1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,717
Nick Harp a tué votre père ?

3
00:00:08,800 --> 00:00:13,096
Il a donné l'arme à la femme qui l'a tué.
Et il court toujours.

4
00:00:13,179 --> 00:00:15,223
Puis-je parler à Andrea Oliver ?

5
00:00:15,306 --> 00:00:16,975
<i>Elle loge chez vous.</i>

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,811
Je suis désolée. Andrea est partie.

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,230
Ton oncle a un contact chez nous.

8
00:00:22,313 --> 00:00:23,440
Jasper l'a envoyé ?

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
Il voulait la mallette. C'est une preuve.

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,069
- Où est-elle ?
- À mon hôtel.

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,279
Désolée.

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,407
Mike ? Je te tiens. Appelez les secours !

13
00:00:32,490 --> 00:00:35,326
<i>Ma mère sortait avec Nick Harp.</i>

14
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
C'est facile, Jane. Choisis.
Ton père ou moi ?

15
00:00:41,916 --> 00:00:44,210
<i>Regardez, Jane revient parmi nous.</i>

16
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
Voici Grace Juno.

17
00:00:45,628 --> 00:00:50,633
Son mari et ses trois enfants sont morts.
Ton père est responsable de ça.

18
00:00:51,926 --> 00:00:53,094
On a besoin de toi.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,102
UNE SÉRIE NETFLIX

20
00:01:25,877 --> 00:01:27,921
RESPONSABILITÉ DANS LA MORT DE M. JUNO

21
00:01:32,467 --> 00:01:33,551
Tu fais quoi ?

22
00:01:35,178 --> 00:01:36,554
Je trie les papiers.

23
00:01:36,638 --> 00:01:38,348
T'es pas la secrétaire de papa.

24
00:01:39,849 --> 00:01:41,351
T'as peur d'être évincé ?

25
00:01:42,477 --> 00:01:43,895
Tu sors encore avec Nick.

26
00:01:43,978 --> 00:01:45,855
On a rompu cet été.

27
00:01:45,939 --> 00:01:47,398
Respecte-moi, Jane.

28
00:01:47,482 --> 00:01:50,026
Je suis moins bête
qu'Andrew et toi le pensez.

29
00:01:51,694 --> 00:01:55,949
Jasper. J'ai dit au comité
que tu animerais la soirée de Noël,

30
00:01:56,032 --> 00:01:58,535
puisque Jane part avec moi à Oslo.

31
00:01:58,618 --> 00:02:00,495
D'accord, pas de problème.

32
00:02:00,578 --> 00:02:02,330
J'aimerais parler à ta sœur.

33
00:02:10,213 --> 00:02:12,048
C'est l'heure pour un apéritif.

34
00:02:12,132 --> 00:02:14,551
- Comme d'habitude ?
- Non, repose-toi.

35
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
Je sais que ça ne va pas trop.

36
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
Et les nausées ?

37
00:02:18,596 --> 00:02:19,430
Ça va.

38
00:02:20,807 --> 00:02:23,059
Tu dois prendre soin de toi.

39
00:02:24,686 --> 00:02:26,104
Tu es mon trésor.

40
00:02:28,898 --> 00:02:30,650
Je dois veiller sur toi.

41
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Tiens.

42
00:02:57,051 --> 00:02:58,011
Et ta main ?

43
00:02:59,053 --> 00:02:59,888
Ça va mieux.

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
J'ai été si maladroite.

45
00:03:05,184 --> 00:03:06,895
C'est Nick qui a eu l'idée ?

46
00:03:06,978 --> 00:03:08,313
De détruire ta carrière ?

47
00:03:10,690 --> 00:03:13,359
Jane, je suis ton père,
je dois te protéger.

48
00:03:14,444 --> 00:03:16,779
Nick ne te fera plus de mal,

49
00:03:16,863 --> 00:03:19,449
ou à personne d'autre, j'y veillerai.

50
00:03:20,992 --> 00:03:24,120
Il n'aura rien de toi. Rien du tout.

51
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Ta place est avec moi.

52
00:03:29,792 --> 00:03:31,210
Ce voyage nous fera du bien.

53
00:03:31,920 --> 00:03:34,255
On pourra repartir à zéro.

54
00:03:38,009 --> 00:03:38,927
À Oslo.

55
00:03:53,900 --> 00:03:55,401
<i>Je gagne toujours, Jane.</i>

56
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
<i>Tu le sais.</i>

57
00:03:59,530 --> 00:04:00,365
Excusez-moi ?

58
00:04:02,242 --> 00:04:03,159
Madame ?

