1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,717
‫هل قتل "نيك هارب" والدك؟

3
00:00:08,800 --> 00:00:13,096
‫لا، بل أعطى السلاح لامرأة قتلته،
‫وما زال طليقًا.

4
00:00:13,179 --> 00:00:15,223
‫أيمكنني التكلم مع "آندريا أوليفر" رجاءً؟

5
00:00:15,306 --> 00:00:16,975
‫أعتقد أنها تقيم لديكم.

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,811
‫أنا آسفة. لقد رحلت "آندريا".

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,230
‫أعتقد أن لدى خالك مخبر في أمن الشهود.

8
00:00:22,313 --> 00:00:23,440
‫"جاسبر" أرسل ذلك الرجل؟

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
‫ماذا لو أراد تلك الحقيبة؟
‫أعتقد أن ذلك المال هو دليل.

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,069
‫- أين هي الحقيبة؟
‫- في غرفة فندقي.

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,279
‫عذرًا.

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,407
‫"مايك"؟ أنا معك. استدعوا شرطة النجدة!

13
00:00:32,490 --> 00:00:35,326
‫كانت أمي تعرف "نيك هارب".
‫لقد كانا على علاقة.

14
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
‫هذا سهل يا "جين". فلتختاري. أنا أم والدك.

15
00:00:41,916 --> 00:00:44,210
‫عادت "جين" إلينا يا قوم.

16
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
‫هذه "غريس جونو".

17
00:00:45,628 --> 00:00:50,633
‫زوجها وأطفالها الثلاثة ماتوا جميعًا.
‫الرجل المسؤول عن ذلك هو والدك.

18
00:00:51,926 --> 00:00:53,094
‫يمكننا الاستفادة من مساعدتك.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,102
‫"مسلسلات NETFLIX"

20
00:01:24,751 --> 00:01:25,794
‫"مذكّرة قانونية"

21
00:01:25,877 --> 00:01:27,921
‫مسؤولية (كويلكورب) في مقتل السيد (جونو)"

22
00:01:32,467 --> 00:01:33,551
‫ماذا تفعلين؟

23
00:01:35,178 --> 00:01:36,554
‫هذه الملفات غير مرتّبة.

24
00:01:36,638 --> 00:01:38,348
‫هل أصبحت سكرتيرة أبي الآن؟

25
00:01:39,849 --> 00:01:41,351
‫هل تخشى أن آخذ مكانك؟

26
00:01:42,477 --> 00:01:43,895
‫أعرف أنك ما زلت تقابلين "نيك".

27
00:01:43,978 --> 00:01:45,855
‫انتهى ذلك الأمر منذ الصيف.

28
00:01:45,939 --> 00:01:47,398
‫أظهري لي بعض التقدير يا "جين".

29
00:01:47,482 --> 00:01:50,026
‫لست غبيًا كما تعتقدين أنت و"آندرو".

30
00:01:51,694 --> 00:01:55,949
‫"جاسبر". أخبرت مجلس الإدارة
‫أنك ستستضيف حفل عيد الميلاد المجيد

31
00:01:56,032 --> 00:01:58,535
‫لأن "جين" ستنضمّ إليّ في "أوسلو".

32
00:01:58,618 --> 00:02:00,495
‫أجل. بالطبع، لا بأس.

33
00:02:00,578 --> 00:02:02,330
‫أريد التكلم مع أختك.

34
00:02:10,213 --> 00:02:12,048
‫أعتقد أنه حانت ساعة شرب الكوكتيل.

35
00:02:12,132 --> 00:02:14,551
‫- هل أقدّم لك الشراب المعتاد؟
‫- لا، ارتاحي أنت.

36
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
‫أعرف أنك متوعّكة.

37
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
‫أما زلت تشعرين بالغثيان؟

38
00:02:18,596 --> 00:02:19,430
‫أنا بخير.

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,059
‫عليك الاعتناء أكثر بنفسك.

40
00:02:24,686 --> 00:02:26,104
‫فأنت غالية جدًا عليّ.

41
00:02:28,898 --> 00:02:30,650
‫أريدك بأحسن حال.

42
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
‫خذي.

43
00:02:57,051 --> 00:02:58,011
‫كيف حال يدك؟

44
00:02:59,053 --> 00:02:59,888
‫في حال أفضل.

45
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
‫لقد كنت خرقاء جدًا.

46
00:03:05,184 --> 00:03:06,895
‫هل أعطاك "نيك" الفكرة؟

47
00:03:06,978 --> 00:03:08,313
‫لتدمّري حياتك المهنية؟

48
00:03:10,690 --> 00:03:13,359
‫أنا والدك يا "جين"، وواجبي أن أحميك.

49
00:03:14,444 --> 00:03:16,779
‫لن يسبب "نيك" ضررًا أكبر لك

50
00:03:16,863 --> 00:03:19,449
‫ولا لأيّ أحد، وسأحرص على ذلك.

51
00:03:20,992 --> 00:03:24,120
‫لا يمكنه الحصول عليك. ولا على أيّ جزء منك.

52
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
‫مكانك عندي.

53
00:03:29,792 --> 00:03:31,210
‫سيكون من الجيد أن نبتعد.

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,255
‫ويمكننا البدء مجددًا.

55
00:03:38,009 --> 00:03:38,927
‫نخب "أوسلو".

56
00:03:40,845 --> 00:03:41,679
‫"أوسلو".

57
00:03:53,900 --> 00:03:55,401
‫دائمًا ما أفوز يا "جين".

58
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
‫تعرفين ذلك.

