1
00:00:06,006 --> 00:00:07,674
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,217
Я з приводу Лори й Енді.

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
Я хочу вийти з програми.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,266
Хочеш піти звідси
й підставити свою шию — це твоя справа.

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,102
<i>Відмовишся зараз —</i>
<i>поставиш на кін життя Енді.</i>

6
00:00:19,936 --> 00:00:21,771
Давай документи. Негайно.

7
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Це помилка.

8
00:00:24,065 --> 00:00:24,899
КВЕЛЛЕР
ДЖЕЙН

9
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
Як звати твого нового сусіда?

10
00:00:27,110 --> 00:00:28,319
Нік Гарп.

11
00:00:28,403 --> 00:00:29,529
<i>Познайом мене з ним.</i>

12
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
<i>Ти закохаєшся в нього.</i>

13
00:00:33,199 --> 00:00:34,576
Чудово. Скоро поговоримо.

14
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
<i>Уявити не можу, крізь що ви пройшли.</i>

15
00:00:36,661 --> 00:00:39,372
<i>Є люди, які можуть тебе скривдити.</i>
<i>Скривдити маму.</i>

16
00:00:39,456 --> 00:00:40,540
<i>Бо вона Квеллер?</i>

17
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
Радий, що ти пристала на пропозицію.

18
00:00:49,215 --> 00:00:52,886
СЕРІАЛ NETFLIX

19
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
<i>Замість виконувати завдання,</i>

20
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
<i>ти везеш Андреа Олівер</i>
<i>до втраченого дядька?</i>

21
00:01:26,628 --> 00:01:28,296
<i>Вона знає більше, ніж говорить.</i>

22
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
<i>Якщо я відвезу її до Квеллера,</i>

23
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
<i>вона розповість про минуле матері.</i>

24
00:01:33,176 --> 00:01:34,886
<i>Щось у цій справі не так.</i>

25
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
Там щось сталося,
про що ти мені не розповів?

26
00:01:41,476 --> 00:01:42,310
Ні.

27
00:01:42,393 --> 00:01:46,606
<i>Лора Олівер учора відмовилася</i>
<i>від програми, отже, її донька теж вийшла.</i>

28
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
Навіщо вона це зробила?

29
00:01:48,066 --> 00:01:49,275
Це нас уже не стосується.

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
Завтра маєш повернутися до Атланти.

31
00:01:52,070 --> 00:01:53,905
<i>Допиши звіт, перш ніж їхати.</i>

32
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
РЕЄСТРАЦІЯ ДОКАЗІВ
БЛАКИТНА ВАЛІЗА SAMSONITE

33
00:02:29,023 --> 00:02:30,024
Алло, Енді?

34
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
<i>Це ти?</i>

35
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
Пані Олівер?

36
00:02:32,902 --> 00:02:36,030
<i>Це Майкл Варгас</i>
<i>зі служби маршалів США в Ель-Пасо.</i>

37
00:02:36,114 --> 00:02:37,991
Звідки у вас телефон Андреа?

38
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
Вона залишила його мені.

39
00:02:39,242 --> 00:02:40,910
<i>У неї все добре? Де вона?</i>

40
00:02:41,536 --> 00:02:45,540
Я відвіз її до Джаспера Квеллера,
вона поїхала з ним.

41
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
<i>Алло?</i>

42
00:02:54,966 --> 00:02:56,050
Отже…

43
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
Вона просто покинула авто,
залишила… всі речі?

44
00:03:01,347 --> 00:03:02,223
<i>Речі?</i>

45
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
Які саме вас цікавлять?

46
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
<i>Пані Олівер?</i>

47
00:04:01,032 --> 00:04:01,866
Панянко Олівер.

48
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
Привіт. Доброго ранку.

49
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
Я пані Барфілд.

50
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
Пан Квеллер поїхав на зустріч,
та невдовзі повернеться.

51
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Дякую. І дякую за одяг.

52
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
Сніданок буде в їдальні.

53
00:04:16,422 --> 00:04:17,423
Гаразд.

54
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
Умієш грати?

55
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
І «Собачого вальсу» не вдам.

56
00:05:31,581 --> 00:05:32,915
Ні, я розумію.

57
00:05:32,999 --> 00:05:36,002
Певно, ти соромишся
поруч із такою талановитою матір'ю.

58
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
Я і не наближався
до фортепіано в дитинстві.

59
00:05:39,464 --> 00:05:40,340
Мама вміла грати?

60
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Так, лише цим і займалася.

61
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
Здається, тато знімав кожну зіграну ноту.

62
00:05:46,387 --> 00:05:48,139
Щось… на кшталт сімейного відео?

63
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Так.

64
00:05:49,140 --> 00:05:51,559
Скажу пані Барфілд пошукати записи.

65
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Ходи, покажу тобі все тут.

66
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
То як тобі велося в Бель-Айлі?

67
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
Уявіть щось схоже на це.

68
00:06:00,943 --> 00:06:04,447
Лише менше, задрипаніше, з алігаторами.

69
00:06:05,323 --> 00:06:08,242
Навіть не уявляю свою сестру
в такому місці.

70
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Якою вона була?

71
00:06:13,790 --> 00:06:14,665
Серйозною.

72
00:06:15,708 --> 00:06:17,085
Перфекціоністкою.

73
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Впізнаю її.

74
00:06:18,544 --> 00:06:19,504
Дуже замкнутою.

75
00:06:24,133 --> 00:06:26,552
Ви чули про жінку під іменем Пола Кунд?

76
00:06:28,596 --> 00:06:30,723
Так, вона була в Армії, що змінює світ.

77
00:06:30,807 --> 00:06:33,184
Приспішниця Ніка Гарпа.

78
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
Звідки моя мама знала Полу?