59
00:04:05,119 --> 00:04:06,371
Suivez-moi.

60
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
Sophie doit annuler tout le reste.

61
00:04:27,934 --> 00:04:30,520
Il faut 90 minutes
pour aller au rendez-vous.

62
00:04:30,603 --> 00:04:34,232
La sénatrice Shepard déteste les retards.
Ne vous plantez pas.

63
00:04:47,453 --> 00:04:48,830
Content de te revoir.

64
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
Tu restes longtemps ?

65
00:04:53,876 --> 00:04:55,545
Ça dépendra de mon frère.

66
00:04:56,963 --> 00:04:58,047
M. Queller est prêt.

67
00:05:18,651 --> 00:05:20,653
C'est vraiment toi.

68
00:05:23,740 --> 00:05:24,824
Bonjour, Jasper.

69
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
Jane.

70
00:05:41,883 --> 00:05:42,800
Ça a l'air d'aller.

71
00:05:45,595 --> 00:05:48,264
Tu lui ressembles.

72
00:05:48,973 --> 00:05:50,099
Ne dis pas ça !

73
00:05:55,396 --> 00:05:56,981
C'est son bureau ?

74
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
Oui. On s'ennuyait tellement

75
00:06:01,986 --> 00:06:04,363
quand il nous traînait ici le week-end.

76
00:06:05,907 --> 00:06:07,950
Tu adorais t'asseoir à son bureau.

77
00:06:08,034 --> 00:06:11,037
Tu m'as réclamée
une photo de toi allongé dessus.

78
00:06:12,205 --> 00:06:13,039
C'est vrai ?

79
00:06:15,041 --> 00:06:16,167
Avec tes lunettes.

80
00:06:18,252 --> 00:06:19,837
J'ai dû l'effacer de ma mémoire.

81
00:06:19,921 --> 00:06:20,838
Eh bien…

82
00:06:21,798 --> 00:06:23,674
On aimerait tous oublier des choses.

83
00:06:29,347 --> 00:06:30,807
Où est ma fille ?

84
00:06:30,890 --> 00:06:34,268
Andrea est partie tôt ce matin.
Ça m'a étonné.

85
00:06:34,977 --> 00:06:36,938
Je n'ai pas de nouvelles. Et toi ?

86
00:06:40,441 --> 00:06:42,318
- Pourquoi partir ?
- Je ne sais pas.

87
00:06:42,401 --> 00:06:45,780
C'est tout ? "Je ne sais pas" ?
Tu peux trouver mieux.

88
00:06:45,863 --> 00:06:48,950
Je crois qu'elle était bouleversée
par tes secrets.

89
00:06:50,368 --> 00:06:51,953
Tu n'as jamais joué pour elle.

90
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
J'étais un témoin protégé.

91
00:06:56,290 --> 00:06:57,375
Ce sont les règles.

92
00:06:57,458 --> 00:06:59,043
Je me suis demandé

93
00:07:00,419 --> 00:07:02,296
quel marché tu avais passé.

94
00:07:05,424 --> 00:07:07,301
Et ce que j'ai dit sur toi ?

95
00:07:09,345 --> 00:07:11,889
Tu te soucies trop
de l'opinion des autres.

96
00:07:13,724 --> 00:07:14,809
Papa détestait ça.

97
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
Oui.

98
00:07:17,812 --> 00:07:21,441
Les choses ont changé.
Papa est mort. C'est moi, le patron.

99
00:07:25,319 --> 00:07:28,072
Je pourrais ruiner ta carrière
avec un coup de fil.

100
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
Je ne ferais pas ça à ta place.

101
00:07:42,670 --> 00:07:44,755
Tu es partie depuis longtemps.

102
00:07:44,839 --> 00:07:48,551
Tu as sûrement plein de choses à faire.

103
00:07:49,135 --> 00:07:51,804
Pour l'instant,
j'essaie de trouver ma fille.

104
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Hier soir…

105
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
Andrea a parlé de Nick.

106
00:08:01,564 --> 00:08:02,690
J'en ai peu dit.

107
00:08:04,984 --> 00:08:07,278
Elle essaie peut-être d'en savoir plus.

108
00:08:09,906 --> 00:08:13,242
- Il t'a contacté ?
- Non, je préviendrais le FBI.

109
00:08:15,786 --> 00:08:16,913
Il m'a vue aux infos.

110
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
Je pense qu'il est revenu.
Tu comprends bien mon inquiétude.

111
00:08:22,084 --> 00:08:24,462
S'il arrive quoi que ce soit à Andrea…

112
00:08:24,545 --> 00:08:27,798
Mon équipe de sécurité
est à ton entière disposition.

