1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
‫- בפרקים הקודמים… -

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,717
‫ניק הארפ הרג את אבא שלך?

3
00:00:08,800 --> 00:00:13,096
‫לא, הוא הושיט אקדח לאישה שהרגה,
‫והוא עדיין מסתובב חופשי.

4
00:00:13,179 --> 00:00:15,223
‫אפשר לדבר עם אנדראה אוליבר, בבקשה?

5
00:00:15,306 --> 00:00:16,975
‫אני סבורה שהיא שוהה אצלכם.

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,811
‫אני מצטערת. אנדראה עזבה.

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,230
‫יש לדודך איש בתוכנית להגנת עדים.

8
00:00:22,313 --> 00:00:23,440
‫ג'ספר שלח אותו?

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
‫אולי הוא רצה את המזוודה?
‫אני חושב שהכסף הוא ראיה.

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,069
‫איפה הוא?
‫-בחדר המלון שלי.

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,279
‫סליחה.

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,407
‫מייק? אני מחזיקה אותך.
‫תתקשרו למוקד החירום!

13
00:00:32,490 --> 00:00:35,326
‫אימא שלי הכירה את ניק הארפ. הם היו ביחד.

14
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
‫זה קל, ג'יין. תבחרי את. אני או אבא שלך?

15
00:00:41,916 --> 00:00:44,210
‫חברים, ג'יין חזרה אלינו.

16
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
‫זו גרייס ג'ונו.

17
00:00:45,628 --> 00:00:50,633
‫בעלה ושלושת ילדיה מתים.
‫האחראי הוא אבא שלך.

18
00:00:51,926 --> 00:00:53,094
‫נוכל להיעזר בך.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,102
‫- סדרה של NETFLIX -

20
00:01:24,751 --> 00:01:25,794
‫- מזכר ייעוץ -

21
00:01:25,877 --> 00:01:27,921
‫- חבות קוולקורפ במותו של מר ג'ונו -

22
00:01:32,467 --> 00:01:33,551
‫מה את עושה?

23
00:01:35,178 --> 00:01:36,554
‫התיקים מבולגנים.

24
00:01:36,638 --> 00:01:38,348
‫מה, עכשיו את המזכירה של אבא?

25
00:01:39,849 --> 00:01:41,351
‫אתה מפחד שאתפוס את מקומך?

26
00:01:42,477 --> 00:01:43,895
‫ידוע לי שאת נפגשת עם ניק.

27
00:01:43,978 --> 00:01:45,855
‫זה נגמר מאז הקיץ.

28
00:01:45,939 --> 00:01:47,398
‫תפרגני לי קצת, ג'יין.

29
00:01:47,482 --> 00:01:50,026
‫אני לא הטמבל שאת ואנדרו חושבים שאני.

30
00:01:51,694 --> 00:01:55,949
‫ג'ספר. אמרתי לדירקטוריון
‫שתארח את מסיבת חג המולד של החברה

31
00:01:56,032 --> 00:01:58,535
‫כי ג'יין תצטרף אליי לאוסלו.

32
00:01:58,618 --> 00:02:00,495
‫כן. בטח, אין בעיה.

33
00:02:00,578 --> 00:02:02,330
‫ארצה להחליף מילה עם אחותך.

34
00:02:10,213 --> 00:02:12,048
‫אני חושב שהגיעה שעת הקוקטיילים.

35
00:02:12,132 --> 00:02:14,551
‫כרגיל?
‫-לא, תנוחי.

36
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
‫אני יודע שאת מרגישה לא טוב.

37
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
‫עוד יש לך בחילות?

38
00:02:18,596 --> 00:02:19,430
‫אני בסדר גמור.

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,059
‫את צריכה לטפל בעצמך טוב יותר.

40
00:02:24,686 --> 00:02:26,104
‫את יקרה לי מאוד.

41
00:02:28,898 --> 00:02:30,650
‫אני רוצה שתהיי בריאה ושלמה.

42
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
‫קחי.

43
00:02:57,051 --> 00:02:58,011
‫איך היד?

44
00:02:59,053 --> 00:02:59,888
‫טוב יותר.

45
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
‫הייתי מגושמת כל כך.

46
00:03:05,184 --> 00:03:06,895
‫ניק נתן לך את הרעיון,

47
00:03:06,978 --> 00:03:08,313
‫להרוס את הקריירה שלך?

48
00:03:10,690 --> 00:03:13,359
‫ג'יין, אני אבא שלך, מתפקידי להגן עלייך.

49
00:03:14,444 --> 00:03:16,779
‫ניק לא יגרום נזק נוסף, לך

50
00:03:16,863 --> 00:03:19,449
‫או למישהו, ואני אדאג לזה.

51
00:03:20,992 --> 00:03:24,120
‫הוא לא יכול לקבל אותך.
‫לא יוכל לקבל שום חלק ממך.

52
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
‫מקומך איתי.

53
00:03:29,792 --> 00:03:31,210
‫יהיה טוב לנסוע.

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,255
‫נוכל… להתחיל מחדש.

55
00:03:38,009 --> 00:03:38,927
‫לחיי אוסלו.

56
00:03:40,845 --> 00:03:41,679
‫אוסלו.