79
00:06:37,605 --> 00:06:40,608
Ну, вона… Вона справді
тобі нічого не розповідала.

80
00:06:43,528 --> 00:06:48,032
Наш брат Ендрю познайомився
з Ніком у Стенфорді.

81
00:06:48,116 --> 00:06:49,951
І вони збиралися змінити світ.

82
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
А тоді сталося Осло.

83
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
Зачекайте.

84
00:06:53,830 --> 00:06:55,415
Нік Гарп убив вашого батька?

85
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
Ні, він дав зброю жінці, яка це скоїла.

86
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
І вона мертва.

87
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
А він і досі на волі.

88
00:07:04,966 --> 00:07:07,468
Через нього мама пішла
в програму захисту свідків.

89
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
Що ж. Ні, не знаю, але…

90
00:07:11,264 --> 00:07:14,267
після смерті Ендрю вона… вона зникла.

91
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
Знаєш, вони були дуже близькими.

92
00:07:17,562 --> 00:07:19,021
Як помер Ендрю?

93
00:07:20,606 --> 00:07:26,154
Я так і не знаю всього,
але він був із Ніком, коли це сталося.

94
00:07:27,363 --> 00:07:29,532
Мама живе із цим усі ці роки.

95
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
Слухай, ви обидві багато пережили.

96
00:07:32,118 --> 00:07:33,369
Але тут ти в безпеці.

97
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
Пізніше поговоримо більше.

98
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
Повідом, як щось знадобиться.

99
00:07:39,083 --> 00:07:40,168
Це твій дім.

100
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Ти Квеллер.

101
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
-Синтіє. Привіт.
-Доброго ранку.

102
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
-Треба зателефонувати…
-Звісно.

103
00:07:51,345 --> 00:07:53,222
<i>Мартін Квеллер заробив мільйони</i>

104
00:07:53,306 --> 00:07:58,769
<i>на «АЗТ», «Галдолі», «Міфепристоні»</i>
<i>та інших сумнівних ліках.</i>

105
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
<i>Але дія його «Дару Мідаса»</i>
<i>закінчилася в 1988 році,</i>

106
00:08:02,190 --> 00:08:05,943
<i>коли Армія, що змінює світ,</i>
<i>яку вів Нік Гарп, обрала ціль в Осло.</i>

107
00:08:06,027 --> 00:08:06,903
ОСЛО '88

108
00:08:06,986 --> 00:08:10,531
<i>Радикали викрали</i>
<i>професорку Алекс Мейплкрофт</i>

109
00:08:10,615 --> 00:08:14,744
<i>і відрядили замість неї</i>
<i>Ґрейс Джуно, щоб убити Квеллера.</i>

110
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
Якщо знайдете достовірний аргумент,
дайте нам знати.

111
00:08:18,164 --> 00:08:22,627
<i>Рік тому чоловік Джуно Роберт</i>
<i>застрелив їхніх трьох дітей і себе,</i>

112
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
<i>коли йому прописали</i>
<i>величезні дози «Галдолу».</i>

113
00:08:25,671 --> 00:08:28,508
<i>Ви пам'ятаєте Роберта Аллена Джуно?</i>

114
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
<i>Так. Дуже сумно.</i>

115
00:08:31,177 --> 00:08:32,803
<i>Пан Джуно був будівельником…</i>

116
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
<i>Він був інженером,</i>
<i>і він зазнав травми мозку.</i>

117
00:08:37,266 --> 00:08:42,855
<i>Моєму чоловікові потрібна була допомога,</i>
<i>а його накачали ліками вашої компанії.</i>

118
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
<i>І він утратив себе.</i>

119
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
<i>І… Він… Він скривдив наших дітей.</i>

120
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
<i>А я писала. І телефонувала.</i>

121
00:08:51,072 --> 00:08:54,075
<i>Це не Алекс Мейплкрофт.</i>
<i>Заберіть цю жінку зі сцени.</i>

122
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
<i>Більше ні! Більше ніколи!</i>

123
00:08:56,744 --> 00:08:57,620
<i>Матір Божа!</i>

124
00:09:10,132 --> 00:09:11,008
<i>Батьку!</i>

125
00:09:34,657 --> 00:09:35,491
Дякую.

126
00:09:36,325 --> 00:09:38,244
Я на хвилину, хлопці. Гаразд.

127
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
Пригостити тебе чимось?

128
00:09:46,502 --> 00:09:48,045
Я знаю, що це ти, Гордоне.

129
00:09:49,046 --> 00:09:50,673
Ти зателефонував маршалам.

130
00:09:50,756 --> 00:09:52,800
Ти не залишила мені вибору, Лоро.

131
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
Я думав, Чарлі забере
тебе з Енді в безпечне місце.

132
00:09:56,512 --> 00:09:57,597
Ні.

133
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
Нікуди він нас не забере.

134
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Я вийшла з програми.

135
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
Хіба це гарна ідея?

136
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
Усе буде добре.

137
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
Я на деякий час поїду з міста.

138
00:10:14,864 --> 00:10:16,198
А що Енді?

139
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
Поїду до неї.

140
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
Вона… у мого брата.

141
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
У Сан-Франциско.

142
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
У тебе є брат у Сан-Франциско.

143
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Ти не припиняєш мене дивувати.

144
00:10:26,292 --> 00:10:27,710
Тому ти й одружився зі мною?

145
00:10:27,793 --> 00:10:29,086
Можливо.

146
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
Я знаю, що не маю права просити…

147
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
Та все ж попросиш.

148
00:10:39,597 --> 00:10:42,058
Оскільки Лори Олівер уже не існує,

149
00:10:42,141 --> 00:10:44,518
а в тебе досі є довіреність…

150
00:10:45,519 --> 00:10:49,148
напиши, будь ласка, новий заповіт
від мого справжнього імені.