113
00:08:34,931 --> 00:08:35,932
Tu pars déjà ?

114
00:08:36,015 --> 00:08:38,434
Ne fais pas attendre la sénatrice Shepard.

115
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
Tu as vraiment réussi
à blanchir notre nom.

116
00:08:44,815 --> 00:08:47,902
Les péchés du père lavés par le fils.

117
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
Bonne histoire.

118
00:09:17,348 --> 00:09:19,559
- Allô ?
<i>- Charlie, c'est moi.</i>

119
00:09:20,476 --> 00:09:21,519
Tu dois m'aider.

120
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
<i>J'ai déjà essayé.</i>

121
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
<i>C'est Andy. Elle a disparu.</i>

122
00:09:29,068 --> 00:09:30,403
Appelle le FBI.

123
00:09:30,486 --> 00:09:32,363
Les disparitions, c'est leur job.

124
00:09:33,030 --> 00:09:34,323
<i>Charlie, je t'en prie.</i>

125
00:09:34,991 --> 00:09:36,492
Ça tombe mal, Jane.

126
00:09:37,201 --> 00:09:39,704
<i>Et le marshal qui devait la surveiller ?</i>

127
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
<i>Michael Vargas. Où est-il ?</i>

128
00:09:41,789 --> 00:09:43,374
<i>Ils sont encore en contact ?</i>

129
00:09:44,709 --> 00:09:47,378
Je ne sais pas.
Et je ne peux rien te dire.

130
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
Je t'appelle parce que c'est grave.

131
00:09:50,590 --> 00:09:51,841
<i>C'est terminé, Jane.</i>

132
00:09:53,009 --> 00:09:55,386
C'est ce que tu voulais, et tant mieux.

133
00:09:55,469 --> 00:09:58,723
Andy est allée chez Jasper
et là, elle a disparu.

134
00:09:58,806 --> 00:10:00,141
Quelque chose ne va pas.

135
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
<i>Charlie, je t'en prie.</i>

136
00:10:07,982 --> 00:10:08,858
<i>Pitié.</i>

137
00:12:10,980 --> 00:12:13,858
LES RAVISSEURS DE MAPLECROFT
DEMANDENT UNE RANÇON

138
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
Tout est là.

139
00:12:57,067 --> 00:12:57,985
Pas touche.

140
00:12:59,320 --> 00:13:00,321
Jolie veste.

141
00:13:00,946 --> 00:13:01,780
Allons-y.

142
00:13:15,211 --> 00:13:16,378
La voie de service.

143
00:13:16,462 --> 00:13:17,838
Trop de bouchons.

144
00:13:19,924 --> 00:13:21,926
- Beaucoup trop.
- Sérieux ?

145
00:14:20,776 --> 00:14:24,947
MARTIN JOSEPH QUELLER
MARI ET PÈRE BIEN-AIMÉ - 1924-1988

146
00:14:25,030 --> 00:14:30,619
ANNETTE RAYBURN QUELLER
ÉPOUSE ET MÈRE BIEN-AIMÉE - 1935-1977

147
00:14:30,703 --> 00:14:34,415
ANDREW JOSEPH QUELLER
FILS ET FRÈRE AIMANT - 1966-1988

148
00:14:55,352 --> 00:14:57,938
<i>Ici Andy. Laissez un message.</i>

149
00:14:59,440 --> 00:15:00,608
Chérie, c'est moi.

150
00:15:01,901 --> 00:15:05,362
Tu ne vérifies sûrement pas
ton répondeur, mais…

151
00:15:07,323 --> 00:15:08,157
je suis là.

152
00:15:10,910 --> 00:15:12,119
À San Francisco.

153
00:15:13,454 --> 00:15:15,205
Je te cherche.

154
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
Avant, tu détestais
que je te dise d'être prudente.

155
00:15:22,379 --> 00:15:26,050
Tu pensais peut-être
que je te croyais irresponsable, mais…

156
00:15:27,259 --> 00:15:30,721
tu disais : "Je suis prudente."

157
00:15:34,099 --> 00:15:35,476
Je savais que tu l'étais.

158
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
Et aujourd'hui encore.

159
00:15:40,147 --> 00:15:41,398
Mais il y a des choses

160
00:15:42,650 --> 00:15:44,985
que tu ne comprends pas. J'essaie de…

161
00:15:50,407 --> 00:15:52,701
J'ai déjà perdu beaucoup de proches.

162
00:15:53,786 --> 00:15:56,121
Et si je te perdais, toi aussi ?