57
00:03:53,900 --> 00:03:55,401
‫אני תמיד מנצח, ג'יין.

58
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
‫את יודעת את זה.

59
00:03:59,530 --> 00:04:00,365
‫סליחה?

60
00:04:02,242 --> 00:04:03,159
‫גברתי?

61
00:04:05,119 --> 00:04:06,371
‫אם תבואי אחריי?

62
00:04:06,454 --> 00:04:07,497
‫כן.

63
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
‫תבקשי מסופי לבטל את הפגישות היום.

64
00:04:27,934 --> 00:04:30,520
‫מר קוולר יצטרך 90 דקות להגיע לפגישה.

65
00:04:30,603 --> 00:04:34,232
‫הסנטורית שפרד שונאת איחורים. בלי פשלות.

66
00:04:34,315 --> 00:04:39,487
{\an8}‫- קוולקורפ -

67
00:04:47,453 --> 00:04:48,830
‫טוב לראות אותך שוב.

68
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
‫לכמה זמן את בעיר?

69
00:04:53,876 --> 00:04:55,545
‫זה תלוי באחי.

70
00:04:56,963 --> 00:04:58,047
‫מר קוולר מחכה.

71
00:05:18,651 --> 00:05:20,653
‫זו באמת את.

72
00:05:23,740 --> 00:05:24,824
‫שלום, ג'ספר.

73
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
‫ג'יין.

74
00:05:41,883 --> 00:05:42,800
‫את נראית טוב.

75
00:05:45,595 --> 00:05:48,264
‫אתה נראה כמוהו.

76
00:05:48,973 --> 00:05:50,099
‫אלוהים, אל תגידי את זה.

77
00:05:55,396 --> 00:05:56,981
‫זה השולחן שלו, לא?

78
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
‫כן. את זוכרת כמה השתעממנו

79
00:06:01,986 --> 00:06:04,363
‫כשהוא גרר אותנו למשרד שלו בסופ"ש?

80
00:06:05,907 --> 00:06:07,950
‫אתה ישבת מאחורי השולחן בכל הזדמנות.

81
00:06:08,034 --> 00:06:11,037
‫התחננת בפניי שאצלם אותך שוכב עליו.

82
00:06:12,205 --> 00:06:13,039
‫באמת?

83
00:06:15,041 --> 00:06:16,167
‫במשקפי שמש.

84
00:06:18,252 --> 00:06:19,837
‫כנראה הדחקתי את זה.

85
00:06:19,921 --> 00:06:20,838
‫טוב…

86
00:06:21,798 --> 00:06:23,674
‫כולנו עושים דברים שנעדיף לשכוח.

87
00:06:29,347 --> 00:06:30,807
‫איפה הבת שלי?

88
00:06:30,890 --> 00:06:34,268
‫אנדראה עזבה השכם בבוקר. קצת הופתעתי.

89
00:06:34,977 --> 00:06:36,938
‫לא שמעתי ממנה. ואת?

90
00:06:40,441 --> 00:06:42,318
‫למה היא עזבה?
‫-אני לא יודע.

91
00:06:42,401 --> 00:06:45,780
‫זהו זה? "אני לא יודע"?
‫בחייך. אתה יכול להתאמץ יותר.

92
00:06:45,863 --> 00:06:48,950
‫אני חושב שהיא הייתה נסערת מהמעט שסיפרת לה.

93
00:06:50,368 --> 00:06:51,953
‫היא אפילו לא שמעה אותך מנגנת.

94
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
‫הייתי בתוכנית להגנת עדים.

95
00:06:56,290 --> 00:06:57,375
‫אלה הכללים.

96
00:06:57,458 --> 00:06:59,043
‫הייתי סקרן.

97
00:07:00,419 --> 00:07:02,296
‫איזו מין עסקה סגרת איתם.

98
00:07:05,424 --> 00:07:07,301
‫אתה מתכוון, מה אמרתי לגביך?

99
00:07:09,345 --> 00:07:11,889
‫תמיד היה אכפת לך יותר מדי מה אחרים חושבים.

100
00:07:13,724 --> 00:07:14,809
‫אבא שנא את זה.

101
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
‫כן.

102
00:07:17,812 --> 00:07:21,441
‫המצב השתנה. אבא איננו. עכשיו זה המופע שלי.

103
00:07:25,319 --> 00:07:28,072
‫אוכל להרוס לך את הקריירה הפוליטית
‫בשיחת טלפון אחת.

104
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
‫לא הייתי מנסה את זה, במקומך.

105
00:07:42,670 --> 00:07:44,755
‫ג'יין, נעדרת זמן רב.

106
00:07:44,839 --> 00:07:48,551
‫אני מניח שתרצי לעשות כל מיני דברים.

107
00:07:49,135 --> 00:07:51,804
‫כן. אבל כרגע, אני מנסה למצוא את הבת שלי.

108
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
‫אמש…

109
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
‫אנדראה שאלה אותי על ניק.

110
00:08:01,564 --> 00:08:02,690
‫לא אמרתי הרבה.

111
00:08:04,984 --> 00:08:07,278
‫אולי היא מנסה לגלות עוד אודותיו.

112
00:08:09,906 --> 00:08:13,242
‫שמעת ממנו?
‫-לא. הייתי מתקשר לבולשת כהרף עין.