151
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
Є лише одна проблема.

152
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
Я і гадки не маю, хто ти.

153
00:11:05,831 --> 00:11:07,124
Усе тут.

154
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Усе, що тобі треба знати.

155
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Можеш зробити це негайно?

156
00:11:17,718 --> 00:11:19,804
Я мушу знати, що про Енді подбають.

157
00:11:19,887 --> 00:11:20,930
На випадок чого?

158
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Лоро.

159
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Гей.

160
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
На випадок чого?

161
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
Я Джейн… взагалі-то.

162
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
Джейн.

163
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
Одне маленьке слово.

164
00:11:51,001 --> 00:11:54,088
І тобі потрібно було все це,
щоб його вимовити?

165
00:12:01,804 --> 00:12:03,055
Радий знайомству, Джейн.

166
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Я… хочу встигнути на літак.

167
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
Гаразд.

168
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Дякую.

169
00:12:17,653 --> 00:12:18,571
За все.

170
00:12:32,001 --> 00:12:34,086
У п'ятницю я лечу до Парижу.

171
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
Цей препарат здійме фурор у Штатах.

172
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
Він майже не тестувався.
Може, варто замовити дослідження?

173
00:12:39,425 --> 00:12:42,803
Може, одягнеш уже довгі штанці, Джаспере.

174
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Рідкісний випадок.

175
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
Мої діти знову разом.

176
00:12:48,392 --> 00:12:51,854
Це Нік винен. Він не захотів
їхати додому на зимові канікули.

177
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
Отже, Ніку, як тобі Пало-Альто?

178
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
Я лише йду стопами BMW.

179
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
І пробірок із креком.

180
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
Вони продають більше зілля, ніж ти, тату.

181
00:13:00,571 --> 00:13:02,615
Й отримують більше прибутку, без сумніву.

182
00:13:02,698 --> 00:13:05,618
Каже чоловік, який пропихає
найдорожчий препарат у світі.

183
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
Ендрю. Я хочу частіше бачити тебе вдома.

184
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Нащо? Ти постійно гастролюєш.

185
00:13:10,122 --> 00:13:12,374
Тебе попросили грати в Санта-Барбарі.

186
00:13:12,458 --> 00:13:13,793
Круто.

187
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
Це лише день народження.

188
00:13:15,419 --> 00:13:17,588
-Президента.
-Я б радше зап'ястя розтяв.

189
00:13:17,671 --> 00:13:19,423
-Знову?
-Боже, Джаспере.

190
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
Рональд Рейган зробив
неймовірні речі для цієї країни

191
00:13:23,385 --> 00:13:24,804
й цієї родини.

192
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
Тож вияв трохи більше поваги.

193
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
Люди вмирають на вулицях,

194
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
а він навіть не здатен
вимовити «СНІД» на людях.

195
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
Кажеш так, немов це погано.

196
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
-Ти виродок.
-Я пожартував.

197
00:13:35,314 --> 00:13:37,650
Ми з президентом говорили на цю тему.

198
00:13:37,733 --> 00:13:39,902
Я думав, йому радить астролог Ненсі.

199
00:13:39,985 --> 00:13:43,614
Скажи, Ніку. Твоя спеціалізація —
ліберальні забобони, як і мого сина?

200
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
Не зовсім.

201
00:13:46,116 --> 00:13:48,077
Економіка, сер. Аспірантура.

202
00:13:49,036 --> 00:13:52,248
У Стенфорді чудовий факультет.
Тебе цікавлять фінанси?

203
00:13:52,832 --> 00:13:54,250
Те, як вони корумпують людей.

204
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
А чим займається твій батько?

205
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Мій батько переважно пив.

206
00:14:01,298 --> 00:14:05,344
Але якби в нього була професія,
він спеціалізувався б на побитті мами.

207
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
У цьому він був фахівцем.

208
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
Але я виніс із цього чудовий урок.

209
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
Якщо я хочу мати майбутнє,
то мушу створити його сам.

210
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
Упевненість у собі.

211
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
Цього моїм дітям іще бракує.

212
00:14:37,501 --> 00:14:38,502
Не зупиняйся.

213
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
{\an8}Що це?

214
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
{\an8}Мій батько любить бути в курсі.

215
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
Чого, твоїх виступів?

216
00:15:09,783 --> 00:15:11,243
Моїх помилок.

217
00:15:14,872 --> 00:15:17,833
Це… занадто.

218
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
Він хоче, щоб я досягла успіху.

219
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Нічогенька сімейна вечеря.

220
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
Це ще був хороший вечір.

221
00:15:32,932 --> 00:15:35,809
На мою думку, нас обох виховали вовки.

222
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Мені шкода твоєї мами.

223
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Так.

224
00:15:51,367 --> 00:15:54,954
Ендрю казав, що твоя давно померла.

225
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Інколи мені здається,
що вона поруч, коли я граю.

226
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
Це якось самотньо.

227
00:16:10,552 --> 00:16:11,512
Що?

228
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
Грати для привида.

229
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
Не буду заважати.

230
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
<i>Не тривожся за Джейн.</i>

231
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
Певно, я знаю свою сестру
трохи краще, ніж ти.

232
00:17:50,778 --> 00:17:52,446
І довго твоя племінниця буде тут?

233
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Не знаю. А що?

234
00:17:55,240 --> 00:17:58,452
Панянко Олівер,
ви хотіли переглянути касети?

235
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
-Так.
-Сюди.

236
00:18:22,518 --> 00:18:23,435
Дякую.

237
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
{\an8}КОРОЛІВСЬКИЙ АЛЬБЕРТ-ГОЛ, ЛИСТ. 1985
ВІДЕНСЬКА ФІЛАРМОНІЯ, ЖОВТ. 1985

238
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
{\an8}ОПЕРНИЙ ТЕАТР ТОКІО, СІЧЕНЬ 1985 Р…

239
00:20:17,925 --> 00:20:20,385
Перепрошую. Я не хотіла налякати вас.