59
00:03:59,530 --> 00:04:00,365
‫عذرًا؟

60
00:04:02,242 --> 00:04:03,159
‫سيدتي؟

61
00:04:05,119 --> 00:04:06,371
‫هلّا تتبعينني؟

62
00:04:06,454 --> 00:04:07,497
‫أجل.

63
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
‫اجعلي "صوفي" تلغي بقية مواعيده اليوم.

64
00:04:27,934 --> 00:04:30,520
‫سيحتاج السيد "كويلر" إلى 90 دقيقة
‫ليصل إلى الاجتماع.

65
00:04:30,603 --> 00:04:34,232
‫السيناتور "شيبارد" يكره التأخر بالتأكيد.
‫لا تخفق في هذا.

66
00:04:34,315 --> 00:04:39,487
{\an8}‫"(كويلكورب)"

67
00:04:47,453 --> 00:04:48,830
‫تسرّني رؤيتك مجددًا.

68
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
‫كم ستبقين في المدينة؟

69
00:04:53,876 --> 00:04:55,545
‫يعتمد هذا على أخي.

70
00:04:56,963 --> 00:04:58,047
‫السيد "كويلر" ينتظر.

71
00:05:18,651 --> 00:05:20,653
‫هذه أنت حقًا.

72
00:05:23,740 --> 00:05:24,824
‫مرحبًا يا "جاسبر".

73
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
‫"جين".

74
00:05:41,883 --> 00:05:42,800
‫تبدين بهية الطلعة.

75
00:05:45,595 --> 00:05:48,264
‫وأنت تبدو مثله.

76
00:05:48,973 --> 00:05:50,099
‫رباه، لا تقولي ذلك.

77
00:05:55,396 --> 00:05:56,981
‫هذا مكتبه، صحيح؟

78
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
‫أجل. أتتذكّرين كم كنا نشعر بالملل

79
00:06:01,986 --> 00:06:04,363
‫حين كان يجرّنا إلى مكتبه
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟

80
00:06:05,907 --> 00:06:07,950
‫كنت تجلس خلف ذلك المكتب
‫متى سنحت لك الفرصة.

81
00:06:08,034 --> 00:06:11,037
‫لقد توسّلت إليّ لألتقط لك صورةً
‫وأنت تستلقي عليه.

82
00:06:12,205 --> 00:06:13,039
‫حقًا؟

83
00:06:15,041 --> 00:06:16,167
‫وأنت تلبس النظارة الشمسية.

84
00:06:18,252 --> 00:06:19,837
‫لا بدّ أنني تناسيت تلك الذكرى.

85
00:06:19,921 --> 00:06:20,838
‫في الواقع…

86
00:06:21,798 --> 00:06:23,674
‫جميعنا نقوم بأشياء نفضّل نسيانها.

87
00:06:29,347 --> 00:06:30,807
‫أين ابنتي؟

88
00:06:30,890 --> 00:06:34,268
‫غادرت "آندريا" باكرًا هذا الصباح.
‫لقد تفاجأت قليلًا.

89
00:06:34,977 --> 00:06:36,938
‫لم أتلق منها اتصالًا. هل تواصلت معك؟

90
00:06:40,441 --> 00:06:42,318
‫- لم رحلت؟
‫- لا أعرف.

91
00:06:42,401 --> 00:06:45,780
‫هذا فقط؟ "لا أعرف"؟
‫بربك. يمكنك تقديم إجابة أفضل.

92
00:06:45,863 --> 00:06:48,950
‫أعتقد أنها كانت منزعجةً
‫من قلّة الأشياء التي أخبرتها عنها.

93
00:06:50,368 --> 00:06:51,953
‫لم تسمعك تعزفين حتى.

94
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
‫كنت في برنامج حماية الشهود.

95
00:06:56,290 --> 00:06:57,375
‫هذه هي القواعد.

96
00:06:57,458 --> 00:06:59,043
‫كان يراودني الفضول.

97
00:07:00,419 --> 00:07:02,296
‫عن نوع الاتفاق الذي أبرمته معهم.

98
00:07:05,424 --> 00:07:07,301
‫أتعني ماذا قلت عنك؟

99
00:07:09,345 --> 00:07:11,889
‫لطالما كنت مهتمًا كثيرًا برأي الآخرين.

100
00:07:13,724 --> 00:07:14,809
‫كان أبي يكره ذلك.

101
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
‫أجل.

102
00:07:17,812 --> 00:07:21,441
‫لقد تغيّرت الأمور. مات أبي.
‫والآن أنا أدير الأمور.

103
00:07:25,319 --> 00:07:28,072
‫يمكنني تدمير مهنتك السياسية
‫بمكالمة هاتفية واحدة.

104
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
‫ما كنت لأجرّب ذلك لو كنت مكانك.

105
00:07:42,670 --> 00:07:44,755
‫لقد غبت مدةً طويلةً يا "جين".

106
00:07:44,839 --> 00:07:48,551
‫أعتقد أن لديك أشياء كثيرةً
‫تريدين القيام بها.

107
00:07:49,135 --> 00:07:51,804
‫أجل. لكنني الآن أحاول إيجاد ابنتي.

108
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
‫في الواقع، ليلة أمس…

109
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
‫سألتني "آندريا" عن "نيك".

110
00:08:01,564 --> 00:08:02,690
‫لم أقل الكثير.

111
00:08:04,984 --> 00:08:07,278
‫ربما تحاول إيجاد المزيد عنه.