163
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
Appelle-moi, s'il te plaît.

164
00:16:02,419 --> 00:16:03,629
Si tu as ce message.

165
00:16:31,490 --> 00:16:32,950
Toutes mes condoléances.

166
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
<i>Que cherchez-vous ?</i>

167
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
Vous cherchez un bon argument là-dedans ?

168
00:16:49,675 --> 00:16:50,509
Jane.

169
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
Tu es défoncé.

170
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
T'en veux ?

171
00:16:58,100 --> 00:16:59,518
On est orphelins.

172
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
Je l'ai tellement détesté.

173
00:17:05,441 --> 00:17:09,153
- Si j'avais su que Grace…
- Ne dis pas ça.

174
00:17:09,778 --> 00:17:10,863
Jane…

175
00:17:16,535 --> 00:17:17,745
Il voulait quoi ?

176
00:17:17,828 --> 00:17:20,581
Il croit
que l'Armée de la renaissance du monde

177
00:17:20,664 --> 00:17:21,707
va l'attaquer.

178
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Quand il deviendra PDG ?

179
00:17:23,876 --> 00:17:26,045
Le FBI est là pour lui tenir la main.

180
00:17:29,465 --> 00:17:31,133
Qu'est-ce qu'ils font là ?

181
00:17:32,259 --> 00:17:35,179
La demande de rançon
a fait la une du<i> Chronicle.</i>

182
00:17:35,262 --> 00:17:36,972
Toute la ville est à cran.

183
00:17:39,808 --> 00:17:40,893
Écoutez…

184
00:17:41,477 --> 00:17:43,187
Faites tirer ça en longueur.

185
00:17:43,937 --> 00:17:44,855
J'y vais.

186
00:17:45,939 --> 00:17:47,066
On se fout de l'argent.

187
00:17:47,149 --> 00:17:48,859
C'est pas pour l'argent.

188
00:17:49,526 --> 00:17:51,070
On doit envoyer un message.

189
00:17:51,153 --> 00:17:53,405
- Dire ce qu'on défend.
- Il a raison.

190
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
- Allez.
- Non. Reste ici avec Jane.

191
00:18:00,579 --> 00:18:01,955
Tu vas te faire prendre.

192
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
Non.

193
00:18:04,666 --> 00:18:06,001
Ce n'est que le début.

194
00:18:31,026 --> 00:18:37,074
Agissez ! Battez-vous ! Contre le sida !

195
00:18:39,201 --> 00:18:41,620
AGISSEZ POUR UN REMÈDE

196
00:18:43,747 --> 00:18:49,461
Agissez ! Battez-vous ! Contre le sida !

197
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
Va te faire foutre !

198
00:19:40,053 --> 00:19:40,888
Non !

199
00:19:42,306 --> 00:19:43,432
LA CUPIDITÉ TUE !

200
00:19:43,515 --> 00:19:49,021
Agissez ! Battez-vous ! Contre le sida !

201
00:20:14,296 --> 00:20:20,010
SUPERMARCHÉ

202
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
MICHAEL VARGAS, MIRAGE INN, CHAMBRE 238

203
00:23:26,029 --> 00:23:28,240
- Oui ?
<i>- Charlie, tu avais raison.</i>

204
00:23:28,323 --> 00:23:30,826
Michael Vargas était là avec Andy.

205
00:23:30,909 --> 00:23:33,036
Il aurait dû partir pour Atlanta.

206
00:23:33,120 --> 00:23:34,621
Il n'a pas pris l'avion.

207
00:23:34,704 --> 00:23:36,540
Ni enregistré les preuves.

208
00:23:37,582 --> 00:23:38,542
Quelles preuves ?

209
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
<i>Je ne sais pas encore.</i>

210
00:23:40,377 --> 00:23:44,214
<i>Mais il a lu ton dossier.</i>
<i>Ce qu'il n'est pas autorisé à faire.</i>

211
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
Tu crois qu'il a tout dit à Andy ?

212
00:23:50,595 --> 00:23:51,471
<i>Peut-être.</i>

213
00:23:52,514 --> 00:23:53,849
<i>Tu as appris un truc ?</i>

214
00:23:54,975 --> 00:23:55,892
Non.

215
00:23:56,643 --> 00:24:00,397
<i>J'ignore ce qui se passe,</i>
<i>mais il faut que tu te caches.</i>

216
00:24:00,480 --> 00:24:01,815
Andy passe avant.

217
00:24:03,817 --> 00:24:04,651
Allô ?