240
00:20:20,469 --> 00:20:21,720
Вона чудова.

241
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
Надзвичайний дар.

242
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Якщо здатна на таке, навіщо відмовлятися?

243
00:20:28,018 --> 00:20:29,937
Навіщо взагалі займатися чимось іншим?

244
00:20:32,648 --> 00:20:34,274
Я знайшла ще одну.

245
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
Дякую.

246
00:20:43,992 --> 00:20:46,370
<i>Я художниця. Я хочу до художнього коледжу.</i>

247
00:20:47,287 --> 00:20:49,873
Люба, Сан-Франциско далеко.

248
00:20:49,957 --> 00:20:51,124
Так, у цьому й суть.

249
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
І це дорого.

250
00:20:53,502 --> 00:20:56,630
Ти будеш змушена працювати.
Ти настільки дисциплінована?

251
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
Бачу, ти сумніваєшся.

252
00:20:57,798 --> 00:21:00,175
Ні, я лише кажу,
що це важче, ніж ти гадаєш.

253
00:21:00,259 --> 00:21:03,470
Більшість батьків сказали б:
«Молодець, я пишаюся тобою».

254
00:21:03,553 --> 00:21:05,389
Талант — це ще не все.

255
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
Мистецтво художника вимагає натхнення і…
І зосередженості. І…

256
00:21:08,642 --> 00:21:11,395
А що тобі, бляха, відомо про мистецтво?

257
00:21:11,478 --> 00:21:14,648
Ти добре знаєш лише те,
що мені робити з моїм життям.

258
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
Коли ти взагалі, хоч колись,
намагалася виразити себе?

259
00:21:29,913 --> 00:21:31,206
Гей, тебе підвезти?

260
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
За мною їде авто.

261
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
Що? Ти просто поїдеш додому
після такої гри?

262
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Ти дивився?

263
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Так, дивився.

264
00:21:50,142 --> 00:21:51,643
Ти просто розчиняєшся.

265
00:21:52,811 --> 00:21:56,231
Ти сидиш перед усіма,
але тебе там немає, еге ж?

266
00:21:56,315 --> 00:21:58,608
Ти справді… Немов у іншому місці.

267
00:21:58,692 --> 00:22:01,153
Я не вмію робити нічого,
хоч трохи схожого на це,

268
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
та знаю, чому ти ховаєшся.

269
00:22:03,697 --> 00:22:08,035
Ти вважаєш, якщо щось відчуєш,
тобі буде до смерті боляче.

270
00:22:10,829 --> 00:22:12,205
Слухай, я розумію.

271
00:22:13,206 --> 00:22:15,000
Я так почуваюся майже все життя.

272
00:22:16,418 --> 00:22:18,628
Але так не повинно бути.

273
00:22:20,047 --> 00:22:21,673
Ти не мусиш робити це сама.

274
00:22:21,757 --> 00:22:24,676
Не думаю, що ти хочеш робити це сама.
Гадаю, ти просто…

275
00:22:25,510 --> 00:22:28,555
Ти до нестями нажахана,
що, якщо випустиш себе з клітки,

276
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
то не схочеш повернутися.

277
00:22:40,734 --> 00:22:42,110
Це по мене.

278
00:22:56,833 --> 00:22:58,043
Відвези мене кудись.

279
00:24:44,941 --> 00:24:46,193
<i>Пані та панове,</i>

280
00:24:46,276 --> 00:24:50,947
<i>наша Джейн сьогодні представляє</i>
<i>найактуальніший образ гендиректриси.</i>

281
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
<i>Ти готова грабувати й спустошувати,</i>

282
00:24:52,949 --> 00:24:55,494
<i>сплачуючи низькі податки, як батько?</i>

283
00:24:55,577 --> 00:24:56,953
<i>Ти небайдужий до нього.</i>

284
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
<i>Він небайдужий до мене.</i>

285
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
<i>Думає, я тобі подобаюся.</i>

286
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
<i>Отже, він здогадався.</i>

287
00:25:04,961 --> 00:25:07,380
<i>Тобі взагалі дозволяють побачення?</i>

288
00:25:07,464 --> 00:25:10,300
<i>Чи він живиться кров'ю</i>
<i>твоїх шанувальників?</i>

289
00:25:10,383 --> 00:25:11,551
<i>Ти ж тут.</i>

290
00:25:12,469 --> 00:25:13,970
<i>Заради тебе варто ризикнути.</i>

291
00:25:15,639 --> 00:25:18,141
<i>Щира сповідь за 600.</i>

292
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
<i>Тому я тобі подобаюся?</i>
<i>Бо я заборонений плід?</i>

293
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
<i>Цьому є багато причин.</i>

294
00:25:26,733 --> 00:25:29,110
<i>Ти не та скромниця,</i>
<i>яку я зустрів за вечерею.</i>

295
00:25:29,194 --> 00:25:30,111
<i>То було прикриття.</i>

296
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
<i>Люди можуть бути різними.</i>

297
00:25:34,157 --> 00:25:34,991
<i>Гаразд.</i>

298
00:25:35,992 --> 00:25:37,619
<i>То хто б це міг бути?</i>

299
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
<i>Щира сповідь за 800.</i>

300
00:25:40,789 --> 00:25:44,793
<i>Що б зробила Джейн, якби припинила</i>
<i>прикидатися чемною дівчинкою?</i>

301
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
<i>Тепер моя черга.</i>

302
00:25:52,551 --> 00:25:54,803
<i>Час познайомитися з супротивником.</i>

303
00:25:54,886 --> 00:25:56,012
<i>Нік Гарп.</i>

304
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>Розкажи нам про себе.</i>