112
00:08:09,906 --> 00:08:13,242
‫- هل تواصل معك؟
‫- لا، كنت لأتصل بالشرطة الفيدرالية فورًا.

113
00:08:15,786 --> 00:08:16,913
‫لقد رآني على الأخبار.

114
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
‫أعتقد أنه عاد.
‫لذا، تفهم قلقي على "آندريا".

115
00:08:22,084 --> 00:08:24,462
‫إن حدث لها شيء…

116
00:08:24,545 --> 00:08:27,798
‫فريقي الأمني تحت تصرّفك في أيّ وقت.

117
00:08:34,931 --> 00:08:35,932
‫لن تغادري.

118
00:08:36,015 --> 00:08:38,434
‫لا يمكنك إبقاء السيناتور "شيبرد" منتظرًا.

119
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
‫لقد استعدت اسم العائلة بنجاح حقًا.

120
00:08:44,815 --> 00:08:47,902
‫خطايا الأب، محاها الابن.

121
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
‫إنها قصة جيدة.

122
00:09:02,083 --> 00:09:04,418
‫"(لورا أوليفر)"

123
00:09:17,348 --> 00:09:19,559
‫- مرحبًا؟
‫- هذه أنا يا "تشارلي".

124
00:09:20,476 --> 00:09:21,519
‫أحتاج إلى مساعدتك.

125
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
‫لقد حاولت مساعدتك.

126
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
‫هذا بشأن "آندي". إنها مفقودة.

127
00:09:29,068 --> 00:09:30,403
‫اتصلي بالشرطة الفيدرالية.

128
00:09:30,486 --> 00:09:32,363
‫هذا ما يفعلونه. يفتّشون عن المفقودين.

129
00:09:33,030 --> 00:09:34,323
‫"تشارلي"، أرجوك.

130
00:09:34,991 --> 00:09:36,492
‫الوقت غير مناسب يا "جين".

131
00:09:37,201 --> 00:09:39,704
‫ماذا عن ضابط الأمن الفيدرالي
‫الذي عُيّن لأجلها؟

132
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
‫"مايكل فارغاس". أين هو؟

133
00:09:41,789 --> 00:09:43,374
‫هل سيكونان ما زالا على اتصال؟

134
00:09:44,709 --> 00:09:47,378
‫لا أعرف. وحتى لو كنت أعرف،
‫لا أستطيع إخبارك.

135
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
‫ما كنت لأتصل بك لو لم يكن الأمر خطيرًا.

136
00:09:50,590 --> 00:09:51,841
‫انتهينا يا "جين".

137
00:09:53,009 --> 00:09:55,386
‫هذا ما أردته، وهذا للأفضل.

138
00:09:55,469 --> 00:09:58,723
‫ذهبت "آندي" إلى "جاسبر" وهي مختفية الآن.

139
00:09:58,806 --> 00:10:00,141
‫ثمة مشكلة كبيرة.

140
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
‫أرجوك يا "تشارلي".

141
00:10:07,982 --> 00:10:08,858
‫أرجوك.

142
00:12:10,980 --> 00:12:13,858
‫"بروفيسورة محتجزة من قبل متطرفين
‫مختطفو (مابليكروفت) يطلبون فدية"

143
00:12:24,118 --> 00:12:27,163
‫"(إم فارغاس)"

144
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
‫المبلغ بأكمله هنا.

145
00:12:57,067 --> 00:12:57,985
‫لا تلمس ذلك.

146
00:12:59,320 --> 00:13:00,321
‫إنه معطف جميل.

147
00:13:00,946 --> 00:13:01,780
‫هيا بنا.

148
00:13:15,211 --> 00:13:16,378
‫خذ طريق الخدمات.

149
00:13:16,462 --> 00:13:17,838
‫حركة المرور كثيفة…

150
00:13:19,924 --> 00:13:21,926
‫- حركة المرور مزدحمة.
‫- حقًا؟

151
00:14:20,776 --> 00:14:24,947
‫"(مارتن جوزيف كويلر) زوج وأب محبوب
‫1924-1988"

152
00:14:25,030 --> 00:14:30,619
‫"(أنيت رايبيرن كويلر) زوجة وأم محبوبة
‫1935-1977"

153
00:14:30,703 --> 00:14:34,415
‫"(آندرو جوزيف كويلر) ابن وأخ محبّ
‫1966-1988"

154
00:14:55,352 --> 00:14:57,938
‫أهلًا، أنا "آندي". اترك رسالة.

155
00:14:59,440 --> 00:15:00,608
‫هذه أنا يا عزيزتي.

156
00:15:01,901 --> 00:15:05,362
‫لا أعرف إن كنت تتفقدين بريدك الصوتي.
‫لا على الأرجح، لكن…

157
00:15:07,323 --> 00:15:08,157
‫أنا هنا.

158
00:15:10,910 --> 00:15:12,119
‫أنا في "سان فرانسيسكو".

159
00:15:13,454 --> 00:15:15,205
‫وأنا أبحث عنك.

160
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
‫حين كنت صغيرة، كنت تكرهين
‫أن أطلب منك الحذر.

161
00:15:22,379 --> 00:15:26,050
‫ربما شعرت بأنني لم أعتقد
‫أنك تستطيعين العناية بنفسك، لكن…

162
00:15:27,259 --> 00:15:30,721
‫كنت تقولين، "أنا حذرة."

163
00:15:34,099 --> 00:15:35,476
‫وكنت أعرف أنك كنت كذلك.

164
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
‫وأعرف أنك هكذا حاليًا.