218
00:24:11,825 --> 00:24:14,494
CABINET D'AVOCATS WEXLER

219
00:25:09,549 --> 00:25:11,092
Allez. On va être en retard.

220
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
Appelle-le.

221
00:25:26,191 --> 00:25:27,317
Je peux vous aider ?

222
00:25:28,276 --> 00:25:29,903
Non, merci. C'est bon.

223
00:25:30,946 --> 00:25:31,905
Des ennuis ?

224
00:25:33,323 --> 00:25:36,743
On était à Alcatraz.
Il a glissé en voulant faire un selfie.

225
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
D'où vous venez ?

226
00:25:38,495 --> 00:25:39,412
Du Texas.

227
00:25:39,496 --> 00:25:40,622
C'est pas à côté.

228
00:25:41,206 --> 00:25:42,916
On devrait y aller.

229
00:25:43,500 --> 00:25:44,834
- Prêt, chéri ?
- Oui.

230
00:25:45,794 --> 00:25:46,711
Allons-y.

231
00:25:52,884 --> 00:25:54,052
Votre cric !

232
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Merci.

233
00:26:15,198 --> 00:26:18,785
… vingt-et-un, 22, 23,

234
00:26:19,577 --> 00:26:24,833
vingt-quatre, 25, 26, 27…

235
00:26:25,709 --> 00:26:27,335
T'es morte. Recommence.

236
00:26:38,555 --> 00:26:40,807
Eli. Tu nous sauves la vie.

237
00:26:40,890 --> 00:26:42,767
Jane, voici Clara et Eli.

238
00:26:42,851 --> 00:26:43,977
<i>Que s'est-il passé ?</i>

239
00:26:44,060 --> 00:26:47,897
- <i>… onze, 12, 13…</i>
- Tu as réussi. Tout va bien.

240
00:26:47,981 --> 00:26:49,232
Charge, ferme…

241
00:26:49,899 --> 00:26:51,109
- On est là.
- <i>… seize…</i>

242
00:26:51,192 --> 00:26:52,902
<i>Tu dois te sauver, Jane !</i>

243
00:27:13,006 --> 00:27:13,840
Excusez-moi.

244
00:27:15,216 --> 00:27:16,051
Eli ?

245
00:27:16,718 --> 00:27:17,552
Oui ?

246
00:27:19,804 --> 00:27:20,638
Je suis Jane.

247
00:27:24,017 --> 00:27:24,851
Mon Dieu.

248
00:27:28,146 --> 00:27:29,647
Je peux entrer ?

249
00:27:40,283 --> 00:27:43,495
{\an8}ELI WEXLER - PROJET INNOCENCE

250
00:28:14,025 --> 00:28:15,693
<i>Je suis désolée pour Clara.</i>

251
00:28:18,696 --> 00:28:19,906
C'est vrai ?

252
00:28:19,989 --> 00:28:21,241
Merci.

253
00:28:21,324 --> 00:28:23,159
Ni appel ni message.

254
00:28:24,536 --> 00:28:25,578
Rien.

255
00:28:28,498 --> 00:28:30,500
- Je…
- Qu'est-ce que tu fais là ?

256
00:28:33,336 --> 00:28:36,840
Je cherche Andy.
Je me disais qu'elle aurait pu passer.

257
00:28:36,923 --> 00:28:38,216
Elle va bien ?

258
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
Oui. Je vais la trouver.
Je voulais juste vérifier.

259
00:28:45,432 --> 00:28:49,477
Et… tu as toujours la ferme ?

260
00:28:49,561 --> 00:28:52,355
Je n'y vais plus vraiment,
trop de souvenirs.

261
00:28:53,314 --> 00:28:58,445
Andy semblait toujours heureuse là-bas.

262
00:28:59,237 --> 00:29:02,115
Parfois, je me dis
qu'Andy aurait dû rester avec vous.

263
00:29:02,782 --> 00:29:04,576
C'était si facile pour Clara.

264
00:29:05,869 --> 00:29:08,747
- De quoi ?
- D'être mère.

265
00:29:09,581 --> 00:29:12,125
En fait, je n'ai jamais été douée.

266
00:29:13,334 --> 00:29:15,503
Tu as besoin d'être rassurée ?

267
00:29:18,548 --> 00:29:19,424
Je le ferai pas.

268
00:29:54,334 --> 00:29:55,168
Salut.

269
00:29:56,169 --> 00:29:57,545
<i>Je vais à l'aéroport.</i>

270
00:29:58,254 --> 00:29:59,380
Pourquoi ?

271
00:29:59,964 --> 00:30:03,343
Michael Vargas est à l'hôpital
dans un état critique.