305
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
<i>Мрії. Сподівання.</i>

306
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
<i>Довгий буде список.</i>

307
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
<i>Згадай основні моменти.</i>

308
00:26:07,023 --> 00:26:08,400
<i>Я хочу…</i>

309
00:26:10,735 --> 00:26:12,404
<i>щоб заборонили балістичні ракети.</i>

310
00:26:14,155 --> 00:26:17,784
<i>І щоб Конгрес усунув у порядку імпічменту</i>
<i>нашого фашиста-президента.</i>

311
00:26:20,996 --> 00:26:22,581
<i>І хочу шпекнути тебе на ліжку.</i>

312
00:26:24,958 --> 00:26:26,835
<i>Джаспер нанизу.</i>

313
00:26:26,918 --> 00:26:28,420
<i>Він уже знає про нас.</i>

314
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
<i>Ходи сюди й зніми ту сорочку.</i>

315
00:26:40,473 --> 00:26:46,688
ДЕПАРТАМЕНТ ЮСТИЦІЇ — МАРШАЛИ США
БАЗА ДАНИХ ОСІБ ПРОГРАМИ ЗАХИСТУ СВІДКІВ

316
00:27:05,498 --> 00:27:07,208
ВИКРАДАЧІ МЕЙПЛКРОФТ ХОЧУТЬ ВИКУПУ

317
00:27:22,098 --> 00:27:22,932
Алло?

318
00:27:23,016 --> 00:27:24,059
Майку?

319
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
<i>Енді?</i>

320
00:27:25,810 --> 00:27:27,020
<i>Ти в дядька?</i>

321
00:27:27,103 --> 00:27:29,731
Так. Я щойно побачила дещо божевільне.

322
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
Що тобі відомо про Ніка Гарпа?

323
00:27:32,525 --> 00:27:35,070
Чому ти питаєш? Що сталося?

324
00:27:35,153 --> 00:27:37,155
Моя мама знала його.

325
00:27:38,156 --> 00:27:41,201
Вони були… разом.

326
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
<i>Не телефонна розмова. Зустріньмося.</i>

327
00:27:43,828 --> 00:27:47,499
Я ще в Ель-Пасо, але можу бути
в Сан-Франциско завтра вранці.

328
00:27:47,582 --> 00:27:51,419
Щоразу, коли починаю думати,
що знаю її, вона вислизає.

329
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
Завтра, гаразд?

330
00:27:54,172 --> 00:27:56,049
По обіді. Пірс 28.

331
00:27:56,132 --> 00:27:56,966
<i>Гаразд.</i>

332
00:28:40,802 --> 00:28:42,011
Можна до вас?

333
00:28:42,595 --> 00:28:44,013
Звісно. Прошу.

334
00:28:44,097 --> 00:28:45,098
ДЖАСПЕР
КВЕЛЛЕР

335
00:28:45,181 --> 00:28:46,766
Ти цього не читаєш.

336
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
Проглядаю.

337
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
Я… Я знаю, що з'явилася геть невчасно.

338
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Я не збираюся нічого руйнувати.

339
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
Ні, звісно, ні.

340
00:28:56,609 --> 00:29:00,864
Я лише… мушу зрозуміти,
де моє місце в цьому всьому.

341
00:29:00,947 --> 00:29:04,659
Немов летючі мавпи забрали моє дитинство.

342
00:29:07,287 --> 00:29:09,164
Не гнівайся так на маму.

343
00:29:11,374 --> 00:29:13,877
Я розумію, чому вона не хотіла
про це говорити.

344
00:29:15,211 --> 00:29:20,425
Коли я заходжу будь-куди —
я той, чийого батька застрелили на сцені.

345
00:29:23,011 --> 00:29:24,721
Ви були в Осло, коли це сталося?

346
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
Ні.

347
00:29:26,347 --> 00:29:31,561
Ні, я був… Я купував різдвяні подарунки і…

348
00:29:32,979 --> 00:29:36,524
Пам'ятаю, як повернувся додому
й побачив купу федералів перед будинком.

349
00:29:36,608 --> 00:29:41,821
Я ще подумав: «Якщо це перевірка,
тато мене приб'є, як я все спаскуджу».

350
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
Боже, певно, це було жахливо.

351
00:29:44,657 --> 00:29:46,868
Так і було.

352
00:29:51,122 --> 00:29:52,373
Можна вам дещо показати?

353
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Звісно.

354
00:30:00,757 --> 00:30:01,883
Ви знали його?

355
00:30:02,675 --> 00:30:03,760
Мого тата?

356
00:30:06,679 --> 00:30:07,514
Ні.

357
00:30:08,556 --> 00:30:10,016
Ні, мені шкода.

358
00:30:11,184 --> 00:30:13,478
Мама казала, він помер,
як мені було два роки.

359
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Нам із Джейн треба багато чого надолужити.

360
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Багато часу минуло.

361
00:30:23,988 --> 00:30:25,073
Нік часто тут бував?

362
00:30:26,741 --> 00:30:27,909
Нік?

363
00:30:27,992 --> 00:30:30,703
До Осло. Мама проводила з ним час?

364
00:30:30,787 --> 00:30:32,372
Тобто в цьому будинку.

365
00:30:32,455 --> 00:30:35,083
Ні. Вони… Вони з Ендрю жили в Пало-Альто.

366
00:30:35,166 --> 00:30:38,920
Слухай, я бачив його лише один раз,
на вечері, коли його привіз Ендрю.

367
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
То вона не входила до його…

368
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
Ні. Він був… чудовиськом.

369
00:30:44,133 --> 00:30:46,970
Джейн не хотіла
мати з ним нічого спільного.