165
00:15:40,147 --> 00:15:41,398
‫لكن توجد

166
00:15:42,650 --> 00:15:44,985
‫بعض الأشياء التي لا تفهمينها.
‫أنا أحاول أن…

167
00:15:50,407 --> 00:15:52,701
‫لقد فقدت الكثيرين. أنا فقط…

168
00:15:53,786 --> 00:15:56,121
‫لا أعرف ما سأفعل إن فقدتك أيضًا.

169
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
‫لذا، اتصلي بي، مفهوم؟

170
00:16:02,419 --> 00:16:03,629
‫كلّميني إن تلقّيت الرسالة.

171
00:16:13,472 --> 00:16:20,437
‫"(كويلر)"

172
00:16:31,490 --> 00:16:32,950
‫تؤسفني خسارتك جدًا.

173
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
‫هل فقدت شيئًا؟

174
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
‫إن وجدتم وجاهةً في ذلك، فلتخبرونا.

175
00:16:49,675 --> 00:16:50,509
‫"جين".

176
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
‫أنت منتش.

177
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
‫أتريدين بعضه؟

178
00:16:58,100 --> 00:16:59,518
‫أعتقد أننا أيتام الآن.

179
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
‫لقد كرهته لزمن طويل.

180
00:17:05,441 --> 00:17:09,153
‫- لو اعتقدت أن "غريس" ستقوم…
‫- لا، لا تفعلي ذلك.

181
00:17:09,778 --> 00:17:10,863
‫"جين"…

182
00:17:16,535 --> 00:17:17,745
‫فيم كنتما تتكلمان؟

183
00:17:17,828 --> 00:17:20,581
‫إنه مقتنع بأن جيش "العالم المتغير"

184
00:17:20,664 --> 00:17:21,707
‫سيسعى خلفه لاحقًا.

185
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
‫بعد أن يعيّنه مجلس الإدارة
‫الرئيس التنفيذي؟

186
00:17:23,876 --> 00:17:26,045
‫أجل، جاءت الشرطة الفيدرالية لمساندته.

187
00:17:29,465 --> 00:17:31,133
‫ماذا يفعلون هنا؟

188
00:17:32,259 --> 00:17:35,179
‫كانت رسالة فدية "مابليكروفت"
‫تتصدّر جريدة "كرونيكل".

189
00:17:35,262 --> 00:17:36,972
‫المدينة بأكملها في حالة توتّر.

190
00:17:39,808 --> 00:17:40,893
‫اسمعا…

191
00:17:41,477 --> 00:17:43,187
‫أطيلا في هذا قدر المستطاع.

192
00:17:43,937 --> 00:17:44,855
‫عليّ الرحيل.

193
00:17:45,939 --> 00:17:47,066
‫إننا لا نحتاج إلى ذلك المال.

194
00:17:47,149 --> 00:17:48,859
‫الأمر لا يتعلق بالمال.

195
00:17:49,526 --> 00:17:51,070
‫علينا إيصال رسالة.

196
00:17:51,153 --> 00:17:53,405
‫- على الناس أن يعرفوا ما نمثّله.
‫- إنه محقّ.

197
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
‫- هيا بنا.
‫- لا. عليك البقاء هنا مع "جين".

198
00:18:00,579 --> 00:18:01,955
‫سيُقبض عليك.

199
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
‫لا، لن يحدث ذلك.

200
00:18:04,666 --> 00:18:06,001
‫فقد بدأت للتو فقط.

201
00:18:31,026 --> 00:18:37,074
‫تحرّكوا! قاوموا! حاربوا الإيدز!

202
00:18:39,201 --> 00:18:41,620
‫"تحرّكوا لإيجاد علاج"

203
00:18:43,747 --> 00:18:49,461
‫تحرّكوا! قاوموا! حاربوا الإيدز!

204
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
‫سحقًا لك أيها الحقير!

205
00:19:40,053 --> 00:19:40,888
‫رباه!

206
00:19:42,306 --> 00:19:43,432
‫"موتى بسبب الجشع"

207
00:19:43,515 --> 00:19:49,021
‫تحرّكوا! قاوموا! حاربوا الإيدز!

208
00:20:14,296 --> 00:20:20,010
‫"متجر طعام"

209
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
‫"(تشارلي باس): (مايكل فارغاس)
‫(ميراج إن)، غرفة 238"

210
00:23:01,963 --> 00:23:03,715
‫"(تشارلي)، 10 (هيرالد سيركل)"

211
00:23:26,029 --> 00:23:28,240
‫- أجل؟
‫- كنت محقًا يا "تشارلي".

212
00:23:28,323 --> 00:23:30,826
‫كان "مايكل فارغاس" هنا وكذلك "آندي".

213
00:23:30,909 --> 00:23:33,036
‫كان يُفترض بـ"فارغاس"
‫أن يكون متجهًا إلى "أتلانتا".

214
00:23:33,120 --> 00:23:34,621
‫لكنه لم يأت قطّ.

215
00:23:34,704 --> 00:23:36,540
‫ولم يدرج بعض الأدلة أيضًا.

216
00:23:37,582 --> 00:23:38,542
‫أيّ دليل؟

217
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
‫لا أعرف بعد.

218
00:23:40,377 --> 00:23:44,214
‫لكنه أيضًا قرأ تقرير حماية الشهود
‫الخاص بك. وهو ما لم يُسمح له به.

219
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
‫أتعتقد أنه أخبر "آندي" عمّا كان فيه؟

220
00:23:50,595 --> 00:23:51,471
‫ربما.

