1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
ANTERIORMENTE…

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,717
Nick Harp matou seu pai?

3
00:00:08,800 --> 00:00:13,096
Não, ele deu a arma pra assassina.
E ainda está por aí.

4
00:00:13,179 --> 00:00:15,223
Posso falar com Andrea Oliver?

5
00:00:15,306 --> 00:00:16,975
Ela está com vocês.

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,811
Sinto muito. Andrea foi embora.

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,230
Seu tio tem contato com o programa.

8
00:00:22,313 --> 00:00:23,440
Jasper mandou o cara?

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
E se quisesse a maleta?
Aquele dinheiro é evidência.

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,069
- Onde está?
- No meu hotel.

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,279
Sinto muito.

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,407
Mike? Estou com você.
Chame uma ambulância!

13
00:00:32,490 --> 00:00:35,326
<i>Minha mãe conhecia Nick.</i>
<i>Eles estavam juntos.</i>

14
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
É fácil, Jane. Escolha.
Eu ou o seu pai?

15
00:00:41,916 --> 00:00:44,210
<i>Pessoal, Jane voltou para nós.</i>

16
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
Esta é Grace Juno.

17
00:00:45,628 --> 00:00:50,633
O marido e os três filhos estão mortos.
O responsável é seu pai.

18
00:00:51,926 --> 00:00:53,094
Precisamos da sua ajuda.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,102
UMA SÉRIE NETFLIX

20
00:01:24,751 --> 00:01:25,794
MEMORANDO DO CASO

21
00:01:25,877 --> 00:01:27,921
RESPONSABILIDADE DA QUELLCORP
PELA MORTE DO SR. JUNO

22
00:01:32,467 --> 00:01:33,551
O que está fazendo?

23
00:01:35,178 --> 00:01:36,554
Os arquivos estão um caos.

24
00:01:36,638 --> 00:01:38,348
É a secretária do pai agora?

25
00:01:39,849 --> 00:01:41,351
Tem medo que tome seu lugar?

26
00:01:42,477 --> 00:01:43,895
Sei que sai com o Nick.

27
00:01:43,978 --> 00:01:45,855
Isso acabou desde o verão.

28
00:01:45,939 --> 00:01:47,398
Não me subestime, Jane.

29
00:01:47,482 --> 00:01:50,026
Não sou o idiota que você e Andrew pensam.

30
00:01:51,694 --> 00:01:55,949
Jasper. Disse à diretoria que você
daria a festa de Natal da empresa

31
00:01:56,032 --> 00:01:58,535
já que Jane estará comigo em Oslo.

32
00:01:58,618 --> 00:02:00,495
Sim. Claro, tudo bem.

33
00:02:00,578 --> 00:02:02,330
Quero falar com a sua irmã.

34
00:02:10,213 --> 00:02:12,048
Acho que é hora do drinque.

35
00:02:12,132 --> 00:02:14,551
- O de sempre?
- Não, relaxe.

36
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
Sei que não está se sentindo bem.

37
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
Ainda enjoada?

38
00:02:18,596 --> 00:02:19,430
Estou bem.

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,059
Você precisa se cuidar mais.

40
00:02:24,686 --> 00:02:26,104
Você é preciosa pra mim.

41
00:02:28,898 --> 00:02:30,650
Quero você sã e salva.

42
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Tome.

43
00:02:57,051 --> 00:02:58,011
Como vai a mão?

44
00:02:59,053 --> 00:02:59,888
Melhor.

45
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
Fui desastrada.

46
00:03:05,184 --> 00:03:06,895
Isso foi ideia do Nick?

47
00:03:06,978 --> 00:03:08,313
Pra arruinar a sua carreira?

48
00:03:10,690 --> 00:03:13,359
Jane, sou seu pai, meu dever é protegê-la.

49
00:03:14,444 --> 00:03:16,779
Nick não vai mais prejudicar você

50
00:03:16,863 --> 00:03:19,449
nem ninguém, vou garantir isso.

51
00:03:20,992 --> 00:03:24,120
Ele não pode ter você.
Nenhuma parte de você.

52
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Seu lugar é comigo.

53
00:03:29,792 --> 00:03:31,210
Vai ser bom sair daqui.

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,255
Podemos recomeçar.

55
00:03:38,009 --> 00:03:38,927
A Oslo.

56
00:03:40,845 --> 00:03:41,679
Oslo.

57
00:03:53,900 --> 00:03:55,401
<i>Eu sempre venço, Jane.</i>

58
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
<i>E sabe disso.</i>

59
00:03:59,530 --> 00:04:00,365
Com licença?

60
00:04:02,242 --> 00:04:03,159
Senhora?

61
00:04:05,119 --> 00:04:06,371
Pode me acompanhar?

62
00:04:06,454 --> 00:04:07,497
Claro.

63
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
Peça para Sophie cancelar o resto do dia.

64
00:04:27,934 --> 00:04:30,520
Sr. Queller chegará
em 90 minutos à reunião.

65
00:04:30,603 --> 00:04:34,232
O senador Shepherd odeia atrasos.
Não foda tudo.

66
00:04:47,453 --> 00:04:48,830
Que bom vê-la de novo.

67
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
Quanto tempo vai ficar?

68
00:04:53,876 --> 00:04:55,545
Depende do meu irmão.

69
00:04:56,963 --> 00:04:58,047
Sr. Queller a aguarda.

70
00:05:18,651 --> 00:05:20,653
É você… de verdade.

71
00:05:23,740 --> 00:05:24,824
Oi, Jasper.

72
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
Jane.

73
00:05:41,883 --> 00:05:42,800
Está linda.

74
00:05:45,595 --> 00:05:48,264
Você é a cara dele.

75
00:05:48,973 --> 00:05:50,099
Não diga isso.

76
00:05:55,396 --> 00:05:56,981
É a mesa dele, não é?

77
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
É. Lembra que saco

78
00:06:01,986 --> 00:06:04,363
quando ele nos trazia no fim de semana?

79
00:06:05,907 --> 00:06:07,950
Você se sentava ali quando podia.

80
00:06:08,034 --> 00:06:11,037
E me implorava
pra tirar sua foto esparramado nela.

81
00:06:12,205 --> 00:06:13,039
É mesmo?

82
00:06:15,041 --> 00:06:16,167
Com óculos de sol.

83
00:06:18,252 --> 00:06:19,837
Devo ter esquecido.

84
00:06:19,921 --> 00:06:20,838
Bem…

85
00:06:21,798 --> 00:06:23,674
Todos preferimos esquecer coisas.

86
00:06:29,347 --> 00:06:30,807
Onde está a minha filha?

87
00:06:30,890 --> 00:06:34,268
Andrea foi embora hoje cedo.
Fiquei surpreso.

88
00:06:34,977 --> 00:06:36,938
Não falei com ela. E você?

89
00:06:40,441 --> 00:06:42,318
- Por que ela foi embora?
- Não sei.

90
00:06:42,401 --> 00:06:45,780
"Não sabe"? Qual é.
Consegue fazer melhor que isso.

91
00:06:45,863 --> 00:06:48,950
Ela ficou chateada
por saber tão pouco de você.

92
00:06:50,368 --> 00:06:51,953
Ela nunca ouviu você tocar.

93
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
Eu estava em proteção à testemunha.

94
00:06:56,290 --> 00:06:57,375
São as regras.

95
00:06:57,458 --> 00:06:59,043
Fiquei curioso.

96
00:07:00,419 --> 00:07:02,296
Sobre o acordo que fez com eles.

97
00:07:05,424 --> 00:07:07,301
Quer saber o que eu disse de você?

98
00:07:09,345 --> 00:07:11,889
Sempre se preocupou demais
com a opinião alheia.

99
00:07:13,724 --> 00:07:14,809
O pai odiava isso.

100
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
É.

101
00:07:17,812 --> 00:07:21,441
As coisas mudaram.
O pai morreu. Agora o show é meu.

102
00:07:25,319 --> 00:07:28,072
Eu arruinaria a sua carreira
com uma ligação.

103
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
Se eu fosse você, não faria isso.

104
00:07:42,670 --> 00:07:44,755
Jane, ficou muito tempo fora.

105
00:07:44,839 --> 00:07:48,551
Imagino que queira fazer muita coisa.

106
00:07:49,135 --> 00:07:51,804
Sim, mas agora,
quero encontrar minha filha.

107
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Bem, ontem à noite…

108
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
Andrea perguntou do Nick.

109
00:08:01,564 --> 00:08:02,690
Eu não disse muito.

110
00:08:04,984 --> 00:08:07,278
Talvez queira descobrir mais sobre ele.

111
00:08:09,906 --> 00:08:13,242
- Teve notícia dele?
- Não, senão teria avisado o FBI.

112
00:08:15,786 --> 00:08:16,913
Ele me viu na TV.

113
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
Acho que ele voltou.
Por isso a preocupação com Andrea.

114
00:08:22,084 --> 00:08:24,462
Se algo acontecer com ela…

115
00:08:24,545 --> 00:08:27,798
Meus seguranças estão à sua disposição.

116
00:08:34,931 --> 00:08:35,932
Não vai embora.

117
00:08:36,015 --> 00:08:38,434
Não pode deixar o senador esperando.

118
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
Você se deu bem.
Redimiu o nome da família.

119
00:08:44,815 --> 00:08:47,902
Os pecados do pai, lavados pelo filho.

120
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
É uma boa história.

121
00:09:17,348 --> 00:09:19,559
- Alô?
<i>- Charlie, sou eu.</i>

122
00:09:20,476 --> 00:09:21,519
Preciso da sua ajuda.

123
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
<i>Eu tentei ajudar você.</i>

124
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
<i>É a Andy. Ela sumiu.</i>

125
00:09:29,068 --> 00:09:30,403
Avise o FBI.

126
00:09:30,486 --> 00:09:32,363
É o trabalho deles. Desaparecidos.

127
00:09:33,030 --> 00:09:34,323
<i>Charlie, por favor.</i>

128
00:09:34,991 --> 00:09:36,492
Não é um bom momento, Jane.

129
00:09:37,201 --> 00:09:39,704
<i>E o federal encarregado a estar com ela?</i>

130
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
<i>Michael Vargas. Onde ele está?</i>

131
00:09:41,789 --> 00:09:43,374
<i>Ainda estariam em contato?</i>

132
00:09:44,709 --> 00:09:47,378
Não sei.
Mesmo se soubesse, não poderia dizer.

133
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
Eu não teria ligado se não fosse sério.

134
00:09:50,590 --> 00:09:51,841
<i>Não temos mais nada.</i>

135
00:09:53,009 --> 00:09:55,386
Foi você que quis e é melhor assim.

136
00:09:55,469 --> 00:09:58,723
Andy procurou Jasper e agora ela sumiu.

137
00:09:58,806 --> 00:10:00,141
Tem algo muito errado.

138
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
<i>Charlie, por favor.</i>

139
00:10:07,982 --> 00:10:08,858
<i>Por favor.</i>

140
00:12:10,980 --> 00:12:13,858
SEQUESTRADORES DA PROFESSORA
EXIGEM RESGATE

141
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
Está tudo aqui.

142
00:12:57,067 --> 00:12:57,985
Não toque nisso.

143
00:12:59,320 --> 00:13:00,321
Bela jaqueta.

144
00:13:00,946 --> 00:13:01,780
Vamos.

145
00:13:15,211 --> 00:13:16,378
Pegue a marginal.

146
00:13:16,462 --> 00:13:17,838
Muito trânsito.

147
00:13:19,924 --> 00:13:21,926
- Trânsito demais.
- Verdade?

148
00:14:20,776 --> 00:14:24,947
QUERIDO MARIDO E PAI

149
00:14:25,030 --> 00:14:30,619
QUERIDA ESPOSA E MÃE

150
00:14:30,703 --> 00:14:34,415
QUERIDO FILHO E IRMÃO

151
00:14:55,352 --> 00:14:57,938
<i>Oi, aqui é a Andy. Deixe o seu recado.</i>

152
00:14:59,440 --> 00:15:00,608
Querida, sou eu.

153
00:15:01,901 --> 00:15:05,362
Não sei se está ouvindo os recados.
Provavelmente não, mas…

154
00:15:07,323 --> 00:15:08,157
Estou aqui.

155
00:15:10,910 --> 00:15:12,119
Em São Francisco.

156
00:15:13,454 --> 00:15:15,205
E estou procurando você.

157
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
Quando você era pequena, odiava
quando eu mandava tomar cuidado.

158
00:15:22,379 --> 00:15:26,050
Talvez achasse que eu achava
que você não sabia se cuidar, mas…

159
00:15:27,259 --> 00:15:30,721
Você dizia: "Estou tomando cuidado."

160
00:15:34,099 --> 00:15:35,476
E eu sabia que estava.

161
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
E eu sei que está.

162
00:15:40,147 --> 00:15:41,398
Mas há certas coisas

163
00:15:42,650 --> 00:15:44,985
que você não entende. Estou tentando…

164
00:15:50,407 --> 00:15:52,701
Perdi muita gente. Eu só…

165
00:15:53,786 --> 00:15:56,121
Não sei o que faria se perdesse você.

166
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
Me ligue, está bem?

167
00:16:02,419 --> 00:16:03,629
Me ligue se ouvir isso.

168
00:16:31,490 --> 00:16:32,950
Meus sentimentos.

169
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
<i>Perdeu algo?</i>

170
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
Se tiverem um argumento crível, avisem.

171
00:16:49,675 --> 00:16:50,509
Jane.

172
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
Você está chapado.

173
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
Quer um pouco?

174
00:16:58,100 --> 00:16:59,518
Somos órfãos agora.

175
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
Eu o odiei tanto tempo.

176
00:17:05,441 --> 00:17:09,153
- Se eu soubesse que a Grace ia…
- Não faça isso.

177
00:17:09,778 --> 00:17:10,863
Jane…

178
00:17:16,535 --> 00:17:17,745
O que houve?

179
00:17:17,828 --> 00:17:20,581
Ele acha que o Exército do Novo Mundo

180
00:17:20,664 --> 00:17:21,707
o pegará a seguir.

181
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Porque a diretoria o nomeou CEO?

182
00:17:23,876 --> 00:17:26,045
O FBI está aqui para confortá-lo.

183
00:17:29,465 --> 00:17:31,133
O que estão fazendo aqui?

184
00:17:32,259 --> 00:17:35,179
O bilhete de resgate de Maplecroft
está na capa da <i>Chronicle.</i>

185
00:17:35,262 --> 00:17:36,972
A cidade está preocupada.

186
00:17:39,808 --> 00:17:40,893
Olhe…

187
00:17:41,477 --> 00:17:43,187
Enrolem o máximo que puderem.

188
00:17:43,937 --> 00:17:44,855
É melhor eu ir.

189
00:17:45,939 --> 00:17:47,066
Não precisamos da grana.

190
00:17:47,149 --> 00:17:48,859
Não se trata de dinheiro.

191
00:17:49,526 --> 00:17:51,070
Precisamos mandar um recado.

192
00:17:51,153 --> 00:17:53,405
- Precisam saber o que representamos.
- É.

193
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
- Vamos.
- Não. Fique com a Jane.

194
00:18:00,579 --> 00:18:01,955
Vão te pegar.

195
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
Não vão.

196
00:18:04,666 --> 00:18:06,001
Estou só começando.

197
00:18:31,026 --> 00:18:37,074
Lutem! Reajam! Combatam a AIDS!

198
00:18:39,201 --> 00:18:41,620
LUTEM POR UMA CURA

199
00:18:43,747 --> 00:18:49,461
Lutem! Reajam! Combatam a AIDS!

200
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
Foda-se, tira!

201
00:19:40,053 --> 00:19:40,888
Meu Deus!

202
00:19:42,306 --> 00:19:43,432
MORTO POR GANÂNCIA!

203
00:19:43,515 --> 00:19:49,021
Lutem! Reajam! Combatam a AIDS!

204
00:20:14,296 --> 00:20:20,010
SUPERMERCADO

205
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
MICHAEL VARGAS, HOTEL MIRAGE
QUARTO 238

206
00:23:01,963 --> 00:23:03,715
CHARLIE - ROTATÓRIA HERALD, 10

207
00:23:26,029 --> 00:23:28,240
- Alô?
<i>- Charlie, você tinha razão.</i>

208
00:23:28,323 --> 00:23:30,826
Michael Vargas esteve aqui com a Andy.

209
00:23:30,909 --> 00:23:33,036
Vargas tinha um voo para Atlanta.

210
00:23:33,120 --> 00:23:34,621
Não compareceu.

211
00:23:34,704 --> 00:23:36,540
E não registrou as evidências.

212
00:23:37,582 --> 00:23:38,542
Quais evidências?

213
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
<i>Ainda não sei.</i>

214
00:23:40,377 --> 00:23:44,214
<i>Mas ele leu o seu relatório do programa</i>
<i>sem autorização.</i>

215
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
Acha que ele contou pra Andy?

216
00:23:50,595 --> 00:23:51,471
<i>Talvez.</i>

217
00:23:52,514 --> 00:23:53,849
<i>Descobriu algo?</i>

218
00:23:54,975 --> 00:23:55,892
Não.

219
00:23:56,643 --> 00:24:00,397
<i>Não sei o que está havendo,</i>
<i>mas você precisa sair de circulação.</i>

220
00:24:00,480 --> 00:24:01,815
Não até Andy estar segura.

221
00:24:03,817 --> 00:24:04,651
Alô?

222
00:24:11,825 --> 00:24:14,494
ADVOCACIA WEXLER

223
00:25:09,549 --> 00:25:11,092
Depressa. Vamos nos atrasar.

224
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
Ligue para ele.

225
00:25:26,191 --> 00:25:27,317
Posso ajudar?

226
00:25:28,276 --> 00:25:29,903
Não precisa, obrigado.

227
00:25:30,946 --> 00:25:31,905
Alguma encrenca?

228
00:25:33,323 --> 00:25:36,743
Alcatraz. Ele tropeçou
tentando tirar a selfie perfeita.

229
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
De onde vocês são?

230
00:25:38,495 --> 00:25:39,412
Texas.

231
00:25:39,496 --> 00:25:40,622
Bem longe de casa.

232
00:25:41,206 --> 00:25:42,916
É melhor irmos.

233
00:25:43,500 --> 00:25:44,834
- Tudo pronto, amor?
- Sim.

234
00:25:45,794 --> 00:25:46,711
Vamos.

235
00:25:52,884 --> 00:25:54,052
Não esqueça o macaco.

236
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Obrigado.

237
00:26:15,198 --> 00:26:18,785
…21, 22, 23,

238
00:26:19,577 --> 00:26:24,833
24, 25, 26, 27…

239
00:26:25,709 --> 00:26:27,335
Morreu. Faça de novo.

240
00:26:38,555 --> 00:26:40,807
Eli. Você me salvou.

241
00:26:40,890 --> 00:26:42,767
Jane, estes são Clara e Eli.

242
00:26:42,851 --> 00:26:43,977
<i>O que houve?</i>

243
00:26:44,060 --> 00:26:47,897
<i>- …11, 12, 13…</i>
- Você conseguiu. Estamos bem.

244
00:26:47,981 --> 00:26:49,232
Encaixa, fecha…

245
00:26:49,899 --> 00:26:51,109
- O que precisar.
<i>- …16.</i>

246
00:26:51,192 --> 00:26:52,902
<i>Tem que salvar a própria vida!</i>

247
00:27:13,006 --> 00:27:13,840
Com licença.

248
00:27:15,216 --> 00:27:16,051
Eli?

249
00:27:16,718 --> 00:27:17,552
Sim?

250
00:27:19,804 --> 00:27:20,638
Sou a Jane.

251
00:27:24,017 --> 00:27:24,851
Meu Deus.

252
00:27:28,146 --> 00:27:29,647
Posso entrar?

253
00:27:40,283 --> 00:27:43,495
{\an8}PROJETO INOCÊNCIA

254
00:28:14,025 --> 00:28:15,693
<i>Sinto muito pela Clara.</i>

255
00:28:18,696 --> 00:28:19,906
Sente?

256
00:28:19,989 --> 00:28:21,241
Obrigada.

257
00:28:21,324 --> 00:28:23,159
Você não ligou. Nem escreveu.

258
00:28:24,536 --> 00:28:25,578
Nada.

259
00:28:28,498 --> 00:28:30,500
- Eu…
- O que faz aqui, Jane?

260
00:28:33,336 --> 00:28:36,840
Estou procurando a Andy.
Achei que ela pudesse aparecer.

261
00:28:36,923 --> 00:28:38,216
Ela está bem?

262
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
Sim, vou encontrá-la. Eu quis arriscar.

263
00:28:45,432 --> 00:28:49,477
E você ainda tem a fazenda?

264
00:28:49,561 --> 00:28:52,355
Não vou muito lá, há lembranças demais.

265
00:28:53,314 --> 00:28:58,445
Andy sempre pareceu feliz lá.

266
00:28:59,237 --> 00:29:02,115
Às vezes, me pergunto
se ela deveria ter ficado com você.

267
00:29:02,782 --> 00:29:04,576
Sempre pareceu fácil pra Clara.

268
00:29:05,869 --> 00:29:08,747
- O quê?
- Ser mãe.

269
00:29:09,581 --> 00:29:12,125
Nunca fui boa nisso.

270
00:29:13,334 --> 00:29:15,503
Quer alguém pra se safar?

271
00:29:18,548 --> 00:29:19,424
Não posso ajudar.

272
00:29:54,334 --> 00:29:55,168
Oi.

273
00:29:56,169 --> 00:29:57,545
<i>Estou indo pro aeroporto.</i>

274
00:29:58,254 --> 00:29:59,380
Por quê? O que foi?

275
00:29:59,964 --> 00:30:03,343
Michael Vargas está em estado grave
no hospital.

276
00:30:04,010 --> 00:30:05,136
<i>O que houve?</i>

277
00:30:05,762 --> 00:30:08,097
<i>Ainda não sei. Talvez um derrame.</i>

278
00:30:09,432 --> 00:30:10,850
Andy está com ele?

279
00:30:10,934 --> 00:30:13,728
Não, os paramédicos disseram
que havia uma mulher

280
00:30:13,812 --> 00:30:15,355
com ele quando chegaram.

281
00:30:16,314 --> 00:30:17,273
<i>Meu Deus.</i>

282
00:30:17,357 --> 00:30:18,983
Ela deve ter pego o telefone dele.

283
00:30:19,067 --> 00:30:21,444
Tentou ligar pra ela?

284
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
<i>É um número particular.</i>

285
00:30:23,279 --> 00:30:24,781
Estou atrás do número.

286
00:30:24,864 --> 00:30:29,327
Certo. Vou ficar aguardando.
E… Charlie?

287
00:30:30,745 --> 00:30:31,579
Sim?

288
00:30:33,331 --> 00:30:34,499
Obrigada.

289
00:30:35,708 --> 00:30:36,709
De nada.

290
00:31:13,371 --> 00:31:14,205
Conseguiu?

291
00:31:51,075 --> 00:31:52,243
Cabelo lindo.

292
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
Trouxe o máximo de comida que pude.

293
00:31:55,747 --> 00:31:56,748
Te seguiram?

294
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
- Não.
- Tem certeza?

295
00:32:01,377 --> 00:32:02,295
Tenho.

296
00:32:06,549 --> 00:32:07,926
Temos que dar o fora daqui.

297
00:32:08,468 --> 00:32:10,303
Este bairro está cheio de policiais.

298
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
- Procuram Alex Maplecroft.
- Temos que aguardar.

299
00:32:13,014 --> 00:32:15,975
- Não entrei nessa para aguardar.
- Não queria matar ninguém.

300
00:32:16,059 --> 00:32:20,313
- O cuzão mereceu.
- Calma. Conversamos depois.

301
00:32:30,490 --> 00:32:31,407
Conseguiu?

302
00:32:32,241 --> 00:32:33,785
A grana está segura.

303
00:32:36,079 --> 00:32:39,666
Audrey Hepburn nem perceberia
se o FBI estivesse no rabo dela.

304
00:32:42,293 --> 00:32:43,711
Vamos olhar de novo.

305
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Nick?

306
00:33:02,981 --> 00:33:03,856
Sim.

307
00:33:03,940 --> 00:33:05,066
Talvez devêssemos…

308
00:33:07,151 --> 00:33:08,653
- O quê?
- Fazer parar?

309
00:33:15,576 --> 00:33:19,205
Podemos dizer que Grace estava instável,
não queríamos…

310
00:33:19,288 --> 00:33:21,332
- Explicar para…
- Polícia.

311
00:33:25,086 --> 00:33:25,920
Certo.

312
00:33:27,380 --> 00:33:30,299
Certo, pois você e Andrew ficarão bem.

313
00:33:31,300 --> 00:33:33,803
Virão visitar a gente no xadrez?

314
00:33:34,429 --> 00:33:35,722
Se não nos matarem antes.

315
00:33:46,774 --> 00:33:48,401
Amanhã libertamos Maplecroft.

316
00:33:49,485 --> 00:33:50,319
Esse é o plano.

317
00:33:52,822 --> 00:33:53,656
Sua vez.

318
00:34:19,766 --> 00:34:21,100
Trouxe água pra você.

319
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Pare!

320
00:34:59,764 --> 00:35:02,391
Socorro! Nick!

321
00:35:03,226 --> 00:35:04,227
Que porra é essa?

322
00:35:26,499 --> 00:35:28,417
- Quarter levou um tiro!
- Quê?

323
00:35:28,501 --> 00:35:30,419
Que porra é essa?

324
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
Temos que sair daqui.

325
00:35:39,971 --> 00:35:42,181
Certo, vamos.

326
00:35:43,391 --> 00:35:44,350
Jane, vamos!

327
00:35:58,030 --> 00:35:59,198
Há movimentação!

328
00:36:28,728 --> 00:36:29,979
O túnel está vigiado?

329
00:36:34,192 --> 00:36:35,234
Parados aí!

330
00:36:45,369 --> 00:36:46,787
Ei, vá! Vamos!

331
00:37:51,519 --> 00:37:54,188
- Você demorou.
- Problema com o carro.

332
00:37:55,106 --> 00:37:57,275
- E o federal?
- Fora do caminho.

333
00:37:58,943 --> 00:38:00,861
- Bem, conseguiu?
- Sim.

334
00:38:01,445 --> 00:38:03,990
- Não tenho a noite toda. Cadê?
- Porta-malas.