370
00:30:50,390 --> 00:30:51,224
<i>Він знає.</i>

371
00:30:53,893 --> 00:30:55,979
Тато знає про мене з Ніком.

372
00:30:56,062 --> 00:30:56,938
І що?

373
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
Ти знаєш Мартіна. Він не поділиться.

374
00:30:58,982 --> 00:31:00,191
Нік сам про себе подбає.

375
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Тато дивно поводиться зі мною.

376
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
Ти не зрозумієш.

377
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
Я розумію. Про те, що не хоче ділитися.

378
00:31:10,159 --> 00:31:13,288
Ми з Ніком…

379
00:31:16,332 --> 00:31:19,294
Тобто це було…
У нас не було нічого серйозного. Але…

380
00:31:21,045 --> 00:31:25,550
якщо й мав з'явитися хтось інший,
я радий, що це ти.

381
00:31:26,509 --> 00:31:28,177
Привіт. Це Пола.

382
00:31:28,261 --> 00:31:29,596
Я Джейн.

383
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
Так, знаю.

384
00:31:32,056 --> 00:31:33,266
Усе взяли?

385
00:31:34,142 --> 00:31:35,059
А ти як гадаєш?

386
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
Не думаю, що зможу це зробити.

387
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
Гей, що сталося?

388
00:32:18,645 --> 00:32:21,564
ЛІВЕРМОРСЬКА НАЦІОНАЛЬНА ЛАБОРАТОРІЯ
ІМЕНІ ЛОУРЕНСА

389
00:32:34,827 --> 00:32:35,662
Готова?

390
00:32:48,800 --> 00:32:52,553
Якщо побачиш авто, блисни тричі.

391
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
Гаразд?

392
00:32:58,601 --> 00:32:59,686
Гей.

393
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Я скоро повернуся.

394
00:33:46,232 --> 00:33:48,526
<i>Посадовці кажуть, що нікого не підозрюють</i>

395
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
<i>у вчорашніх вибухах у Ліверморській</i>
<i>ядерній лабораторії імені Лоуренса.</i>

396
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
Джейн, ходи-но сюди.

397
00:33:53,656 --> 00:33:56,034
<i>…кілька лабораторій зруйновано.</i>

398
00:33:56,117 --> 00:33:59,245
<i>«АП» надіслала повідомлення група,</i>
<i>яка взяла відповідальність,</i>

399
00:33:59,328 --> 00:34:02,373
<i>називаючи себе Армією, що змінює світ.</i>

400
00:34:02,457 --> 00:34:05,960
<i>Вони оголосили про напади на заклади</i>
<i>з ядерною та біологічною зброєю…</i>

401
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
«ДИВО-ЛІКИ ГАЛДОЛ»
ЗВ'ЯЗОК ІЗ СІМЕЙНОЮ РІЗНЕЮ

402
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
<i>Заснована в 1952 році…</i>

403
00:34:09,464 --> 00:34:10,715
ВДОВА ЗВИНУВАЧУЄ «КВЕЛЛКОРП»

404
00:34:10,798 --> 00:34:12,842
Дружина вважає, що справа в «Галдолі»,

405
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
і хоче, щоб гендиректор «КвеллКорп»
Мартін Квеллер відповів.

406
00:34:16,512 --> 00:34:17,346
Вимкни це.

407
00:34:18,056 --> 00:34:21,809
<i>Влада стверджує, що в лабораторії</i>
<i>дотримувалися найвищого рівня безпеки,</i>

408
00:34:21,893 --> 00:34:26,314
<i>і що вчорашні руйнування не становлять</i>
<i>жодної загрози регіону.</i>

409
00:34:26,397 --> 00:34:30,234
<i>ФБР просить повідомити</i>
<i>будь-які відомості щодо вибухів…</i>

410
00:34:31,110 --> 00:34:32,445
Де ти була вчора ввечері?

411
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Їздила до Ендрю.

412
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
Ендрю чи Ніка?

413
00:34:41,829 --> 00:34:43,498
Не тривожся за мене.

414
00:34:47,710 --> 00:34:51,422
Навесні влаштовую невеличке зібрання.
Хочу, щоб ти щось зіграла.

415
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
Моцарта?

416
00:34:53,508 --> 00:34:54,717
Краще Шопена.

417
00:34:56,469 --> 00:34:59,597
Твоя правда. Краще Шопена.

418
00:35:36,050 --> 00:35:37,051
Пані Барфілд?

419
00:35:38,094 --> 00:35:39,387
Можна з вами поговорити?

420
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
Перемотай цю частину.

421
00:35:49,647 --> 00:35:51,190
<i>Ти в дядька?</i>

422
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
<i>Так.</i>

423
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
<i>Я побачила дещо божевільне.</i>

424
00:35:55,778 --> 00:35:57,697
<i>Що тобі відомо про Ніка Гарпа?</i>

425
00:35:58,364 --> 00:36:00,908
<i>Чому ти питаєш? Що сталося?</i>

426
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
<i>Моя мама знала його.</i>

427
00:36:04,078 --> 00:36:07,081
<i>Вони були… Разом.</i>

428
00:36:07,165 --> 00:36:09,625
<i>Не телефонна розмова. Зустріньмося.</i>

429
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
<i>Я ще в Ель-Пасо, але можу бути</i>
<i>в Сан-Франциско завтра вранці.</i>

430
00:36:13,588 --> 00:36:16,215
<i>Щоразу, коли починаю думати, що знаю її…</i>

431
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
Нехай іде.

432
00:36:50,208 --> 00:36:51,667
Ми знаємо, куди вона прямує.

433
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
Як навчання?

434
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
Помаленьку.

435
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
Закінчуєш у травні?

436
00:37:06,599 --> 00:37:07,475
Ніби так.

437
00:37:09,435 --> 00:37:11,562
Цікаво, які в тебе плани?