221
00:23:52,514 --> 00:23:53,849
‫هل وجدت أيّ شيء؟

222
00:23:53,932 --> 00:23:54,891
‫"(إيلاي ويكسلر)"

223
00:23:54,975 --> 00:23:55,892
‫لا.

224
00:23:56,643 --> 00:24:00,397
‫لا أعرف ماذا يحدث بالضبط،
‫لكن عليك التوقف عن التنقّل.

225
00:24:00,480 --> 00:24:01,815
‫ليس قبل تأمين "آندي".

226
00:24:03,817 --> 00:24:04,651
‫هل تسمعينني؟

227
00:24:11,825 --> 00:24:14,494
‫"مكتب محاماة (ويكسلر)"

228
00:25:09,549 --> 00:25:11,092
‫بسرعة. سنتأخر.

229
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
‫اتصلي به إذًا.

230
00:25:26,191 --> 00:25:27,317
‫أيمكنني مساعدتكما؟

231
00:25:28,276 --> 00:25:29,903
‫لا، شكرًا. سنتولى الأمر.

232
00:25:30,946 --> 00:25:31,905
‫هل واجهتكما مشكلة؟

233
00:25:33,323 --> 00:25:36,743
‫"ألكاتراز". لقد تعثّر
‫وهو يحاول التقاط صورةً شخصية جيدة.

234
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
‫من أين تنحدران؟

235
00:25:38,495 --> 00:25:39,412
‫من "تكساس".

236
00:25:39,496 --> 00:25:40,622
‫أنتما بعيدان جدًا عن الديار.

237
00:25:41,206 --> 00:25:42,916
‫علينا التحرّك.

238
00:25:43,500 --> 00:25:44,834
‫- هل أنت مستعد يا عزيزي؟
‫- أجل.

239
00:25:45,794 --> 00:25:46,711
‫هيا بنا.

240
00:25:52,884 --> 00:25:54,052
‫لا تنس الرافعة.

241
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
‫شكرًا.

242
00:26:15,198 --> 00:26:18,785
‫…21، 22، 23،

243
00:26:19,577 --> 00:26:24,833
‫24، 25، 26، 27…

244
00:26:25,709 --> 00:26:27,335
‫لقد هلكت. كرّري مجددًا.

245
00:26:38,555 --> 00:26:40,807
‫"إيلاي". أنت منقذ.

246
00:26:40,890 --> 00:26:42,767
‫"جين"، هذان "كلارا" و"إيلاي".

247
00:26:42,851 --> 00:26:43,977
‫ماذا حدث؟

248
00:26:44,060 --> 00:26:47,897
‫- …11، 12، 13…
‫- لقد نجحت. نحن بخير.

249
00:26:47,981 --> 00:26:49,232
‫تثبيت، إغلاق…

250
00:26:49,899 --> 00:26:51,109
‫- ما تريد.
‫- …16…

251
00:26:51,192 --> 00:26:52,902
‫عليك إنقاذ حياتك يا "جين"!

252
00:27:13,006 --> 00:27:13,840
‫عذرًا.

253
00:27:15,216 --> 00:27:16,051
‫"إيلاي"؟

254
00:27:16,718 --> 00:27:17,552
‫أجل؟

255
00:27:19,804 --> 00:27:20,638
‫أنا "جين".

256
00:27:24,017 --> 00:27:24,851
‫رباه.

257
00:27:28,146 --> 00:27:29,647
‫أيمكنني الدخول؟

258
00:27:40,283 --> 00:27:43,495
{\an8}‫"(إيلاي ويكسلر)، مشروع البراءة"

259
00:28:14,025 --> 00:28:15,693
‫أنا آسفة بشأن "كلارا".

260
00:28:18,696 --> 00:28:19,906
‫حقًا؟

261
00:28:19,989 --> 00:28:21,241
‫شكرًا لك.

262
00:28:21,324 --> 00:28:23,159
‫لم تتصلي أو ترسلي رسالة.

263
00:28:24,536 --> 00:28:25,578
‫لا شيء.

264
00:28:28,498 --> 00:28:30,500
‫- أنا…
‫- ماذا تفعلين هنا يا "جين"؟

265
00:28:33,336 --> 00:28:36,840
‫أبحث عن "آندي". ظننت أنها قد تأتي هنا.

266
00:28:36,923 --> 00:28:38,216
‫هل هي بخير؟

267
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
‫لا، أجل. سأجدها. كان احتمالًا ضئيلًا جدًا.

268
00:28:45,432 --> 00:28:49,477
‫هل ما زلت تمتلك المزرعة؟

269
00:28:49,561 --> 00:28:52,355
‫لا أذهب إلى هناك كثيرًا،
‫إذ تزدحم بالذكريات.

270
00:28:53,314 --> 00:28:58,445
‫لطالما بدت "آندي" سعيدةً جدًا هناك.

271
00:28:59,237 --> 00:29:02,115
‫أحيانًا أتساءل
‫إن كان يجدر بـ"آندي" المكوث معك.

272
00:29:02,782 --> 00:29:04,576
‫لطالما بدا ذلك سهلًا على "كلارا".

273
00:29:05,869 --> 00:29:08,747
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أن تكون أمًا.

274
00:29:09,581 --> 00:29:12,125
‫تبيّن أنني لم أكن أجيد ذلك قطّ.

275
00:29:13,334 --> 00:29:15,503
‫أتحتاجين إلى من يغفر لك؟

276
00:29:18,548 --> 00:29:19,424
‫لا يمكنني مساعدتك.