272
00:30:04,010 --> 00:30:05,136
<i>Que s'est-il passé ?</i>

273
00:30:05,762 --> 00:30:08,097
<i>Une crise cardiaque, peut-être.</i>

274
00:30:09,432 --> 00:30:10,850
Andy est avec lui ?

275
00:30:10,934 --> 00:30:13,728
Non, les secours ont dit
qu'une femme lui ressemblant

276
00:30:13,812 --> 00:30:15,355
était là à leur arrivée.

277
00:30:16,314 --> 00:30:17,273
<i>Oh, non.</i>

278
00:30:17,357 --> 00:30:18,983
Andy a peut-être son téléphone.

279
00:30:19,067 --> 00:30:21,444
Tu as essayé de l'appeler ?

280
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
<i>C'est un numéro privé.</i>

281
00:30:23,279 --> 00:30:24,781
J'essaie de le trouver.

282
00:30:24,864 --> 00:30:29,327
Bon, je t'attends. Et Charlie ?

283
00:30:30,745 --> 00:30:31,579
Oui ?

284
00:30:33,331 --> 00:30:34,499
Merci.

285
00:30:35,708 --> 00:30:36,709
De rien.

286
00:31:04,279 --> 00:31:08,825
PACIFIQUE SUD

287
00:31:13,371 --> 00:31:14,205
C'est bon ?

288
00:31:51,075 --> 00:31:52,243
Jolie coupe.

289
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
J'ai apporté ce que je pouvais.

290
00:31:55,747 --> 00:31:56,748
On t'a suivie ?

291
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
- Non.
- Tu es sûre ?

292
00:32:01,377 --> 00:32:02,295
Certaine.

293
00:32:06,549 --> 00:32:07,926
Il faut qu'on parte.

294
00:32:08,468 --> 00:32:10,303
Le quartier grouille de flics.

295
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
- Ils cherchent Maplecroft.
- On doit attendre.

296
00:32:13,014 --> 00:32:15,975
- Je veux pas attendre.
- Je voulais tuer personne.

297
00:32:16,059 --> 00:32:20,313
- Ce connard le méritait.
- Du calme. On en reparlera.

298
00:32:30,490 --> 00:32:31,407
Tu l'as ?

299
00:32:32,241 --> 00:32:33,785
L'argent est en sécurité.

300
00:32:36,079 --> 00:32:39,666
"Certaine" ? Mon cul, princesse.

301
00:32:42,293 --> 00:32:43,711
On retourne jeter un œil.

302
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Nick ?

303
00:33:02,981 --> 00:33:03,856
Oui.

304
00:33:03,940 --> 00:33:05,066
On devrait…

305
00:33:07,151 --> 00:33:08,653
- Quoi ?
- Tout arrêter.

306
00:33:15,576 --> 00:33:19,205
On dira que Grace était instable,
qu'on ne voulait pas…

307
00:33:19,288 --> 00:33:21,332
- Le dire à qui ?
- À la police.

308
00:33:25,086 --> 00:33:25,920
Je vois.

309
00:33:27,380 --> 00:33:30,299
Andrew et toi, vous ne risquez rien.

310
00:33:31,300 --> 00:33:33,803
Tu viendras nous voir en prison ?

311
00:33:34,429 --> 00:33:35,722
S'ils nous grillent pas.

312
00:33:46,774 --> 00:33:48,401
Demain, on libère Maplecroft.

313
00:33:49,485 --> 00:33:50,319
On suit le plan.

314
00:33:52,822 --> 00:33:53,656
À ton tour.

315
00:34:19,766 --> 00:34:21,100
J'apporte de l'eau.

316
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Plus un geste !

317
00:34:59,764 --> 00:35:02,391
Nick ! Au secours !

318
00:35:03,226 --> 00:35:04,227
Putain !

319
00:35:26,499 --> 00:35:28,417
- Quarter a pris une balle !
- Quoi ?

320
00:35:28,501 --> 00:35:30,419
Bordel de merde !

321
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
On doit se tirer.

322
00:35:39,971 --> 00:35:42,181
Allez, viens.

323
00:35:43,391 --> 00:35:44,350
Jane, viens !

324
00:35:58,030 --> 00:35:59,198
On a du mouvement !

325
00:36:28,728 --> 00:36:29,979
Tunnel sécurisé ?

326
00:36:34,192 --> 00:36:35,234
Plus un geste !

327
00:36:45,369 --> 00:36:46,787
Allez ! Vite !

328
00:37:51,519 --> 00:37:54,188
- Pas trop tôt.
- Problème de bagnole.