113
00:08:15,786 --> 00:08:16,913
‫הוא ראה אותי בחדשות.

114
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
‫אני חושבת שהוא חזר.
‫אז הדאגה שלי לאנדראה מובנת לך.

115
00:08:22,084 --> 00:08:24,462
‫אם יקרה לה משהו…

116
00:08:24,545 --> 00:08:27,798
‫צוות האבטחה שלי עומד לרשותך בכל עת.

117
00:08:34,931 --> 00:08:35,932
‫את לא הולכת.

118
00:08:36,015 --> 00:08:38,434
‫לא תיתן לסנטורית שפרד לחכות.

119
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
‫אתה יודע, באמת שיחקת אותה.
‫הצלת את שם המשפחה.

120
00:08:44,815 --> 00:08:47,902
‫חטאי האב נוקו על ידי הבן.

121
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
‫זה סיפור טוב.

122
00:09:02,083 --> 00:09:04,418
‫- לורה אוליבר -

123
00:09:17,348 --> 00:09:19,559
‫הלו?
‫-צ'רלי, זאת אני.

124
00:09:20,476 --> 00:09:21,519
‫אני זקוקה לעזרתך.

125
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
‫ניסיתי לעזור לך.

126
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
‫זו אנדי. היא נעדרת.

127
00:09:29,068 --> 00:09:30,403
‫תתקשרי לבולשת.

128
00:09:30,486 --> 00:09:32,363
‫בזה הם מטפלים, בנעדרים.

129
00:09:33,030 --> 00:09:34,323
‫צ'רלי, בבקשה.

130
00:09:34,991 --> 00:09:36,492
‫זה זמן לא טוב, ג'יין.

131
00:09:37,201 --> 00:09:39,704
‫מה לגבי המרשל שהוצמד אליה?

132
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
‫מייקל ורגאס. איפה הוא?

133
00:09:41,789 --> 00:09:43,374
‫הם יהיו עדיין בקשר?

134
00:09:44,709 --> 00:09:47,378
‫אני לא יודע. וגם אילו ידעתי,
‫לא יכולתי לומר לך.

135
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
‫לא הייתי מתקשרת אליך אלמלא זה היה חמור.

136
00:09:50,590 --> 00:09:51,841
‫סיימנו, ג'יין.

137
00:09:53,009 --> 00:09:55,386
‫זה מה שרצית, וזה לטובה.

138
00:09:55,469 --> 00:09:58,723
‫אנדי הלכה אל ג'ספר ועכשיו היא נעלמה.

139
00:09:58,806 --> 00:10:00,141
‫משהו ממש לא תקין.

140
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
‫צ'רלי, בבקשה.

141
00:10:07,982 --> 00:10:08,858
‫בבקשה.

142
00:12:10,980 --> 00:12:13,858
‫- מרצה בידי קיצונים
‫חוטפי מייפלקרופט דורשים כופר -

143
00:12:24,118 --> 00:12:27,163
‫- מ' ורגאס -

144
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
‫הכול פה.

145
00:12:57,067 --> 00:12:57,985
‫אל תיגע בזה.

146
00:12:59,320 --> 00:13:00,321
‫מעיל יפה.

147
00:13:00,946 --> 00:13:01,780
‫בוא נלך.

148
00:13:15,211 --> 00:13:16,378
‫סעי בכביש השירות.

149
00:13:16,462 --> 00:13:17,838
‫יש יותר מדי תנועה…

150
00:13:19,924 --> 00:13:21,926
‫הרבה תנועה.
‫-באמת?

151
00:14:20,776 --> 00:14:24,947
‫- מרטין ג'וזף קוולר
‫בעל ואב אהוב 1988-1924 -

152
00:14:25,030 --> 00:14:30,619
‫- אנט רייברן קוולר
‫רעיה ואם אהובה 1977-1935 -

153
00:14:30,703 --> 00:14:34,415
‫- אנדרו ג'וזף קוולר
‫בן ואח אוהב 1988-1966 -

154
00:14:55,352 --> 00:14:57,938
‫היי, כאן אנדי. תשאירו הודעה.

155
00:14:59,440 --> 00:15:00,608
‫מותק, זאת אני.

156
00:15:01,901 --> 00:15:05,362
‫אני לא יודעת אם את בודקת בתא הקולי.
‫בטח לא, אבל…

157
00:15:07,323 --> 00:15:08,157
‫אני פה.

158
00:15:10,910 --> 00:15:12,119
‫אני בסן פרנסיסקו.

159
00:15:13,454 --> 00:15:15,205
‫ואני מחפשת אותך.

160
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
‫כשהיית קטנה שנאת שאמרתי לך להיזהר.

161
00:15:22,379 --> 00:15:26,050
‫אולי הרגשת שאני לא מאמינה
‫שתשמרי על עצמך, אבל…

162
00:15:27,259 --> 00:15:30,721
‫אמרת, "אני נזהרת".

163
00:15:34,099 --> 00:15:35,476
‫וידעתי שנזהרת.

164
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
‫ואני יודעת שאת נזהרת.