277
00:29:54,334 --> 00:29:55,168
‫مرحبًا.

278
00:29:56,169 --> 00:29:57,545
‫أنا متجه إلى المطار.

279
00:29:58,254 --> 00:29:59,380
‫لم، ما الأمر؟

280
00:29:59,964 --> 00:30:03,343
‫"مايكل فارغاس" في حالة حرجة
‫في مستشفى "سان فرانسيسكو" العام.

281
00:30:04,010 --> 00:30:05,136
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

282
00:30:05,762 --> 00:30:08,097
‫لست متأكدًا بعد. ربما أصابته سكتة.

283
00:30:09,432 --> 00:30:10,850
‫هل "آندي" معه؟

284
00:30:10,934 --> 00:30:13,728
‫لا، لكن قال المسعفون
‫إن امرأةً تطابق أوصافها

285
00:30:13,812 --> 00:30:15,355
‫كانت موجودةً حين وصلوا.

286
00:30:16,314 --> 00:30:17,273
‫رباه.

287
00:30:17,357 --> 00:30:18,983
‫ربما أخذت "آندي" هاتفه.

288
00:30:19,067 --> 00:30:21,444
‫هل حاولت مكالمتها؟

289
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
‫إنه هاتفه الشخصي.

290
00:30:23,279 --> 00:30:24,781
‫سأتتبع الرقم.

291
00:30:24,864 --> 00:30:29,327
‫حسنًا. سأكون بالانتظار. اسمع…

292
00:30:30,745 --> 00:30:31,579
‫ماذا؟

293
00:30:33,331 --> 00:30:34,499
‫شكرًا لك.

294
00:30:35,708 --> 00:30:36,709
‫أجل.

295
00:31:04,279 --> 00:31:08,825
‫"(ساوثرن باسيفيك)"

296
00:31:13,371 --> 00:31:14,205
‫هل أحضرت الأغراض؟

297
00:31:51,075 --> 00:31:52,243
‫شعرك جميل.

298
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
‫جلبت أكبر قدر ممكن من الطعام.

299
00:31:55,747 --> 00:31:56,748
‫هل كنت ملاحقة؟

300
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
‫- لا.
‫- متأكدة؟

301
00:32:01,377 --> 00:32:02,295
‫أنا متأكدة.

302
00:32:06,549 --> 00:32:07,926
‫علينا مغادرة المكان.

303
00:32:08,468 --> 00:32:10,303
‫هذا الحيّ يعجّ بالشرطة.

304
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
‫- إنهم يبحثون عن "ألكس مابيلكروفت".
‫- علينا لزوم مكاننا.

305
00:32:13,014 --> 00:32:15,975
‫- لم أشترك بهذا لأجلس.
‫- لم أرد قتل أحد.

306
00:32:16,059 --> 00:32:20,313
‫- كان الحقير يستحقّ ذلك.
‫- اهدآ. سنتكلم لاحقًا.

307
00:32:30,490 --> 00:32:31,407
‫هل أخذته؟

308
00:32:32,241 --> 00:32:33,785
‫المال بأمان. لا تقلقي.

309
00:32:36,079 --> 00:32:39,666
‫تلك الثرية لن تميّز
‫ولو لاحقتها كل الشرطة الفيدرالية.

310
00:32:42,293 --> 00:32:43,711
‫لنلق نظرةً أخرى.

311
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
‫"نيك"؟

312
00:33:02,981 --> 00:33:03,856
‫أجل.

313
00:33:03,940 --> 00:33:05,066
‫ربما علينا…

314
00:33:07,151 --> 00:33:08,653
‫- ماذا؟
‫- إيقاف الأمر؟

315
00:33:15,576 --> 00:33:19,205
‫يمكننا التفسير بأن "غريس"
‫لم تكن متزنةً ولم نقصد…

316
00:33:19,288 --> 00:33:21,332
‫- نفسّر أمام…
‫- الشرطة.

317
00:33:25,086 --> 00:33:25,920
‫أجل.

318
00:33:27,380 --> 00:33:30,299
‫أجل، لأنك و"آندرو" ستكونان بخير.

319
00:33:31,300 --> 00:33:33,803
‫هل ستأتيان لزيارة بقيتنا
‫في السجن في وقت ما؟

320
00:33:34,429 --> 00:33:35,722
‫إن لم نُعدم أولًا؟

321
00:33:46,774 --> 00:33:48,401
‫سنطلق سراح "مابليكروفت" غدًا.

322
00:33:49,485 --> 00:33:50,319
‫هكذا هي الخطة.

323
00:33:52,822 --> 00:33:53,656
‫إنه دورك.

324
00:34:19,766 --> 00:34:21,100
‫جلبت لك بعض الماء.

325
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
‫توقّف!

326
00:34:59,764 --> 00:35:02,391
‫النجدة يا "نيك"!

327
00:35:03,226 --> 00:35:04,227
‫ما هذا؟

328
00:35:26,499 --> 00:35:28,417
‫- أُصيب "كوارتر"!
‫- ماذا؟

329
00:35:28,501 --> 00:35:30,419
‫ما هذا؟

330
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
‫علينا الخروج من هنا.

331
00:35:39,971 --> 00:35:42,181
‫حسنًا، هيا.

332
00:35:43,391 --> 00:35:44,350
‫هيا يا "جين"!

333
00:35:58,030 --> 00:35:59,198
‫ثمة حركة!

334
00:36:28,728 --> 00:36:29,979
‫هل النفق مؤمّن؟

335
00:36:34,192 --> 00:36:35,234
‫قفوا مكانكم!

336
00:36:45,369 --> 00:36:46,787
‫انطلقي! هيا!

337
00:37:51,519 --> 00:37:54,188
‫- لقد تأخرت.
‫- كان ثمة عطل في السيارة.

338
00:37:55,106 --> 00:37:57,275
‫- ماذا عن ضابط الأمن الفيدرالي؟
‫- تخلّصنا منه.

339
00:37:58,943 --> 00:38:00,861
‫- هل معكما الحقيبة؟
‫- أجل.

340
00:38:01,445 --> 00:38:03,990
‫- ليس لديّ وقت طويل. أين هي؟
‫- في الصندوق الخلفي.

341
00:38:05,741 --> 00:38:06,575
‫أريني إيّاها.

342
00:39:06,802 --> 00:39:08,095
‫لدينا مشكلة هنا.

343
00:39:10,056 --> 00:39:10,890
‫لقد اختفت.

344
00:39:11,682 --> 00:39:12,808
‫أين اختفت؟

345
00:39:14,518 --> 00:39:15,644
‫لا أعرف.

346
00:39:16,479 --> 00:39:17,897
‫لكن تم تدبّر أمرهما.

347
00:39:18,773 --> 00:39:20,191
‫يمكنك تنظيف الفوضى.

348
00:40:03,401 --> 00:40:04,610
‫"آندي"!

349
00:40:06,570 --> 00:40:07,696
‫"آندي"؟

350
00:40:09,907 --> 00:40:11,283
‫عودي يا "آندي"!

351
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
‫"آندي"!

352
00:40:41,647 --> 00:40:42,481
‫ألو؟

353
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
‫يجب أن تأكلي شيئًا.

354
00:41:29,945 --> 00:41:30,779
‫أنا بخير.

355
00:41:32,990 --> 00:41:34,033
‫لا تبدين بخير.

356
00:41:38,621 --> 00:41:40,039
‫كيف حصلت على رقم "مايك"؟

357
00:41:43,209 --> 00:41:44,043
‫من "تشارلي".

358
00:41:45,878 --> 00:41:48,088
‫- يعمل "تشارلي" في…
‫- أجل، أعرف من هو.

359
00:41:50,174 --> 00:41:51,592
‫أخبريني إن أسأت الفهم…

360
00:41:52,968 --> 00:41:55,262
‫لست طفلةً وحيدةً من "رود آيلاند".

361
00:41:55,346 --> 00:41:57,640
‫لديك أخ مترشّح لمنصب نائب الرئيس،

362
00:41:57,723 --> 00:42:02,228
‫والآخر، الذي سُمّيت تيمنًا به،
‫كان في طائفة ما قتلت والدك.

363
00:42:04,230 --> 00:42:07,358
‫لم يمت "جيري راندال" في حادث سيارة
‫لأنه لم يكن له وجود أصلًا.

364
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
‫كلّ ما أعتقد أنني أعرفه عنه
‫لفّقتماه أنت و"تشارلي".

365
00:42:16,075 --> 00:42:17,076
‫أنا آسفة.

366
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
‫حقًا؟

367
00:42:22,039 --> 00:42:26,252
‫لديك كلّ الحق بأن تغضبي.

368
00:42:28,003 --> 00:42:30,214
‫إنه "نيك هارب"، صحيح؟

369
00:42:32,049 --> 00:42:34,176
‫أعرف أنك كنت على علاقة معه.
‫فقد رأيت الشريط.

370
00:42:41,225 --> 00:42:42,977
‫تعرفين أن هذه ليست أنا.

371
00:42:43,060 --> 00:42:45,604
‫بصراحة، لا أعرف شيئًا عمّن تكونين.

372
00:42:45,688 --> 00:42:48,649
‫أنتظر باستمرار أن تخبريني شيئًا حقيقيًا.

373
00:42:50,818 --> 00:42:51,735
‫هل هو والدي؟

374
00:42:58,576 --> 00:42:59,410
‫أجل.

375
00:43:10,337 --> 00:43:14,174
‫وهل كنت جزءًا من تلك المجموعة؟

376
00:43:21,682 --> 00:43:23,350
‫فعلت أيّ شيء أراده "نيك".

377
00:43:27,354 --> 00:43:28,772
‫إلى حين حادث "أوسلو".

378
00:43:29,523 --> 00:43:34,236
‫كنت أعرف أنه يكره "مارتن"
‫لكنني لم أعتقد أنه سيقوم…

379
00:43:35,946 --> 00:43:38,699
‫وهل خطر لك أنني قد أرغب في معرفة هذا كلّه؟

380
00:43:38,782 --> 00:43:42,119
‫أتعرفين فيم فكّرت؟
‫ماذا لو استيقظت ذات ليلة

381
00:43:42,202 --> 00:43:45,664
‫لأجد "نيك" يقف بجانبي؟

382
00:43:45,748 --> 00:43:49,627
‫أو ماذا لو أخذتك إلى المدرسة
‫أو السينما أو الشاطئ

383
00:43:49,710 --> 00:43:51,253
‫وكان ينتظر؟

384
00:43:54,214 --> 00:43:56,634
‫كان يمكنك إخباري في وقت ما.

385
00:43:56,717 --> 00:43:57,885
‫ماذا كان يُفترض أن أقول؟

386
00:43:57,968 --> 00:44:01,722
‫إن والدك مطلوب للشرطة الفيدرالية
‫وسيقتلنا إن سنحت له الفرصة؟

387
00:44:03,849 --> 00:44:07,186
‫ما دمت أنا حية، يمكنني الشهادة ضدّه.

388
00:44:13,567 --> 00:44:14,860
‫ماذا عن المال؟

389
00:44:16,862 --> 00:44:19,114
‫أعرف أنها فدية "ألكس مابليكروفت".

390
00:44:20,115 --> 00:44:20,949
‫لم تحتفظين بها؟

391
00:44:22,117 --> 00:44:23,369
‫بصراحة، فكّرت،

392
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
‫إن وجدنا "نيك"، فسنحتاج إلى المال.

393
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
‫لأنه سيكون علينا الهرب.

394
00:44:30,376 --> 00:44:31,877
‫إذًا لم يريده "جاسبر"؟

395
00:44:34,588 --> 00:44:35,422
‫"جاسبر"؟

396
00:44:36,006 --> 00:44:37,508
‫لقد حاول قتلي لأخذه.

397
00:44:40,135 --> 00:44:42,930
‫لا أعرف. أحدهم سعى للنيل منّي.

398
00:44:43,013 --> 00:44:43,931
‫رباه.

399
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
‫لا أصدّق أن أخي سيقوم…

400
00:44:50,312 --> 00:44:52,564
‫- ما أهمية ذلك المال؟
‫- لا أعرف.

401
00:44:52,648 --> 00:44:53,524
‫بل تعرفين.

402
00:44:53,607 --> 00:44:58,070
‫لا. كان لنا. هذا كلّ شيء. أقسم.

403
00:45:03,409 --> 00:45:04,535
‫سأتصل بالشرطة الفيدرالية.

404
00:45:07,913 --> 00:45:08,747
‫لا يا "آندي".

405
00:45:10,290 --> 00:45:11,792
‫"نيك" طليق في مكان ما.

406
00:45:13,168 --> 00:45:14,128
‫وأنت فقط…

407
00:45:15,212 --> 00:45:17,423
‫عليك الاختفاء فحسب.

408
00:45:18,507 --> 00:45:21,260
‫مفهوم؟ "تشارلي" في طريقه إلى هنا،
‫وحين يصل،

409
00:45:21,343 --> 00:45:22,469
‫سنجد ضباط الأمن الفيدراليين.

410
00:45:22,553 --> 00:45:24,096
‫لا يمكننا الذهاب إليهم.

411
00:45:24,179 --> 00:45:26,223
‫يعتقد "مايك" أن ثمة تسريبًا للمعلومات.

412
00:45:26,306 --> 00:45:28,600
‫أينما ذهبنا، كانوا يعرفون كيف يجدوننا.

413
00:45:29,351 --> 00:45:32,062
‫إذًا، عليك الرحيل.
‫لا يجوز أن تكوني جزءًا من هذا.

414
00:45:32,146 --> 00:45:34,815
‫- أنا جزء منه بالفعل.
‫- لا، لقد مررت بما يكفي.

415
00:45:34,898 --> 00:45:35,732
‫أمي.

416
00:45:36,608 --> 00:45:37,901
‫لن أدع هذا الأمر وشأنه.

417
00:45:47,578 --> 00:45:48,537
‫حسنًا.

418
00:45:51,457 --> 00:45:53,125
‫حسنًا. إليك ما سنفعله.

419
00:45:53,792 --> 00:45:55,878
‫سنجد أقرب مركز شرطة،

420
00:45:55,961 --> 00:45:58,088
‫وسنتصل بالشرطة الفيدرالية.

421
00:46:03,510 --> 00:46:04,344
‫حسنًا.

422
00:46:06,972 --> 00:46:08,015
‫أجل، حسنًا.

423
00:46:10,809 --> 00:46:12,144
‫ألديك مطرّي للشفاه؟

424
00:46:12,895 --> 00:46:13,854
‫أجل.

425
00:46:15,564 --> 00:46:16,398
‫خذي.

426
00:46:18,150 --> 00:46:19,318
‫يسرّني أنك هنا.

427
00:46:41,340 --> 00:46:42,174
‫هل أنت مستعدة؟

428
00:46:44,343 --> 00:46:46,220
‫هلا تنتظرين بينما أستخدم الحمّام؟

429
00:46:46,303 --> 00:46:47,137
‫بالطبع.

430
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
‫شكرًا.

431
00:47:01,443 --> 00:47:02,945
‫أهلًا، كيف كان كلّ شيء؟

432
00:47:03,028 --> 00:47:06,365
‫- بخير.
‫- الثمن 12,50.

433
00:47:10,327 --> 00:47:11,662
‫عودي يا "آندي"!

434
00:47:13,330 --> 00:47:14,164
‫يا آنسة؟

435
00:47:15,624 --> 00:47:18,126
‫يا آنسة؟ المجموع هو 12,50.

436
00:47:19,253 --> 00:47:20,128
‫عذرًا.

437
00:47:24,967 --> 00:47:26,009
‫"حمّامات"

438
00:48:00,252 --> 00:48:01,920
‫هل كنت ستتركينني ببساطة؟

439
00:48:03,380 --> 00:48:06,341
‫- تحرّكي يا "آندي"!
‫- لا!

440
00:48:10,470 --> 00:48:12,598
‫عليّ الذهاب. انتظري "تشارلي".

441
00:48:12,681 --> 00:48:14,641
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- عليك أن تثقي بي.

442
00:48:14,725 --> 00:48:16,476
‫لم سأفعل ذلك؟

443
00:50:37,743 --> 00:50:42,748
‫ترجمة تحرير ذياب

