İdare ederdin.

546
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
Delirirdim.

547
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
-Babamın davetlerinden tiksiniyorum.
-Öyle deme.

548
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
Annem de nefret ederdi.

549
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
Annem Nick'ten hoşlanırdı, öyle değil mi?

550
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
Nick'i özlüyorum.

551
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
Artık bitti.

552
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
Jane.

553
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
Olduğun yerde kal.

554
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
İşte.

555
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
Kusursuz, biliyordum.

556
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
Bu annemindi.

557
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
Düşündüm de, artık dikkatini dağıtacak
daha az şey olduğuna göre

558
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
turneye birkaç konser ekleyebiliriz.

559
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
Londra. Cenevre.

560
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
Yazı birlikte geçiririz.

561
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
Temmuzda Berlin'de hayır işi yapacaktım.

562
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
İptal edersin.

563
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
Eğlenceli olur.

564
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
Başkasına ihtiyacımız yok.

565
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
Çok güzeldi.

566
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
Tüm istediğim bu. Böyle geceler.

567
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
Kolay bir seçim yapmadınız.

568
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
Bizim savaştığımız insanlar güçlü.

569
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
Şirketleri, hükûmetleri yönetiyorlar.

570
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
Irkçılıktan, homofobiden, korkudan,
uyuşturucuyla savaştan kâr ediyorlar.

571
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
Bu nedenle bunların sadece
süslü sözler olmadığını bilin.

572
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
-Doğru.
-Evet.

573
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
Kimin uğruna mücadele ettiğinizi
bilmeniz gerekir.

574
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
Millet, Jane bize geri döndü.

575
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
Paylaşacak çok şeyi vardır.

576
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
Ama önce, bir konuğumuz var.

577
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
Jane, bu Grace Juno.

578
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
Grace'ten gelip
hikâyesini anlatmasını istedim.

579
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
Eşi ve üç çocuğu ölmüş.

580
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
Bunun sorumlusu da baban.

581
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
Yardımın dokunabilir.

582
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy

