1
00:00:06,005 --> 00:00:07,173
‪前回までは…

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,717
‪ニックが犯人？

3
00:00:08,800 --> 00:00:11,428
‪実行犯の女に銃を渡しただけ

4
00:00:11,511 --> 00:00:13,096
‪ニックは野放しに

5
00:00:13,179 --> 00:00:16,975
‪アンディ･オリバーと
‪話がしたいんですが

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,811
‪残念ですが お留守です

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,230
‪伯父さんが関与してる

8
00:00:22,313 --> 00:00:23,440
‪伯父が？

9
00:00:23,523 --> 00:00:24,816
‪狙いはカネを奪うことだろう

10
00:00:24,816 --> 00:00:26,317
‪狙いはカネを奪うことだろう

11
00:00:24,816 --> 00:00:26,317
{\an8}“身代金要求”

12
00:00:26,401 --> 00:00:26,901
‪お金は？

13
00:00:26,985 --> 00:00:28,069
‪ホテルだ

14
00:00:28,153 --> 00:00:29,279
‪失礼

15
00:00:29,362 --> 00:00:30,989
‪どうしたの？

16
00:00:31,072 --> 00:00:32,407
‪救急車を！

17
00:00:32,490 --> 00:00:35,326
‪母はニックと恋仲だった

18
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
‪俺と父親 どっちかを選べ

19
00:00:41,916 --> 00:00:44,210
‪みんな ジェーンが戻った

20
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
‪彼女はグレース

21
00:00:45,628 --> 00:00:48,631
‪夫と子供３人を亡くしてる

22
00:00:48,715 --> 00:00:50,633
‪責任は君の父親にある

23
00:00:51,926 --> 00:00:53,094
‪力を貸してくれ

24
00:00:57,640 --> 00:01:01,102
‪NETFLIX シリーズ

25
00:01:24,751 --> 00:01:27,921
‪“ジュノー氏の死における
‪クエル社の責任”

26
00:01:32,550 --> 00:01:33,176
‪何を？

27
00:01:34,677 --> 00:01:36,554
‪書類を整理してたの

28
00:01:36,638 --> 00:01:38,348
‪秘書のつもりか？

29
00:01:39,933 --> 00:01:41,351
‪会社に興味はない

30
00:01:42,560 --> 00:01:43,937
‪今もニックと？

31
00:01:44,020 --> 00:01:45,939
‪彼とはもう終わってる

32
00:01:46,022 --> 00:01:47,398
‪少しは信用しろ

33
00:01:47,482 --> 00:01:50,026
‪僕だってバカじゃない

34
00:01:51,736 --> 00:01:52,821
‪ジャスパー

35
00:01:53,571 --> 00:01:58,618
‪ジェーンはオスロに行くから
‪お前がパーティーを仕切れ

36
00:01:58,701 --> 00:02:00,161
‪問題ないよ

37
00:02:00,662 --> 00:02:02,330
‪ジェーンと話したい

38
00:02:10,255 --> 00:02:12,132
‪少し飲もうか

39
00:02:12,215 --> 00:02:13,007
‪手伝う？

40
00:02:13,091 --> 00:02:14,551
‪お前は座ってろ

41
00:02:15,510 --> 00:02:17,136
‪気分が悪いんだろ

42
00:02:17,637 --> 00:02:18,555
‪吐き気は？

43
00:02:18,638 --> 00:02:19,681
‪大丈夫よ

44
00:02:20,932 --> 00:02:23,059
‪体には気を使ってくれ

45
00:02:24,769 --> 00:02:26,521
‪私の宝物なんだから

46
00:02:28,898 --> 00:02:30,817
‪何かあっては困る

47
00:02:48,126 --> 00:02:48,918
‪さあ

48
00:02:57,135 --> 00:02:58,303
‪手の具合は？

49
00:02:59,053 --> 00:02:59,888
‪良くなった

50
00:03:00,847 --> 00:03:02,515
‪不自由だったわ

51
00:03:05,226 --> 00:03:08,646
‪ニックが人生を棒に振れと？

52
00:03:10,690 --> 00:03:13,359
‪娘を守るのが父親の役目だ

53
00:03:14,819 --> 00:03:18,156
‪これ以上
‪お前を振り回させない

54
00:03:18,239 --> 00:03:19,908
‪私が約束する

55
00:03:21,034 --> 00:03:24,454
‪お前を手に入れるなど
‪ヤツには無理だ

56
00:03:25,163 --> 00:03:26,623
‪お前は私のものだ

57
00:03:29,959 --> 00:03:31,419
‪離れた所で⸺

58
00:03:31,961 --> 00:03:34,631
‪私と一緒に一から出直そう

59
00:03:38,092 --> 00:03:38,927
‪オスロに

60
00:03:40,845 --> 00:03:41,679
‪乾杯

61
00:03:53,983 --> 00:03:55,693
‪勝つのはいつも私だ

62
00:03:56,569 --> 00:03:57,612
‪知ってるだろ

63
00:03:59,614 --> 00:04:00,657
‪すみません

64
00:04:02,367 --> 00:04:03,159
‪奥さん？

65
00:04:05,244 --> 00:04:06,204
‪こちらへ

66
00:04:06,704 --> 00:04:07,455
‪どうも

67
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
‪全部キャンセルになった

68
00:04:27,934 --> 00:04:30,520
‪クエラー氏は
‪準備に時間がかかる

69
00:04:30,603 --> 00:04:34,232
‪シェパード議員は
‪遅刻が大嫌いなのに

70
00:04:34,315 --> 00:04:39,487
{\an8}“クエル社”

71
00:04:47,537 --> 00:04:48,830
‪また会えたね

72
00:04:50,748 --> 00:04:52,125
‪いつまで町に？

73
00:04:53,960 --> 00:04:55,545
‪私の兄次第ね

74
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
‪中へ

75
00:05:18,568 --> 00:05:20,987
‪本当にお前なのか

76
00:05:23,823 --> 00:05:25,116
‪ジャスパー

77
00:05:39,380 --> 00:05:39,881
‪ジェーン

78
00:05:41,340 --> 00:05:43,009
‪元気そうだね

79
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
‪父さんに…

80
00:05:47,555 --> 00:05:48,514
‪似てきた

81
00:05:49,015 --> 00:05:50,475
‪やめてくれよ

82
00:05:55,563 --> 00:05:57,148
‪父さんのデスク？

83
00:06:00,568 --> 00:06:04,364
‪週末は よくここへ
‪連れてこられたな

84
00:06:06,032 --> 00:06:11,287
‪兄さんは いすに座って
‪私に写真を撮らせたのよ

85
00:06:12,288 --> 00:06:13,164
‪そうだった？

86
00:06:15,124 --> 00:06:16,751
‪サングラス姿でね

87
00:06:18,294 --> 00:06:19,962
‪恥ずかしかったんだ

88
00:06:20,046 --> 00:06:20,838
‪どれも…

89
00:06:21,881 --> 00:06:24,008
‪忘れたい思い出かもね

90
00:06:29,388 --> 00:06:30,431
‪娘はどこ？

91
00:06:30,932 --> 00:06:34,519
‪私も驚いたが
‪今朝早く出て行ったきり

92
00:06:35,019 --> 00:06:36,312
‪音沙汰なしだ

93
00:06:36,395 --> 00:06:36,938
‪お前は？

94
00:06:40,441 --> 00:06:41,150
‪なぜ？

95
00:06:41,234 --> 00:06:42,360
‪分からない

96
00:06:42,443 --> 00:06:45,780
‪分からない？
‪そんなことないでしょ

97
00:06:45,863 --> 00:06:48,950
‪ひどく動揺してた
‪何も知らなくて

98
00:06:50,368 --> 00:06:52,161
‪ピアノのことも

99
00:06:54,163 --> 00:06:57,375
‪証人保護を受けてて
‪話せなかった

100
00:06:57,458 --> 00:06:59,460
‪教えてくれ

101
00:07:00,503 --> 00:07:02,588
‪どんな取引をしたんだ？

102
00:07:05,550 --> 00:07:07,760
‪自分のことが心配？

103
00:07:09,429 --> 00:07:12,098
‪他人の考えを
‪気にする兄さんを⸺

104
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
‪父さんは嫌ってた

105
00:07:17,854 --> 00:07:20,106
‪父さんはもういない

106
00:07:20,606 --> 00:07:21,858
‪私が仕切ってる

107
00:07:25,361 --> 00:07:28,531
‪電話１本で
‪兄さんを破滅させられる

108
00:07:31,450 --> 00:07:33,744
‪私ならやめとくけどね

109
00:07:42,879 --> 00:07:44,755
‪長く身を隠してたから

110
00:07:44,839 --> 00:07:48,801
‪やりたいことが
‪たくさんあるだろう

111
00:07:49,302 --> 00:07:52,221
‪今は娘を見つけたい

112
00:07:55,641 --> 00:07:57,101
‪昨夜 聞かれた

113
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
‪ニックのことをね

114
00:08:01,606 --> 00:08:02,940
‪少しだけ話した

115
00:08:05,026 --> 00:08:07,278
‪彼のことを探ってるのかも

116
00:08:10,031 --> 00:08:10,740
‪連絡は？

117
00:08:10,823 --> 00:08:13,326
‪あったらＦＢＩに通報してる

118
00:08:15,828 --> 00:08:19,332
‪テレビで私を見て
‪追ってくるだろうから

119
00:08:19,832 --> 00:08:22,001
‪アンディが心配なの

120
00:08:22,084 --> 00:08:24,462
‪彼女に何かあったら…

121
00:08:24,545 --> 00:08:27,798
‪私の警備員を
‪自由に使っていい

122
00:08:34,931 --> 00:08:35,932
‪行くのか？

123
00:08:36,515 --> 00:08:39,018
‪議員を待たせてるでしょ

124
00:08:40,645 --> 00:08:44,273
‪うまく家族の名誉を
‪挽回(ばんかい)‪させたわね

125
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
‪息子が父親の汚名をそそいだ

126
00:08:50,279 --> 00:08:51,656
‪すてきな話ね

127
00:09:02,083 --> 00:09:04,418
‪“ローラ･オリバー”

128
00:09:17,390 --> 00:09:18,057
‪もしもし

129
00:09:18,140 --> 00:09:19,934
‪チャーリー 私よ

130
00:09:20,476 --> 00:09:21,602
‪助けてほしい

131
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
‪それは無理だ

132
00:09:24,146 --> 00:09:27,525
‪アンディの居場所が
‪分からないの

133
00:09:29,068 --> 00:09:32,989
‪失踪者の件なら
‪ＦＢＩに連絡しろ

134
00:09:33,072 --> 00:09:34,323
‪お願いよ

135
00:09:34,991 --> 00:09:36,784
‪今は手が離せない

136
00:09:37,285 --> 00:09:41,706
‪アンディを担当してた
‪保安官ならどう？

137
00:09:41,789 --> 00:09:43,708
‪彼とは連絡つく？

138
00:09:44,875 --> 00:09:47,461
‪君には教えられない

139
00:09:47,545 --> 00:09:48,588
‪緊急だから

140
00:09:48,671 --> 00:09:50,548
‪こうして電話してる

141
00:09:50,631 --> 00:09:52,174
‪俺には関係ない

142
00:09:53,009 --> 00:09:55,052
‪君がそう望んだんだ

143
00:09:55,553 --> 00:10:00,224
‪ジャスパーの家から
‪姿を消すなんて おかしいわ

144
00:10:02,893 --> 00:10:05,062
‪チャーリー 助けて

145
00:10:08,274 --> 00:10:08,858
‪お願い

146
00:12:10,980 --> 00:12:13,858
‪“メイプルクロフト誘拐犯
‪身代金要求”

147
00:12:24,118 --> 00:12:27,163
‪“マイケル･バルガス”

148
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
‪あったわ

149
00:12:57,067 --> 00:12:58,235
‪触らないで

150
00:12:59,320 --> 00:13:00,321
‪いい上着だ

151
00:13:00,946 --> 00:13:01,781
‪行くわよ

152
00:14:20,776 --> 00:14:24,029
‪“マーティン･
‪ジョセフ･クエラー”

153
00:14:24,113 --> 00:14:25,864
‪“1924 - 1988”

154
00:14:25,948 --> 00:14:29,159
‪“アネット･
‪レイバーン･クエラー”

155
00:14:29,243 --> 00:14:30,619
‪“1935 - 1977”

156
00:14:30,703 --> 00:14:33,122
‪“アンドリュー･
‪ジョセフ･クエラー”

157
00:14:33,205 --> 00:14:34,415
‪“1966 - 1988”

158
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
‪アンディよ　メッセージを

159
00:14:59,481 --> 00:15:00,774
‪ママよ

160
00:15:01,942 --> 00:15:05,696
‪もし留守電を
‪チェックしてるなら…

161
00:15:07,364 --> 00:15:08,532
‪来たわ

162
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
‪サンフランシスコに

163
00:15:13,454 --> 00:15:15,581
‪あなたを捜してる

164
00:15:17,791 --> 00:15:21,003
‪“気をつけて”って言葉を
‪嫌ってたわね

165
00:15:22,463 --> 00:15:26,050
‪信用されてない気が
‪したんでしょうけど…

166
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
‪思ったでしょ

167
00:15:29,386 --> 00:15:31,180
‪“気をつけてる”と

168
00:15:34,141 --> 00:15:35,643
‪ママも分かってた

169
00:15:37,227 --> 00:15:38,812
‪今もそうよね

170
00:15:40,147 --> 00:15:42,107
‪だけど あなたには⸺

171
00:15:42,608 --> 00:15:45,277
‪理解し難いことが起こってる

172
00:15:50,407 --> 00:15:52,993
‪ママは多くの人を
‪失ったから…

173
00:15:53,911 --> 00:15:56,330
‪あなたまで失いたくない

174
00:15:59,041 --> 00:15:59,917
‪だから…

175
00:16:00,542 --> 00:16:04,088
‪この留守電を聞いたら
‪連絡して

176
00:16:15,140 --> 00:16:20,437
‪“クエラー”

177
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
‪何を捜してる？

178
00:16:43,168 --> 00:16:45,379
‪証拠があるなら聞こう

179
00:16:49,675 --> 00:16:50,509
‪ジェーン

180
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
‪キメてたの？

181
00:16:55,639 --> 00:16:56,640
‪お前もヤる？

182
00:16:58,058 --> 00:16:59,977
‪私たち孤児ね

183
00:17:02,229 --> 00:17:04,148
‪俺は‪親父(おやじ)‪が嫌いだった

184
00:17:05,441 --> 00:17:07,443
‪私はグレースが…

185
00:17:07,526 --> 00:17:09,278
‪よせ やめるんだ

186
00:17:09,778 --> 00:17:10,863
‪ジェーン

187
00:17:16,535 --> 00:17:17,745
‪何の話？

188
00:17:17,828 --> 00:17:21,707
‪次に狙われるのは
‪自分だと思ってるようだ

189
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
‪ＣＥＯになるから？

190
00:17:23,876 --> 00:17:26,045
‪だがＦＢＩが見張ってる

191
00:17:29,465 --> 00:17:31,508
‪彼らはここで何を？

192
00:17:32,468 --> 00:17:36,972
‪身代金の件が公表されたから
‪町がピリついてる

193
00:17:41,560 --> 00:17:43,187
‪計画どおりに頼む

194
00:17:43,937 --> 00:17:44,855
‪俺は行くよ

195
00:17:45,731 --> 00:17:47,066
‪お金は不要でしょ

196
00:17:47,149 --> 00:17:48,859
‪目的はカネじゃない

197
00:17:49,526 --> 00:17:52,196
‪世間にメッセージを
‪送ることだ

198
00:17:52,279 --> 00:17:52,821
‪そうだ

199
00:17:54,865 --> 00:17:55,532
‪行こう

200
00:17:55,616 --> 00:17:57,868
‪お前はジェーンといろ

201
00:18:00,579 --> 00:18:01,955
‪捕まるわよ

202
00:18:02,498 --> 00:18:03,624
‪捕まらない

203
00:18:04,666 --> 00:18:06,001
‪本番はこれからだ

204
00:18:31,026 --> 00:18:33,070
‪俺たちは闘う！

205
00:18:33,153 --> 00:18:37,074
‪政府やエイズにも
‪負けやしない！

206
00:18:39,201 --> 00:18:41,620
‪“力を解放するエイズ連合”

207
00:18:43,747 --> 00:18:45,582
‪俺たちは闘う！

208
00:18:45,666 --> 00:18:49,461
‪政府やエイズにも
‪負けやしない！

209
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
‪何だよ！

210
00:19:40,053 --> 00:19:40,888
‪何なの？

211
00:19:43,515 --> 00:19:45,434
‪俺たちは闘う！

212
00:19:45,517 --> 00:19:49,021
‪政府やエイズにも
‪負けやしない！

213
00:20:14,296 --> 00:20:20,010
‪“フードマーケット”

214
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
‪“チャーリー：238号室”

215
00:23:01,963 --> 00:23:03,715
‪“ヘラルド･サークル
‪10番地”

216
00:23:26,113 --> 00:23:26,655
‪何だ？

217
00:23:27,155 --> 00:23:28,240
‪ここにいた

218
00:23:28,323 --> 00:23:30,826
‪マイケルもアンディもね

219
00:23:30,909 --> 00:23:34,621
‪バルガスは
‪飛行機にも乗ってないし

220
00:23:34,704 --> 00:23:36,540
‪証拠も記録してない

221
00:23:37,582 --> 00:23:38,542
‪証拠って？

222
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
‪分からない

223
00:23:40,460 --> 00:23:43,713
‪だが 君の
‪保護証人記録を見てた

224
00:23:43,713 --> 00:23:44,214
‪だが 君の
‪保護証人記録を見てた

225
00:23:43,713 --> 00:23:44,214
{\an8}“誘拐犯が
身代金を要求”

226
00:23:44,214 --> 00:23:46,049
{\an8}“誘拐犯が
身代金を要求”

227
00:23:48,385 --> 00:23:50,303
‪マイケルがアンディを？

228
00:23:50,804 --> 00:23:51,471
‪たぶんな

229
00:23:52,514 --> 00:23:53,849
‪何か見つけた？

230
00:23:53,932 --> 00:23:55,058
{\an8}“イーライ･
ウェクスラー”

231
00:23:55,058 --> 00:23:55,892
{\an8}“イーライ･
ウェクスラー”

232
00:23:55,058 --> 00:23:55,892
‪いいえ

233
00:23:55,892 --> 00:23:56,560
{\an8}“イーライ･
ウェクスラー”

234
00:23:56,643 --> 00:24:00,397
‪状況は分からないが
‪君は手を引け

235
00:24:00,480 --> 00:24:02,274
‪娘を見つけるのが先よ

236
00:24:03,984 --> 00:24:04,734
‪もしもし？

237
00:24:11,825 --> 00:24:14,494
‪“ウェクスラー法律事務所”

238
00:25:09,549 --> 00:25:11,176
‪急いで　遅れるわ

239
00:25:11,968 --> 00:25:12,928
‪彼に連絡を

240
00:25:26,191 --> 00:25:27,317
‪手伝おうか？

241
00:25:28,360 --> 00:25:30,320
‪何とかなりそうだ

242
00:25:30,946 --> 00:25:31,905
‪額の傷は？

243
00:25:33,740 --> 00:25:36,743
‪自撮りしようとして
‪転んだだけ

244
00:25:36,826 --> 00:25:37,994
‪どこから来た？

245
00:25:38,495 --> 00:25:39,412
‪テキサス

246
00:25:39,496 --> 00:25:40,705
‪遠くからだな

247
00:25:41,206 --> 00:25:42,916
‪先を急がないと

248
00:25:43,500 --> 00:25:44,209
‪行ける？

249
00:25:44,709 --> 00:25:45,293
‪ああ

250
00:25:45,794 --> 00:25:46,836
‪さあ 乗って

251
00:25:52,884 --> 00:25:54,302
‪忘れ物だぞ

252
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
‪どうも

253
00:26:15,198 --> 00:26:18,785
‪21　22　23…

254
00:26:19,577 --> 00:26:24,833
‪24　25　26　27…

255
00:26:25,709 --> 00:26:27,544
‪死んだ　もう一度

256
00:26:38,555 --> 00:26:40,807
‪イーライ　助かるよ

257
00:26:40,890 --> 00:26:43,059
‪クララとイーライだ

258
00:26:44,060 --> 00:26:44,686
‪11…

259
00:26:44,769 --> 00:26:47,897
‪ジェーン もう大丈夫だ

260
00:26:47,981 --> 00:26:49,232
‪素早くだ

261
00:26:50,108 --> 00:26:51,109
‪16…

262
00:26:51,192 --> 00:26:53,320
‪自分の身は自分で守れ

263
00:27:13,006 --> 00:27:14,090
‪すみません

264
00:27:15,258 --> 00:27:16,051
‪イーライ？

265
00:27:16,843 --> 00:27:17,552
‪ああ

266
00:27:19,804 --> 00:27:20,889
‪ジェーンよ

267
00:27:24,142 --> 00:27:25,310
‪信じられない

268
00:27:28,146 --> 00:27:30,106
‪中に入ってもいい？

269
00:27:40,283 --> 00:27:43,495
‪“イーライ･ウェクスラー
‪無罪プロジェクト”

270
00:28:14,067 --> 00:28:16,194
‪クララのことは残念だわ

271
00:28:19,197 --> 00:28:19,906
‪本当に？

272
00:28:19,989 --> 00:28:21,157
‪ありがとう

273
00:28:21,241 --> 00:28:23,159
‪電話も手紙もなかった

274
00:28:24,536 --> 00:28:25,578
‪一切ね

275
00:28:28,581 --> 00:28:29,124
‪私は…

276
00:28:29,207 --> 00:28:30,792
‪何しに来たんだ？

277
00:28:33,420 --> 00:28:36,840
‪アンディを捜してて
‪ここに来たかと

278
00:28:36,923 --> 00:28:38,299
‪問題でも？

279
00:28:38,383 --> 00:28:41,428
‪いるかと思って
‪念のため来てみた

280
00:28:45,473 --> 00:28:49,310
‪あの時の農場は
‪まだ所有してる？

281
00:28:49,811 --> 00:28:52,897
‪つらいから
‪あまり行かないがね

282
00:28:53,440 --> 00:28:55,775
‪あそこでのアンディは⸺

283
00:28:56,693 --> 00:28:58,445
‪幸せそうだった

284
00:28:59,237 --> 00:29:02,115
‪ずっとあのままが
‪よかったのかも

285
00:29:02,824 --> 00:29:04,868
‪クララもうまく対処してた

286
00:29:05,869 --> 00:29:06,911
‪何を？

287
00:29:07,495 --> 00:29:09,080
‪母親としてよ

288
00:29:09,622 --> 00:29:12,125
‪私は失敗ばかりだった

289
00:29:13,418 --> 00:29:15,503
‪それは責任逃れだ

290
00:29:18,590 --> 00:29:19,799
‪力は貸せんよ

291
00:29:54,417 --> 00:29:55,168
‪もしもし

292
00:29:56,252 --> 00:29:57,545
‪これから空港に行く

293
00:29:58,338 --> 00:29:59,464
‪何かあったの？

294
00:29:59,964 --> 00:30:03,551
‪バルガスが
‪そっちの病院に入院してる

295
00:30:04,052 --> 00:30:05,178
‪どういうこと？

296
00:30:05,845 --> 00:30:08,389
‪ただの発作かもしれない

297
00:30:09,516 --> 00:30:10,850
‪アンディは一緒？

298
00:30:10,934 --> 00:30:15,480
‪いや だが救急隊の話では
‪似た女性が現場にいた

299
00:30:16,314 --> 00:30:17,273
‪どうしよう

300
00:30:17,357 --> 00:30:18,983
‪携帯を抜き取ったかも

301
00:30:19,067 --> 00:30:20,068
‪それで⸺

302
00:30:20,151 --> 00:30:21,444
‪かけてみた？

303
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
‪個人用だから

304
00:30:23,363 --> 00:30:24,864
‪番号を確認してる

305
00:30:24,948 --> 00:30:25,573
‪じゃあ⸺

306
00:30:25,657 --> 00:30:28,326
‪あなたの連絡を待ってるわ

307
00:30:28,827 --> 00:30:29,661
‪チャーリー

308
00:30:30,828 --> 00:30:31,579
‪何だ？

309
00:30:33,331 --> 00:30:34,499
‪ありがとう

310
00:30:35,708 --> 00:30:37,085
‪構わんよ

311
00:31:04,279 --> 00:31:08,825
‪“サザン･パシフィック”

312
00:31:13,371 --> 00:31:14,289
‪持ってきた？

313
00:31:51,075 --> 00:31:52,243
‪似合ってるな

314
00:31:52,327 --> 00:31:54,329
‪食料の差し入れよ

315
00:31:55,830 --> 00:31:56,914
‪尾行はない？

316
00:31:57,874 --> 00:31:58,583
‪ええ

317
00:31:58,666 --> 00:31:59,917
‪確かなの？

318
00:32:01,419 --> 00:32:02,295
‪確かよ

319
00:32:06,758 --> 00:32:07,967
‪撤収しないと

320
00:32:08,468 --> 00:32:10,261
‪警官がうろついてる

321
00:32:10,345 --> 00:32:11,888
‪教授を捜してる

322
00:32:11,971 --> 00:32:12,931
‪まだダメだ

323
00:32:13,014 --> 00:32:14,057
‪じっとなんて…

324
00:32:14,140 --> 00:32:15,975
‪殺しは想定外だった

325
00:32:16,059 --> 00:32:17,310
‪自業自得だ

326
00:32:19,270 --> 00:32:20,313
‪あとで話そう

327
00:32:30,490 --> 00:32:31,741
‪お金は？

328
00:32:32,241 --> 00:32:33,785
‪安全な所にある

329
00:32:36,079 --> 00:32:39,666
‪ＦＢＩに漏れないよう
‪お嬢ちゃんには黙っとく

330
00:32:42,293 --> 00:32:43,711
‪見回りに行こう

331
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
‪ニック？

332
00:33:02,981 --> 00:33:03,856
‪ああ

333
00:33:03,940 --> 00:33:05,358
‪やっぱり…

334
00:33:07,235 --> 00:33:07,985
‪何だ？

335
00:33:08,069 --> 00:33:09,195
‪やめたら？

336
00:33:15,576 --> 00:33:19,205
‪グレースは不安定だったと
‪説明すれば…

337
00:33:19,288 --> 00:33:20,581
‪誰に？

338
00:33:20,665 --> 00:33:21,332
‪警察よ

339
00:33:25,086 --> 00:33:25,920
‪なるほど

340
00:33:27,463 --> 00:33:30,675
‪君とアンドリューは
‪罪を逃れて⸺

341
00:33:31,426 --> 00:33:33,803
‪俺たちはムショに行けと？

342
00:33:34,470 --> 00:33:36,180
‪電気いす送りだ

343
00:33:46,774 --> 00:33:48,568
‪教授は明日 解放する

344
00:33:49,485 --> 00:33:50,695
‪計画どおりだ

345
00:33:52,905 --> 00:33:53,865
‪君の番だ

346
00:34:19,766 --> 00:34:21,350
‪水を持ってきたわ

347
00:34:52,256 --> 00:34:52,882
‪止まれ！

348
00:34:59,764 --> 00:35:02,391
‪助けて　ニック 助けて！

349
00:35:03,226 --> 00:35:04,227
‪何やってる

350
00:35:26,499 --> 00:35:28,417
‪クォーターが撃たれた

351
00:35:28,501 --> 00:35:30,419
‪何やってんのよ！

352
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
‪逃げなきゃ

353
00:35:39,971 --> 00:35:42,181
‪立て　行くぞ

354
00:35:43,391 --> 00:35:44,350
‪ジェーン！

355
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
‪見つけたぞ！

356
00:36:34,192 --> 00:36:35,484
‪止まれ！

357
00:36:45,369 --> 00:36:47,079
‪早く出せ！

358
00:37:51,519 --> 00:37:52,895
‪遅いじゃないか

359
00:37:53,521 --> 00:37:54,480
‪すまない

360
00:37:55,106 --> 00:37:56,107
‪保安官は？

361
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
‪対処した

362
00:37:58,943 --> 00:38:00,319
‪持ってきたか？

363
00:38:00,403 --> 00:38:00,945
‪ああ

364
00:38:01,445 --> 00:38:02,905
‪どこにある？

365
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
‪トランクよ

366
00:38:05,908 --> 00:38:06,575
‪見せろ

367
00:39:06,802 --> 00:39:08,220
‪問題発生だ

368
00:39:10,056 --> 00:39:10,890
‪カネがない

369
00:39:11,682 --> 00:39:13,184
‪ないとは？

370
00:39:14,602 --> 00:39:15,644
‪分からない

371
00:39:16,479 --> 00:39:17,897
‪運び屋は始末した

372
00:39:18,689 --> 00:39:20,191
‪あとは任せる

373
00:40:03,400 --> 00:40:04,610
‪アンディ

374
00:40:06,570 --> 00:40:07,696
‪アンディ？

375
00:40:09,907 --> 00:40:11,534
‪戻ってきて

376
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
‪アンディ

377
00:40:41,647 --> 00:40:42,481
‪もしもし？

378
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
‪何か食べないと

379
00:41:29,945 --> 00:41:30,779
‪大丈夫

380
00:41:32,990 --> 00:41:34,033
‪そうは見えない

381
00:41:38,621 --> 00:41:40,164
‪何でマイケルの番号を？

382
00:41:43,292 --> 00:41:44,293
‪チャーリーよ

383
00:41:45,878 --> 00:41:46,545
‪彼は…

384
00:41:46,629 --> 00:41:48,088
‪もう知ってる

385
00:41:50,174 --> 00:41:51,592
‪間違ってたら言って

386
00:41:53,052 --> 00:41:55,137
‪ママには兄が２人いる

387
00:41:55,638 --> 00:41:59,683
‪１人は副大統領候補で
‪もう１人は⸺

388
00:42:00,184 --> 00:42:02,311
‪過激派のメンバーだった

389
00:42:04,230 --> 00:42:07,358
‪私がパパと思ってた
‪ジェリーは

390
00:42:07,441 --> 00:42:10,653
‪ママとチャーリーが
‪作り上げた

391
00:42:16,158 --> 00:42:17,451
‪ごめんなさい

392
00:42:19,078 --> 00:42:19,954
‪本当に？

393
00:42:22,039 --> 00:42:22,540
‪ええ

394
00:42:23,666 --> 00:42:26,585
‪あなたが怒るのは当然だわ

395
00:42:28,087 --> 00:42:30,422
‪ニック･ハープが
‪原因でしょ？

396
00:42:32,132 --> 00:42:34,176
‪昔のビデオを見た

397
00:42:41,308 --> 00:42:42,977
‪あの頃の私とは違う

398
00:42:43,060 --> 00:42:45,604
‪いまだに意味が分からない

399
00:42:45,688 --> 00:42:48,649
‪黙ってないで説明してよ

400
00:42:50,859 --> 00:42:52,152
‪彼が私の父親？

401
00:42:58,576 --> 00:42:59,410
‪そうよ

402
00:43:10,462 --> 00:43:11,130
‪それで…

403
00:43:11,964 --> 00:43:14,550
‪ママも仲間だったの？

404
00:43:21,765 --> 00:43:23,601
‪彼の言いなりだった

405
00:43:27,396 --> 00:43:29,106
‪オスロ事件まではね

406
00:43:29,607 --> 00:43:32,901
‪ニックは父を
‪嫌ってたけど⸺

407
00:43:33,527 --> 00:43:34,236
‪まさか…

408
00:43:36,071 --> 00:43:38,782
‪私は知らない方がいいと？

409
00:43:38,866 --> 00:43:40,242
‪こう思ったの

410
00:43:40,326 --> 00:43:42,620
‪夜中に目を覚ましたら

411
00:43:42,703 --> 00:43:45,664
‪ニックが横に
‪立ってるかもってね

412
00:43:45,748 --> 00:43:51,253
‪学校や映画館や海で
‪待ち伏せしてるかもとも

413
00:43:54,089 --> 00:43:56,634
‪時機を見て教えてほしかった

414
00:43:56,717 --> 00:43:59,720
‪あなたの父親は
‪ＦＢＩに追われてて

415
00:43:59,803 --> 00:44:01,722
‪私たちを殺すかもって？

416
00:44:04,058 --> 00:44:07,478
‪生きてる限り
‪私は彼の重要証人なの

417
00:44:13,650 --> 00:44:15,027
‪お金の件は？

418
00:44:16,945 --> 00:44:18,530
‪誘拐の身代金よね

419
00:44:20,240 --> 00:44:21,241
‪何でママが？

420
00:44:22,242 --> 00:44:23,786
‪ニックに見つかったら⸺

421
00:44:24,870 --> 00:44:27,039
‪必要になると思った

422
00:44:27,706 --> 00:44:29,083
‪逃げるためにね

423
00:44:30,417 --> 00:44:32,044
‪伯父さんが狙う理由は？

424
00:44:34,672 --> 00:44:35,506
‪ジャスパー？

425
00:44:36,006 --> 00:44:37,966
‪奪うために私を殺そうと

426
00:44:40,219 --> 00:44:42,930
‪少なくとも
‪誰かに追われてた

427
00:44:43,013 --> 00:44:43,931
‪何てこと

428
00:44:47,643 --> 00:44:49,186
‪まさか私の兄が…

429
00:44:50,312 --> 00:44:51,855
‪お金には秘密が？

430
00:44:51,939 --> 00:44:52,564
‪さあ

431
00:44:52,648 --> 00:44:53,524
‪ウソよ

432
00:44:53,607 --> 00:44:56,735
‪あれは私たちのための
‪お金だった

433
00:44:57,403 --> 00:44:58,445
‪本当よ

434
00:45:03,492 --> 00:45:04,910
‪ＦＢＩに連絡する

435
00:45:07,996 --> 00:45:09,081
‪ダメよ

436
00:45:10,374 --> 00:45:12,209
‪ニックは捕まってない

437
00:45:13,293 --> 00:45:14,420
‪あなたは…

438
00:45:15,212 --> 00:45:17,881
‪身を隠す必要があるの

439
00:45:18,507 --> 00:45:22,428
‪チャーリーが来たら
‪一緒に保安局へ

440
00:45:22,511 --> 00:45:24,096
‪彼らはダメ

441
00:45:24,179 --> 00:45:28,600
‪あそこから
‪私たちの情報が漏れてる

442
00:45:29,476 --> 00:45:32,062
‪逃げて
‪あなたを巻き込めない

443
00:45:32,146 --> 00:45:32,896
‪すでに…

444
00:45:32,980 --> 00:45:34,732
‪もう関わらないで

445
00:45:34,898 --> 00:45:35,732
‪ママ

446
00:45:36,734 --> 00:45:38,110
‪そうはいかない

447
00:45:47,661 --> 00:45:48,495
‪分かった

448
00:45:51,540 --> 00:45:53,292
‪こうしましょう

449
00:45:53,876 --> 00:45:58,464
‪近くの警察署に行って
‪ＦＢＩに連絡する

450
00:46:03,594 --> 00:46:04,428
‪分かった

451
00:46:07,055 --> 00:46:08,015
‪そうしましょ

452
00:46:10,893 --> 00:46:12,394
‪リップはある？

453
00:46:12,895 --> 00:46:13,854
‪ええ

454
00:46:15,564 --> 00:46:16,398
‪はい

455
00:46:18,233 --> 00:46:19,568
‪会えてうれしい

456
00:46:41,340 --> 00:46:42,174
‪行ける？

457
00:46:44,343 --> 00:46:46,220
‪ママは洗面所へ

458
00:46:46,303 --> 00:46:47,137
‪うん

459
00:47:01,443 --> 00:47:02,945
‪お会計ですか？

460
00:47:03,028 --> 00:47:03,695
‪ええ

461
00:47:04,196 --> 00:47:06,698
‪12ドル50セントになります

462
00:47:10,327 --> 00:47:11,662
‪戻ってきて

463
00:47:13,330 --> 00:47:14,164
‪あの…

464
00:47:15,749 --> 00:47:18,502
‪お会計は12ドル50セントです

465
00:47:19,336 --> 00:47:20,128
‪ごめんなさい

466
00:47:24,967 --> 00:47:26,009
‪“洗面所”

467
00:48:00,252 --> 00:48:01,920
‪私を置いてくの？

468
00:48:03,380 --> 00:48:05,382
‪アンディ どいて！

469
00:48:05,465 --> 00:48:06,341
‪イヤよ！

470
00:48:10,470 --> 00:48:12,598
‪行かなきゃならないの

471
00:48:12,681 --> 00:48:13,390
‪どこへ？

472
00:48:13,473 --> 00:48:14,641
‪私を信じて

473
00:48:14,725 --> 00:48:16,685
‪今さら そんなの無理！

474
00:50:37,743 --> 00:50:42,748
‪日本語字幕　荒井 恵美子