165
00:15:40,147 --> 00:15:41,398
‫אבל יש

166
00:15:42,650 --> 00:15:44,985
‫דברים שאת לא מבינה. אני מנסה…

167
00:15:50,407 --> 00:15:52,701
‫איבדתי המון אנשים. אני רק…

168
00:15:53,786 --> 00:15:56,121
‫אני לא יודעת מה אעשה אם אאבד גם אותך.

169
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
‫אז תתקשרי אליי, טוב?

170
00:16:02,419 --> 00:16:03,629
‫תתקשרי אם תשמעי את זה.

171
00:16:13,472 --> 00:16:20,437
‫- קוולר -

172
00:16:31,490 --> 00:16:32,950
‫אני משתתף בצערך.

173
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
‫איבדת משהו?

174
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
‫אם תמצאי שם טיעון מהימן, תודיעי לנו.

175
00:16:49,675 --> 00:16:50,509
‫ג'יין.

176
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
‫אתה מסטול.

177
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
‫את רוצה קצת?

178
00:16:58,100 --> 00:16:59,518
‫אני מניחה שאנחנו יתומים.

179
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
‫שנאתי אותו כל כך הרבה זמן.

180
00:17:05,441 --> 00:17:09,153
‫אילו חשבתי שגרייס מתכוונת…
‫-לא, די. אל תעשי את זה.

181
00:17:09,778 --> 00:17:10,863
‫ג'יין…

182
00:17:16,535 --> 00:17:17,745
‫במה היה מדובר?

183
00:17:17,828 --> 00:17:20,581
‫הוא משוכנע שצבא העולם המשתנה

184
00:17:20,664 --> 00:17:21,707
‫ירדוף כעת אותו.

185
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
‫אחרי שהדירקטוריון ימנה אותו למנכ"ל?

186
00:17:23,876 --> 00:17:26,045
‫טוב, הבולשת פה כדי לתמוך בו.

187
00:17:29,465 --> 00:17:31,133
‫מה הם עושים פה?

188
00:17:32,259 --> 00:17:35,179
‫מכתב הכופר על מייפלקרופט
‫הופיע בשער של הכרוניקל.

189
00:17:35,262 --> 00:17:36,972
‫כל העיר במתח.

190
00:17:39,808 --> 00:17:40,893
‫תראו…

191
00:17:41,477 --> 00:17:43,187
‫תמשכו את זה כמה שתוכלו.

192
00:17:43,937 --> 00:17:44,855
‫כדאי שאלך.

193
00:17:45,939 --> 00:17:47,066
‫הכסף הזה לא נחוץ לנו.

194
00:17:47,149 --> 00:17:48,859
‫לא מדובר בכסף.

195
00:17:49,526 --> 00:17:51,070
‫צריך להעביר מסר.

196
00:17:51,153 --> 00:17:53,405
‫שאנשים ידעו מה אנחנו מייצגים.
‫-הוא צודק.

197
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
‫בוא.
‫-לא. כדאי שתישאר עם ג'יין.

198
00:18:00,579 --> 00:18:01,955
‫אתה תיתפס.

199
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
‫לא נכון.

200
00:18:04,666 --> 00:18:06,001
‫אני רק מתחיל.

201
00:18:31,026 --> 00:18:37,074
‫פעלו! השיבו מלחמה! הילחמו באיידס!

202
00:18:39,201 --> 00:18:41,620
‫- פעלו למען מרפא -

203
00:18:43,747 --> 00:18:49,461
‫פעלו! השיבו מלחמה! הילחמו באיידס!

204
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
‫לך תזדיין, חזיר!

205
00:19:40,053 --> 00:19:40,888
‫אלוהים!

206
00:19:42,306 --> 00:19:43,432
‫- מתים מחמדנות! -

207
00:19:43,515 --> 00:19:49,021
‫פעלו! השיבו מלחמה! הילחמו באיידס!

208
00:20:14,296 --> 00:20:20,010
‫- פוד מארט -

209
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
‫- צ'רלי באס:
‫מייקל ורגאס, מיראז' אין, חדר 238 -

210
00:23:01,963 --> 00:23:03,715
‫- צ'רלי - כיכר הראלד 10 -

211
00:23:26,029 --> 00:23:28,240
‫כן?
‫-צ'רלי, צדקת.

212
00:23:28,323 --> 00:23:30,826
‫מייקל ורגאס היה פה, וגם אנדי.

213
00:23:30,909 --> 00:23:33,036
‫ורגאס היה אמור להיות בטיסה לאטלנטה.

214
00:23:33,120 --> 00:23:34,621
‫הוא כלל לא הופיע.

215
00:23:34,704 --> 00:23:36,540
‫הוא גם לא הפקיד כמה ראיות.

216
00:23:37,582 --> 00:23:38,542
‫אילו ראיות?

217
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
‫אני עוד לא יודע.

218
00:23:40,377 --> 00:23:44,214
‫אבל הוא גם קרא את הדוח המלא עלייך
‫בהגנת עדים, שלא היה לו היתר לכך.

219
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
‫אתה חושב שהוא סיפר לאנדי מה כתוב שם?

220
00:23:50,595 --> 00:23:51,471
‫אולי.

221
00:23:52,514 --> 00:23:53,849
‫מצאת משהו?

222
00:23:53,932 --> 00:23:54,891
‫- איליי ווקסלר -

223
00:23:54,975 --> 00:23:55,892
‫לא.

224
00:23:56,643 --> 00:24:00,397
‫אני לא בדיוק יודע מה קורה,
‫אבל את צריכה להסתלק מהשטח.

225
00:24:00,480 --> 00:24:01,815
‫רק כשאנדי תהיה מוגנת.

226
00:24:03,817 --> 00:24:04,651
‫הלו?

227
00:24:11,825 --> 00:24:14,494
‫- ווקסלר עריכת דין -

228
00:25:09,549 --> 00:25:11,092
‫מהר. אנחנו נאחר.

229
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
‫אז תתקשרי אליו.

230
00:25:26,191 --> 00:25:27,317
‫אפשר לעזור לכם?

231
00:25:28,276 --> 00:25:29,903
‫לא, תודה. אנחנו מסתדרים.

232
00:25:30,946 --> 00:25:31,905
‫נתקלתם בבעיה?

233
00:25:33,323 --> 00:25:36,743
‫הוא מעד באלקטרז כשניסה לצלם סלפי מושלם.

234
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
‫מהיכן אתם?

235
00:25:38,495 --> 00:25:39,412
‫טקסס.

236
00:25:39,496 --> 00:25:40,622
‫רחוקים מהבית.

237
00:25:41,206 --> 00:25:42,916
‫כדאי שנזוז.

238
00:25:43,500 --> 00:25:44,834
‫אתה מוכן, יקירי?
‫-כן.

239
00:25:45,794 --> 00:25:46,711
‫בוא נלך.

240
00:25:52,884 --> 00:25:54,052
‫אל תשכח את המעיל שלך.

241
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
‫תודה.

242
00:26:15,198 --> 00:26:18,785
‫…עשרים ואחת, 22, 23,

243
00:26:19,577 --> 00:26:24,833
‫עשרים וארבע, 25, 26, 27…

244
00:26:25,709 --> 00:26:27,335
‫את מתה. תעשי את זה שוב.

245
00:26:38,555 --> 00:26:40,807
‫איליי. אתה מציל חיים.

246
00:26:40,890 --> 00:26:42,767
‫ג'יין, אלה קלרה ואיליי.

247
00:26:42,851 --> 00:26:43,977
‫מה קרה?

248
00:26:44,060 --> 00:26:47,897
‫…אחת עשרה, 12, 13…
‫-יצאנו מזה. אנחנו בסדר.

249
00:26:47,981 --> 00:26:49,232
‫להרכיב, לסגור…

250
00:26:49,899 --> 00:26:51,109
‫כל מה שצריך.
‫-שש עשרה…

251
00:26:51,192 --> 00:26:52,902
‫תצילי את חייך, ג'יין!

252
00:27:13,006 --> 00:27:13,840
‫תסלח לי.

253
00:27:15,216 --> 00:27:16,051
‫איליי?

254
00:27:16,718 --> 00:27:17,552
‫כן?

255
00:27:19,804 --> 00:27:20,638
‫אני ג'יין.

256
00:27:24,017 --> 00:27:24,851
‫אלוהים.

257
00:27:28,146 --> 00:27:29,647
‫אני יכולה להיכנס?

258
00:27:40,283 --> 00:27:43,495
{\an8}‫- איליי ווקסלר - פרויקט החפות -

259
00:28:14,025 --> 00:28:15,693
‫צר לי על קלרה.

260
00:28:18,696 --> 00:28:19,906
‫האומנם?

261
00:28:19,989 --> 00:28:21,241
‫תודה.

262
00:28:21,324 --> 00:28:23,159
‫לא התקשרת. לא שלחת פתק.

263
00:28:24,536 --> 00:28:25,578
‫שום דבר.

264
00:28:28,498 --> 00:28:30,500
‫אני…
‫-מה את עושה פה, ג'יין?

265
00:28:33,336 --> 00:28:36,840
‫אני מחפשת את אנדי.
‫חשבתי שאולי היא באה הנה.

266
00:28:36,923 --> 00:28:38,216
‫היא בסדר?

267
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
‫כן. אני אמצא אותה. זה היה ניסיון נואש.

268
00:28:45,432 --> 00:28:49,477
‫מה עם… החווה עדיין שלך?

269
00:28:49,561 --> 00:28:52,355
‫אני לא מגיע לשם הרבה. יותר מדי זיכרונות.

270
00:28:53,314 --> 00:28:58,445
‫אנדי תמיד נראתה כל כך… מאושרת שם.

271
00:28:59,237 --> 00:29:02,115
‫לפעמים אני תוהה אם אנדי
‫הייתה צריכה להישאר איתכם.

272
00:29:02,782 --> 00:29:04,576
‫זה תמיד נראה קל כל כך לקלרה.

273
00:29:05,869 --> 00:29:08,747
‫מה נראה?
‫-להיות אימא.

274
00:29:09,581 --> 00:29:12,125
‫מתברר שמעולם לא הצטיינתי בזה.

275
00:29:13,334 --> 00:29:15,503
‫את רוצה שמישהו ינקה לך את המצפון?

276
00:29:18,548 --> 00:29:19,424
‫לא אוכל לעזור לך.

277
00:29:54,334 --> 00:29:55,168
‫שלום.

278
00:29:56,169 --> 00:29:57,545
‫אני בדרך לנמל התעופה.

279
00:29:58,254 --> 00:29:59,380
‫למה, מה יש?

280
00:29:59,964 --> 00:30:03,343
‫מייקל ורגאס במצב אנוש
‫בבית החולים סן פרנסיסקו ג'נרל.

281
00:30:04,010 --> 00:30:05,136
‫מה? מה קרה?

282
00:30:05,762 --> 00:30:08,097
‫אני עוד לא בטוח. אולי שבץ.

283
00:30:09,432 --> 00:30:10,850
‫אנדי איתו?

284
00:30:10,934 --> 00:30:13,728
‫לא, אבל החובשים אמרו
‫שאישה שתואמת לתיאור שלה

285
00:30:13,812 --> 00:30:15,355
‫הייתה שם כשהם הגיעו.

286
00:30:16,314 --> 00:30:17,273
‫אלוהים.

287
00:30:17,357 --> 00:30:18,983
‫ייתכן שאנדי לקחה את הטלפון שלו.

288
00:30:19,067 --> 00:30:21,444
‫ניסית להתקשר אליה?

289
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
‫זה הטלפון האישי שלו.

290
00:30:23,279 --> 00:30:24,781
‫אני מנסה להשיג את המספר.

291
00:30:24,864 --> 00:30:29,327
‫טוב. אחכה. ו… צ'רלי?

292
00:30:30,745 --> 00:30:31,579
‫כן?

293
00:30:33,331 --> 00:30:34,499
‫תודה.

294
00:30:35,708 --> 00:30:36,709
‫כן.

295
00:31:04,279 --> 00:31:08,825
‫- סאות'רן פסיפיק -

296
00:31:13,371 --> 00:31:14,205
‫זה אצלך?

297
00:31:51,075 --> 00:31:52,243
‫היי, תסרוקת יפה.

298
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
‫הבאתי כמה אוכל שיכולתי.

299
00:31:55,747 --> 00:31:56,748
‫עקבו אחרייך?

300
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
‫לא.
‫-את בטוחה?

301
00:32:01,377 --> 00:32:02,295
‫אני בטוחה.

302
00:32:06,549 --> 00:32:07,926
‫צריך להסתלק מכאן.

303
00:32:08,468 --> 00:32:10,303
‫כל השכונה רוחשת שוטרים.

304
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
‫הם מחפשים את אלכס מייפלקרופט.
‫-עלינו להמתין.

305
00:32:13,014 --> 00:32:15,975
‫לא הצטרפתי כדי להמתין.
‫-אני לא הצטרפתי כדי להרוג.

306
00:32:16,059 --> 00:32:20,313
‫זה הגיע למניאק.
‫-תירגעו. נדבר אחר כך.

307
00:32:30,490 --> 00:32:31,407
‫השגת את זה?

308
00:32:32,241 --> 00:32:33,785
‫הכסף בטוח. אל תדאגי.

309
00:32:36,079 --> 00:32:39,666
‫אודרי הפבורן לא תדע
‫אם הבולשת תקיים מסיבת תה בתחת שלה.

310
00:32:42,293 --> 00:32:43,711
‫בואי נעיף עוד מבט.

311
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
‫ניק?

312
00:33:02,981 --> 00:33:03,856
‫כן.

313
00:33:03,940 --> 00:33:05,066
‫אולי כדאי ש…

314
00:33:07,151 --> 00:33:08,653
‫מה?
‫-נפסיק.

315
00:33:15,576 --> 00:33:19,205
‫אפשר להסביר שגרייס הייתה לא יציבה,
‫שלא התכוונו…

316
00:33:19,288 --> 00:33:21,332
‫להסביר ל…
‫-משטרה.

317
00:33:25,086 --> 00:33:25,920
‫נכון.

318
00:33:27,380 --> 00:33:30,299
‫טוב. כן. כי את ואנדרו תהיו בסדר.

319
00:33:31,300 --> 00:33:33,803
‫תבואו לבקר את כל השאר בכלא מתישהו?

320
00:33:34,429 --> 00:33:35,722
‫אם לא יחשמלו אותנו קודם.

321
00:33:46,774 --> 00:33:48,401
‫נשחרר את מייפלקרופט מחר.

322
00:33:49,485 --> 00:33:50,319
‫זאת התוכנית.

323
00:33:52,822 --> 00:33:53,656
‫תורך.

324
00:34:19,766 --> 00:34:21,100
‫הבאתי לך מים.

325
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
‫עצור!

326
00:34:59,764 --> 00:35:02,391
‫הצילו! ניק! הצילו!

327
00:35:03,226 --> 00:35:04,227
‫מה הקטע?

328
00:35:26,499 --> 00:35:28,417
‫קווטר נורה!
‫-מה?

329
00:35:28,501 --> 00:35:30,419
‫מה הקטע?

330
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
‫צריך להסתלק מכאן.

331
00:35:39,971 --> 00:35:42,181
‫טוב, בואי.

332
00:35:43,391 --> 00:35:44,350
‫ג'יין, בואי!

333
00:35:58,030 --> 00:35:59,198
‫יש פה תנועה!

334
00:36:28,728 --> 00:36:29,979
‫המנהרה מאובטחת?

335
00:36:34,192 --> 00:36:35,234
‫תעצרו במקומכם!

336
00:36:45,369 --> 00:36:46,787
‫היי, סעי! קדימה!

337
00:37:51,519 --> 00:37:54,188
‫לקח לכם זמן.
‫-בעיות רכב.

338
00:37:55,106 --> 00:37:57,275
‫מה עם המרשל?
‫-סולק מהדרך.

339
00:37:58,943 --> 00:38:00,861
‫נו, זה אצלכם?
‫-כן.

340
00:38:01,445 --> 00:38:03,990
‫אין לי ערב שלם. איפה זה?
‫-בתא המטען.

341
00:38:05,741 --> 00:38:06,575
‫תראו לי.

342
00:39:06,802 --> 00:39:08,095
‫יש לנו בעיה.

343
00:39:10,056 --> 00:39:10,890
‫זה נעלם.

344
00:39:11,682 --> 00:39:12,808
‫נעלם לאן?

345
00:39:14,518 --> 00:39:15,644
‫אני לא יודע.

346
00:39:16,479 --> 00:39:17,897
‫אבל הם טופלו.

347
00:39:18,773 --> 00:39:20,191
‫תסדר את הבלגן.

348
00:40:03,401 --> 00:40:04,610
‫אנדי!

349
00:40:06,570 --> 00:40:07,696
‫אנדי?

350
00:40:09,907 --> 00:40:11,283
‫תחזרי, אנדי!

351
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
‫אנדי!

352
00:40:41,647 --> 00:40:42,481
‫הלו?

353
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
‫כדאי שתאכלי משהו.

354
00:41:29,945 --> 00:41:30,779
‫אני בסדר.

355
00:41:32,990 --> 00:41:34,033
‫את לא נראית בסדר.

356
00:41:38,621 --> 00:41:40,039
‫איך השגת את המספר של מייק?

357
00:41:43,209 --> 00:41:44,043
‫צ'רלי.

358
00:41:45,878 --> 00:41:48,088
‫צ'רלי עובד ב…
‫-כן, אני יודעת מי הוא.

359
00:41:50,174 --> 00:41:51,592
‫תגידי לי אם אטעה במשהו.

360
00:41:52,968 --> 00:41:55,262
‫את לא בת יחידה מרוד איילנד.

361
00:41:55,346 --> 00:41:57,640
‫יש לך אח שמתמודד על סגנות הנשיא,

362
00:41:57,723 --> 00:42:02,228
‫והשני, זה שנקראתי על שמו,
‫היה בכת כלשהי שהרגה את אבא שלך.

363
00:42:04,230 --> 00:42:07,358
‫ג'רי רנדל לא מת בתאונת דרכים
‫כי הוא מעולם לא היה קיים.

364
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
‫כל מה שאני חושבת שידוע לי עליו,
‫את וצ'רלי המצאתם.

365
00:42:16,075 --> 00:42:17,076
‫אני מצטערת.

366
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
‫באמת?

367
00:42:22,039 --> 00:42:26,252
‫יש לך… זכות מלאה לכעוס.

368
00:42:28,003 --> 00:42:30,214
‫זה ניק הארפ, נכון?

369
00:42:32,049 --> 00:42:34,176
‫אני יודעת ששכבת איתו. ראיתי את הקלטת.

370
00:42:41,225 --> 00:42:42,977
‫את יודעת שאני לא כזו.

371
00:42:43,060 --> 00:42:45,604
‫בכנות, אין לי שמץ של מושג.

372
00:42:45,688 --> 00:42:48,649
‫אני כל הזמן מחכה שיצא משהו אמיתי מהפה שלך.

373
00:42:50,818 --> 00:42:51,735
‫הוא אבא שלי?

374
00:42:58,576 --> 00:42:59,410
‫כן.

375
00:43:10,337 --> 00:43:14,174
‫והיית חלק מהקבוצה הזאת?

376
00:43:21,682 --> 00:43:23,350
‫עשיתי כל מה שניק רצה.

377
00:43:27,354 --> 00:43:28,772
‫כלומר, עד אוסלו.

378
00:43:29,523 --> 00:43:34,236
‫ידעתי שהוא שונא את מרטין,
‫אבל לא חשבתי שהוא…

379
00:43:35,946 --> 00:43:38,699
‫ועלה בדעתך שאולי ארצה לדעת את כל זה?

380
00:43:38,782 --> 00:43:42,119
‫את יודעת מה חשבתי?
‫חשבתי, מה אם אתעורר לילה אחד

381
00:43:42,202 --> 00:43:45,664
‫וניק פשוט יעמוד שם?

382
00:43:45,748 --> 00:43:49,627
‫או מה אם אקח אותך לבית הספר
‫או לקולנוע או לחוף

383
00:43:49,710 --> 00:43:51,253
‫והוא פשוט יחכה?

384
00:43:54,214 --> 00:43:56,634
‫יכולת לספר לי בשלב כלשהו.

385
00:43:56,717 --> 00:43:57,885
‫מה הייתי אמורה לומר?

386
00:43:57,968 --> 00:44:01,722
‫אבא שלך מבוקש על ידי הבולשת,
‫והוא יהרוג אותנו אם תהיה לו הזדמנות?

387
00:44:03,849 --> 00:44:07,186
‫כל זמן שאני בחיים, אוכל להעיד נגדו.

388
00:44:13,567 --> 00:44:14,860
‫מה עם הכסף?

389
00:44:16,862 --> 00:44:19,114
‫אני יודעת שזה הכופר על אלכס מייפלקרופט.

390
00:44:20,115 --> 00:44:20,949
‫למה לשמור אותו?

391
00:44:22,117 --> 00:44:23,369
‫בכנות, חשבתי…

392
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
‫אם ניק ימצא אותנו, נזדקק לו.

393
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
‫כי ניאלץ לברוח.

394
00:44:30,376 --> 00:44:31,877
‫אז למה ג'ספר רוצה אותו?

395
00:44:34,588 --> 00:44:35,422
‫ג'ספר?

396
00:44:36,006 --> 00:44:37,508
‫הוא ניסה להרוג אותי בשבילו.

397
00:44:40,135 --> 00:44:42,930
‫אני לא יודעת. מישהו תקף אותי.

398
00:44:43,013 --> 00:44:43,931
‫אלוהים.

399
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
‫אני לא מאמינה שאחי…

400
00:44:50,312 --> 00:44:52,564
‫מה הקטע עם הכסף הזה?
‫-אני לא יודעת.

401
00:44:52,648 --> 00:44:53,524
‫כן, את יודעת.

402
00:44:53,607 --> 00:44:58,070
‫לא. הוא נועד לנו. זה כל העניין. אני נשבעת.

403
00:45:03,409 --> 00:45:04,535
‫אני מתקשרת לבולשת.

404
00:45:07,913 --> 00:45:08,747
‫אנדי, לא.

405
00:45:10,290 --> 00:45:11,792
‫ניק מסתובב איפשהו.

406
00:45:13,168 --> 00:45:14,128
‫ואת פשוט…

407
00:45:15,212 --> 00:45:17,423
‫את צריכה… להיעלם.

408
00:45:18,507 --> 00:45:21,260
‫טוב? צ'רלי בא בטיסה וכשהוא יגיע

409
00:45:21,343 --> 00:45:22,469
‫נמצא את המרשלים.

410
00:45:22,553 --> 00:45:24,096
‫לא, אסור לפנות אליהם.

411
00:45:24,179 --> 00:45:26,223
‫מייק חושב שיש הדלפה כלשהי.

412
00:45:26,306 --> 00:45:28,600
‫לכל מקום שהלכנו, הם ידעו למצוא אותנו.

413
00:45:29,351 --> 00:45:32,062
‫אז את מוכרחה לעזוב. אסור לך להיות חלק מזה.

414
00:45:32,146 --> 00:45:34,815
‫אני כבר חלק מזה.
‫-לא, עברת מספיק.

415
00:45:34,898 --> 00:45:35,732
‫אימא.

416
00:45:36,608 --> 00:45:37,901
‫לא אניח לזה.

417
00:45:47,578 --> 00:45:48,537
‫טוב.

418
00:45:51,457 --> 00:45:53,125
‫בסדר. זה מה שנעשה.

419
00:45:53,792 --> 00:45:55,878
‫נמצא את תחנת המשטרה הקרובה,

420
00:45:55,961 --> 00:45:58,088
‫ונתקשר לבולשת.

421
00:46:03,510 --> 00:46:04,344
‫בסדר.

422
00:46:06,972 --> 00:46:08,015
‫כן, בסדר.

423
00:46:10,809 --> 00:46:12,144
‫יש לך שפתון?

424
00:46:12,895 --> 00:46:13,854
‫כן.

425
00:46:15,564 --> 00:46:16,398
‫קחי.

426
00:46:18,150 --> 00:46:19,318
‫אני שמחה שאת פה.

427
00:46:41,340 --> 00:46:42,174
‫מוכנה?

428
00:46:44,343 --> 00:46:46,220
‫תשלמי את החשבון כשאלך לנוחיות?

429
00:46:46,303 --> 00:46:47,137
‫בטח.

430
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
‫תודה.

431
00:47:01,443 --> 00:47:02,945
‫היי, איך היה?

432
00:47:03,028 --> 00:47:06,365
‫בסדר.
‫-טוב, זה יצא 12,50 דולרים.

433
00:47:10,327 --> 00:47:11,662
‫תחזרי, אנדי!

434
00:47:13,330 --> 00:47:14,164
‫גברתי?

435
00:47:15,624 --> 00:47:18,126
‫גברתי? החשבון הוא 12,50 דולרים.

436
00:47:19,253 --> 00:47:20,128
‫סליחה.

437
00:47:24,967 --> 00:47:26,009
‫- שירותים -

438
00:48:00,252 --> 00:48:01,920
‫התכוונת פשוט לעזוב אותי?

439
00:48:03,380 --> 00:48:06,341
‫אנדי, זוזי!
‫-לא!

440
00:48:10,470 --> 00:48:12,598
‫אני צריכה לנסוע. תחכי לצ'רלי.

441
00:48:12,681 --> 00:48:14,641
‫לאן את נוסעת?
‫-את מוכרחה לבטוח בי.

442
00:48:14,725 --> 00:48:16,476
‫למה לי לעשות את זה?

443
00:50:37,743 --> 00:50:42,748
‫תרגום כתוביות: תמי יפה