329
00:37:55,106 --> 00:37:57,275
- Et le marshal ?
- On l'a écarté.

330
00:37:58,943 --> 00:38:00,861
- Vous l'avez ?
- Oui.

331
00:38:01,445 --> 00:38:03,990
- J'ai pas la soirée. Alors ?
- Dans le coffre.

332
00:38:05,741 --> 00:38:06,575
Faites voir.

333
00:39:06,802 --> 00:39:08,095
On a un problème.

334
00:39:10,056 --> 00:39:10,890
Elle a disparu.

335
00:39:11,682 --> 00:39:12,808
Où ça ?

336
00:39:14,518 --> 00:39:15,644
<i>Je sais pas.</i>

337
00:39:16,479 --> 00:39:17,897
<i>Mais je me suis occupé d'eux.</i>

338
00:39:18,773 --> 00:39:20,191
<i>Faites le ménage.</i>

339
00:40:03,401 --> 00:40:04,610
Andy !

340
00:40:09,907 --> 00:40:11,283
Reviens, Andy !

341
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
Andy !

342
00:40:41,647 --> 00:40:42,481
Allô ?

343
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
<i>Tu devrais manger.</i>

344
00:41:29,945 --> 00:41:30,779
Ça va.

345
00:41:32,990 --> 00:41:34,033
Ça n'a pas l'air.

346
00:41:38,621 --> 00:41:40,039
Comment as-tu eu ce numéro ?

347
00:41:43,209 --> 00:41:44,043
C'est Charlie.

348
00:41:45,878 --> 00:41:48,088
- Charlie travaille…
- Je sais.

349
00:41:50,174 --> 00:41:51,592
Voyons si j'ai tout bon.

350
00:41:52,968 --> 00:41:55,262
Tu n'es pas fille unique
ni du Rhode Island.

351
00:41:55,346 --> 00:41:57,640
Tu as un frère candidat aux élections,

352
00:41:57,723 --> 00:42:02,228
et l'autre, dont je tiens le nom,
était dans une secte qui a tué ton père.

353
00:42:04,230 --> 00:42:07,358
Jerry Randall n'a pas eu d'accident,
il n'existe pas.

354
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
Charlie et toi avez inventé
tout ce que je sais sur lui.

355
00:42:16,075 --> 00:42:17,076
Je suis désolée.

356
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
Vraiment ?

357
00:42:22,039 --> 00:42:26,252
Tu as le droit d'être en colère.

358
00:42:28,003 --> 00:42:30,214
C'est Nick Harp, pas vrai ?

359
00:42:32,049 --> 00:42:34,176
Vous sortiez ensemble. J'ai vu la vidéo.

360
00:42:41,225 --> 00:42:42,977
Tu sais que ce n'est pas moi.

361
00:42:43,060 --> 00:42:45,604
Franchement,
j'en ai foutrement aucune idée.

362
00:42:45,688 --> 00:42:48,649
J'attends que tu me sortes enfin
un truc vrai.

363
00:42:50,818 --> 00:42:51,735
C'est mon père ?

364
00:42:58,576 --> 00:42:59,410
Oui.

365
00:43:10,337 --> 00:43:14,174
Et tu faisais partie de ce groupe ?

366
00:43:21,682 --> 00:43:23,350
J'obéissais aveuglément à Nick.

367
00:43:27,354 --> 00:43:28,772
Jusqu'à Oslo.

368
00:43:29,523 --> 00:43:34,236
Je savais qu'il détestait Martin,
mais je ne pensais pas qu'il…

369
00:43:35,946 --> 00:43:38,699
Et tu n'as jamais pensé à me le dire ?

370
00:43:38,782 --> 00:43:42,119
Tu sais à quoi je pensais ?
"Et si je me réveillais une nuit

371
00:43:42,202 --> 00:43:45,664
"et que Nick était là ?

372
00:43:45,748 --> 00:43:49,627
"Et si je t'emmenais à l'école,
au cinéma, à la plage,

373
00:43:49,710 --> 00:43:51,253
"et qu'il m'attendait ?"

374
00:43:54,214 --> 00:43:56,634
Tu aurais pu me le dire un jour.

375
00:43:56,717 --> 00:43:57,885
Te dire quoi ?

376
00:43:57,968 --> 00:44:01,722
"Ton père est recherché par le FBI,
il nous tuerait s'il pouvait" ?

377
00:44:03,849 --> 00:44:07,186
Tant que je suis en vie,
je peux témoigner contre lui.

378
00:44:13,567 --> 00:44:14,860
Et pour l'argent ?

379
00:44:16,862 --> 00:44:19,114
C'est la rançon pour Alex Maplecroft.

380
00:44:20,115 --> 00:44:20,949
Et tu l'as gardé.

381
00:44:22,117 --> 00:44:23,369
Ça pouvait nous aider

382
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
si Nick nous trouvait.

383
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
À nous enfuir.

384
00:44:30,376 --> 00:44:31,877
Pourquoi Jasper le veut ?

385
00:44:34,588 --> 00:44:35,422
Jasper ?

386
00:44:36,006 --> 00:44:37,508
Il a essayé de me tuer.

387
00:44:40,135 --> 00:44:42,930
Enfin, je sais pas. J'ai été attaquée.

388
00:44:43,013 --> 00:44:43,931
Oh, non.

389
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
Comment mon frère a pu…

390
00:44:50,312 --> 00:44:52,564
- Pourquoi cet argent ?
- J'en sais rien.

391
00:44:52,648 --> 00:44:53,524
Si, tu le sais.

392
00:44:53,607 --> 00:44:58,070
Non. C'était pour nous.
Ça n'a toujours été que ça. Je t'assure.

393
00:45:03,409 --> 00:45:04,535
J'appelle le FBI.

394
00:45:07,913 --> 00:45:08,747
Non, Andy.

395
00:45:10,290 --> 00:45:11,792
Nick est là, dehors.

396
00:45:13,168 --> 00:45:14,128
Et tu dois…

397
00:45:15,212 --> 00:45:17,423
Il faut que tu disparaisses.

398
00:45:18,507 --> 00:45:21,260
Charlie est en chemin,
à son arrivée, on va voir

399
00:45:21,343 --> 00:45:22,469
les marshals.

400
00:45:22,553 --> 00:45:24,096
Non, pas eux.

401
00:45:24,179 --> 00:45:26,223
Mike pense qu'il y a une taupe.

402
00:45:26,306 --> 00:45:28,600
Ils savaient toujours où on était.

403
00:45:29,351 --> 00:45:32,062
Alors, tu dois partir.
Reste en dehors de ça.

404
00:45:32,146 --> 00:45:34,815
- C'est trop tard.
- Tu as assez souffert.

405
00:45:34,898 --> 00:45:35,732
Maman.

406
00:45:36,608 --> 00:45:37,901
Je ne partirai pas.

407
00:45:47,578 --> 00:45:48,537
Très bien.

408
00:45:51,457 --> 00:45:53,125
Voilà ce qu'on va faire.

409
00:45:53,792 --> 00:45:55,878
On va trouver un poste de police

410
00:45:55,961 --> 00:45:58,088
et on va appeler le FBI.

411
00:46:03,510 --> 00:46:04,344
D'accord.

412
00:46:06,972 --> 00:46:08,015
Très bien.

413
00:46:10,809 --> 00:46:12,144
Tu as du baume à lèvres ?

414
00:46:12,895 --> 00:46:13,854
Oui.

415
00:46:15,564 --> 00:46:16,398
Tiens.

416
00:46:18,150 --> 00:46:19,318
Merci d'être là.

417
00:46:41,340 --> 00:46:42,174
Tu es prête ?

418
00:46:44,343 --> 00:46:46,220
Je vais aux toilettes, tu vas payer ?

419
00:46:46,303 --> 00:46:47,137
D'accord.

420
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
Merci.

421
00:47:01,443 --> 00:47:02,945
Tout s'est bien passé ?

422
00:47:03,028 --> 00:47:06,365
- Oui.
- Ça fera 12,50 dollars.

423
00:47:10,327 --> 00:47:11,662
<i>Reviens, Andy !</i>

424
00:47:13,330 --> 00:47:14,164
Madame ?

425
00:47:15,624 --> 00:47:18,126
Madame ? Ça fera 12,50 dollars.

426
00:47:19,253 --> 00:47:20,128
Désolée.

427
00:47:24,967 --> 00:47:26,009
TOILETTES

428
00:48:00,252 --> 00:48:01,920
Tu comptais me laisser là ?

429
00:48:03,380 --> 00:48:06,341
- Andy, pousse-toi !
- Non !

430
00:48:10,470 --> 00:48:12,598
Je dois partir. Attends Charlie.

431
00:48:12,681 --> 00:48:14,641
- Où tu vas ?
- Fais-moi confiance.

432
00:48:14,725 --> 00:48:16,476
Pourquoi je ferais ça ?

433
00:50:37,743 --> 00:50:42,748
Sous-titres : Angélique Dutt