438
00:37:11,646 --> 00:37:14,357
Я подумав, що для тебе
знайдеться місцинка в компанії.

439
00:37:14,440 --> 00:37:15,650
Дякую, Джейн.

440
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
Ти сказав, що ти з Детройту.

441
00:37:21,364 --> 00:37:22,281
Із Гейзел-Парку.

442
00:37:22,865 --> 00:37:25,785
Твій батько працював на заводі.

443
00:37:25,868 --> 00:37:27,787
Коли ще працював, то так.

444
00:37:29,538 --> 00:37:31,832
Але ти не згадав найцікавішого.

445
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
Нік Гарп помер.

446
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Він помер чотири роки тому
від передозування.

447
00:37:41,175 --> 00:37:42,802
Хто ти насправді?

448
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
Це маячня.

449
00:37:46,389 --> 00:37:50,518
Як ти собі це уявляв?
Що здимиш із моєю донькою та її майном?

450
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
Тату, прошу.

451
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
Я маю серйозні наміри щодо Джейн.

452
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Вас це може здивувати…

453
00:37:55,231 --> 00:37:57,733
Не дуже. Хто б не хотів
побратися з Квеллер?

454
00:37:57,817 --> 00:38:01,070
Ти думав, що можеш брати все, що забажаєш.

455
00:38:01,153 --> 00:38:03,114
Мені нічого від вас не потрібно.

456
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
Ви клятий бандюк.

457
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
Усе ваше майно закривавлене.

458
00:38:13,624 --> 00:38:14,583
Ти йдеш?

459
00:38:21,590 --> 00:38:22,883
Пихатий вилупок.

460
00:38:25,845 --> 00:38:27,388
Він захищав мене.

461
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
Справді? До біса його. Пішов він!

462
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
Те, що він сказав, правда?

463
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Ми з тобою. Це насправді?

464
00:38:36,564 --> 00:38:37,690
Звісно.

465
00:38:37,773 --> 00:38:39,692
Тоді ти мала мене підтримати.

466
00:38:41,861 --> 00:38:42,778
Забудь.

467
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Просто скажи мені.

468
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Слухай, ходімо звідси.

469
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
Гаразд. Це легко, Джейн. Тобі обирати.

470
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Я чи твій батько?

471
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
Це несправедливо.

472
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
Гаразд, це твій шанс.

473
00:38:56,167 --> 00:38:58,836
Жити за своїми правилами.
Лише цього я хочу для тебе.

474
00:38:58,919 --> 00:39:01,547
Покинь це місце зараз,

475
00:39:01,630 --> 00:39:03,924
або більше мене не побачиш.
Трясця, я обіцяю.

476
00:39:38,376 --> 00:39:39,210
Привіт.

477
00:39:40,336 --> 00:39:42,088
Я не знав, чи ти прийдеш.

478
00:39:42,171 --> 00:39:46,384
Вибач, що покинула тебе в Ель-Пасо.
Боялася, що ти мене зупиниш.

479
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
Із тобою все гаразд?

480
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
Не могла залишатися там.

481
00:39:52,139 --> 00:39:53,015
Що сталося?

482
00:39:54,016 --> 00:39:56,227
Ти вчора згадувала Ніка Гарпа.

483
00:39:58,312 --> 00:39:59,647
Мабуть, він мій батько.

484
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
Я переглянула одне відео.

485
00:40:04,276 --> 00:40:05,986
Вони з мамою були разом.

486
00:40:06,070 --> 00:40:07,655
Як вони дивилися одне на одного!

487
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
Джаспер сказав, що Нік заледве її знав.
Збрехав мені в очі.

488
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
-А потім він…
-Що?

489
00:40:15,329 --> 00:40:18,249
У нього всюди охорона.
Вони записали нашу розмову.

490
00:40:18,332 --> 00:40:19,291
Звідки ти знаєш?

491
00:40:19,375 --> 00:40:21,001
Я чула, як її ввімкнули.

492
00:40:24,046 --> 00:40:26,465
Певно, твій дядько
має когось у захисті свідків.

493
00:40:26,549 --> 00:40:28,759
Серед маршалів.
Хтось зливає йому інформацію.

494
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
Хтось, хто знав, що ми в тому мотелі.

495
00:40:31,178 --> 00:40:33,264
Кажеш, Джаспер відрядив того хлопця?

496
00:40:34,390 --> 00:40:36,142
Цікаво, на що він полював.

497
00:40:36,225 --> 00:40:38,936
Його руки були на моїй шиї.
Я певна, що на мене.

498
00:40:39,019 --> 00:40:42,231
А якщо ні?
А якщо йому потрібна була валіза?

499
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
Гадаю, ті гроші — доказ,
і твій дядько хоче їх отримати.

500
00:40:48,154 --> 00:40:49,071
Де вони?

501
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
У готельному номері.

502
00:40:52,366 --> 00:40:53,242
Перепрошую.

503
00:40:57,371 --> 00:40:58,706
Треба забиратися звідси.

504
00:40:59,957 --> 00:41:01,375
Я залишив авто біля готелю.

505
00:41:01,459 --> 00:41:03,210
Змінив кілька таксі, про всяк випадок.

506
00:41:03,294 --> 00:41:06,213
Тобі треба забиратися звідси, Енді.
Ти в небезпеці.

507
00:41:06,297 --> 00:41:09,758
Куди мені подітися?
Сам сказав, що нікому не можна вірити.

508
00:41:10,968 --> 00:41:12,428
Майку, що таке?

509
00:41:12,511 --> 00:41:14,305
Майку, що таке? Майку?

510
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Я тримаю.

511
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
Гей, Майку?

512
00:41:17,099 --> 00:41:18,225
Викличте 911!

513
00:41:20,102 --> 00:41:22,771
Майку? Ти можеш дихати?

514
00:41:22,855 --> 00:41:23,814
Забирайся звідси.

515
00:41:23,898 --> 00:41:24,773
Господи, Майку.

516
00:41:25,357 --> 00:41:27,151
-Іди.
-Що, у біса, відбувається?

517
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
Гей, скажи щось!

518
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Трясця.

519
00:41:38,412 --> 00:41:41,373
{\an8}Піднімемо йому кисень
до 15 літрів на хвилину.

520
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
Пульс слабкий і нитковидний.

521
00:41:42,875 --> 00:41:45,503
Пацієнт не реагує, трійка за ШКГ.

522
00:41:45,586 --> 00:41:47,087
Далі ми самі, пані.

523
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
Викличте лікарню Сан-Франциско.

524
00:41:49,381 --> 00:41:52,218
Повідомте, що веземо непритомного.
Перший пріоритет.

525
00:42:17,409 --> 00:42:19,203
<i>Добрий день. Резиденція Квеллерів.</i>

526
00:42:20,538 --> 00:42:22,998
Чи можу я поговорити з Андреа Олівер?

527
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
Схоже, вона зупинилася у вас.

528
00:42:24,583 --> 00:42:26,168
А хто її питає?

529
00:42:26,252 --> 00:42:27,169
Її мати.

530
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
Вибачте.

531
00:42:32,424 --> 00:42:33,801
Андреа немає.

532
00:42:37,471 --> 00:42:38,764
Куди вона пішла?

533
00:42:40,391 --> 00:42:41,559
<i>Не можу сказати.</i>

534
00:42:41,642 --> 00:42:43,894
Усе гаразд?

535
00:42:44,520 --> 00:42:46,480
Вам це відомо краще за мене.

536
00:42:48,649 --> 00:42:51,443
Коли вона повернеться,
попросіть її зателефонувати мені.

537
00:42:51,527 --> 00:42:52,945
У неї є мій номер.

538
00:42:53,028 --> 00:42:53,904
<i>Звісно.</i>

539
00:42:59,118 --> 00:43:00,995
Дуже рада знову чути твій голос.

540
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
У тебе чудова донька.

541
00:43:07,042 --> 00:43:10,045
Я була дуже рада познайомитися з нею.

542
00:43:16,969 --> 00:43:17,803
Дякую.

543
00:43:20,514 --> 00:43:22,141
Бережи себе.

544
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
<i>Ти теж.</i>

545
00:43:31,191 --> 00:43:32,776
<i>Що б я робила без тебе?</i>

546
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
Упоралася б.

547
00:43:35,529 --> 00:43:37,031
Я б збожеволіла.

548
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
-Ненавиджу татові вечірки.
-Не кажи так.

549
00:43:41,452 --> 00:43:42,911
Мама теж їх ненавиділа.

550
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
Їй би сподобався Нік, що скажеш?

551
00:43:49,043 --> 00:43:50,669
Я постійно сумую за ним.

552
00:43:51,337 --> 00:43:52,546
Усе вже позаду.

553
00:44:10,522 --> 00:44:11,523
Джейн.

554
00:44:13,859 --> 00:44:14,943
Не рухайся.

555
00:44:34,963 --> 00:44:35,881
Ось.

556
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
Я знав, що воно пасуватиме.

557
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
Воно належало мамі.

558
00:44:41,303 --> 00:44:45,224
Я подумав, оскільки тебе
вже ніщо не відволікає,

559
00:44:45,307 --> 00:44:47,267
можна додати до турне кілька виступів.

560
00:44:47,351 --> 00:44:48,852
У Лондоні. Женеві.

561
00:44:48,936 --> 00:44:50,396
Провести разом літо.

562
00:44:52,189 --> 00:44:54,775
Я маю громадську роботу в Берліні
на весь липень.

563
00:44:54,858 --> 00:44:56,068
Скасуєш.

564
00:44:58,362 --> 00:44:59,780
Тобі сподобається.

565
00:44:59,863 --> 00:45:01,573
Нам більше нікого не треба, еге ж?

566
00:46:39,588 --> 00:46:40,839
Це було чудово.

567
00:46:41,632 --> 00:46:45,093
Мені потрібно лише це. Такі вечори.

568
00:48:46,298 --> 00:48:47,925
Ви зробили нелегкий вибір.

569
00:48:50,218 --> 00:48:52,304
Ми боремося з могутніми людьми.

570
00:48:53,388 --> 00:48:55,724
Вони керують корпораціями. Керують урядом.

571
00:48:57,684 --> 00:49:02,272
Наживаються на расизмі, гомофобії,
страху, боротьбі з наркотиками.

572
00:49:03,190 --> 00:49:06,568
Пам'ятаючи про це, треба розуміти,
що це все — не просто риторика.

573
00:49:06,652 --> 00:49:07,903
-Справді.
-Так.

574
00:49:09,988 --> 00:49:13,533
Коли даєте відсіч, треба чітко знати,
заради кого ви це робите. Тому…

575
00:49:16,411 --> 00:49:18,747
Увага, Джейн знову з нами.

576
00:49:20,332 --> 00:49:21,959
Певен, їй є про що розповісти.

577
00:49:23,168 --> 00:49:25,295
Та спершу, у нас гостя.

578
00:49:26,338 --> 00:49:27,839
Джейн, це Ґрейс Джуно.

579
00:49:28,423 --> 00:49:31,134
Я попросив Ґрейс завітати,
розповісти свою історію.

580
00:49:32,469 --> 00:49:35,389
Її чоловік і троє дітей померли.

581
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
У цьому винен твій батько.

582
00:49:46,650 --> 00:49:47,985
Нам потрібна твоя допомога.

583
00:52:05,747 --> 00:52:10,752
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