335
00:38:05,741 --> 00:38:06,575
Me mostre.

336
00:39:06,802 --> 00:39:08,095
Temos um problema aqui.

337
00:39:10,056 --> 00:39:10,890
Sumiu.

338
00:39:11,682 --> 00:39:12,808
Sumiu pra onde?

339
00:39:14,518 --> 00:39:15,644
<i>Não sei.</i>

340
00:39:16,479 --> 00:39:17,897
<i>Mas já cuidamos deles.</i>

341
00:39:18,773 --> 00:39:20,191
<i>Pode limpar a bagunça.</i>

342
00:40:03,401 --> 00:40:04,610
Andy!

343
00:40:06,570 --> 00:40:07,696
Andy?

344
00:40:09,907 --> 00:40:11,283
Volte, Andy!

345
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
Andy!

346
00:40:41,647 --> 00:40:42,481
Alô?

347
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
<i>Deveria comer algo.</i>

348
00:41:29,945 --> 00:41:30,779
Estou bem.

349
00:41:32,990 --> 00:41:34,033
Não parece bem.

350
00:41:38,621 --> 00:41:40,039
Como achou o número do Mike?

351
00:41:43,209 --> 00:41:44,043
Com o Charlie.

352
00:41:45,878 --> 00:41:48,088
- Charlie trabalha…
- Sei quem ele é.

353
00:41:50,174 --> 00:41:51,592
Diga se entendi errado.

354
00:41:52,968 --> 00:41:55,262
Você não é filha única de Rhode Island.

355
00:41:55,346 --> 00:41:57,640
Tem um irmão candidato à vice-presidência

356
00:41:57,723 --> 00:42:02,228
e o outro, cujo nome é a origem do meu,
estava num culto que matou seu pai.

357
00:42:04,230 --> 00:42:07,358
Jerry Randall não morreu num acidente,
pois nunca existiu.

358
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
Tudo que acho saber dele,
você e Charlie inventaram.

359
00:42:16,075 --> 00:42:17,076
Sinto muito.

360
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
Sente?

361
00:42:22,039 --> 00:42:26,252
Você tem o direito de estar brava.

362
00:42:28,003 --> 00:42:30,214
É Nick Harp, não é?

363
00:42:32,049 --> 00:42:34,176
Sei que estavam juntos. Vi o vídeo.

364
00:42:41,225 --> 00:42:42,977
Sabe que não sou assim.

365
00:42:43,060 --> 00:42:45,604
Sinceramente, não faço ideia.

366
00:42:45,688 --> 00:42:48,649
Fico esperando algo real sair da sua boca.

367
00:42:50,818 --> 00:42:51,735
Ele é meu pai?

368
00:42:58,576 --> 00:42:59,410
Sim.

369
00:43:10,337 --> 00:43:14,174
E você fazia parte daquele grupo?

370
00:43:21,682 --> 00:43:23,350
Eu fazia o que Nick queria.

371
00:43:27,354 --> 00:43:28,772
Digo, até Oslo.

372
00:43:29,523 --> 00:43:34,236
Eu sabia que ele odiava Martin,
mas não imaginava que ele…

373
00:43:35,946 --> 00:43:38,699
E já pensou
que eu pudesse querer saber tudo isso?

374
00:43:38,782 --> 00:43:42,119
Eu pensava: e se eu acordar uma noite

375
00:43:42,202 --> 00:43:45,664
e Nick estiver aqui?

376
00:43:45,748 --> 00:43:49,627
Ou e se eu levasse você à escola,
ao cinema ou à praia

377
00:43:49,710 --> 00:43:51,253
e ele estivesse esperando?

378
00:43:54,214 --> 00:43:56,634
Em algum momento, poderia ter me dito.

379
00:43:56,717 --> 00:43:57,885
O que eu deveria dizer?

380
00:43:57,968 --> 00:44:01,722
Que seu pai é procurado pelo FBI
e nos mataria se tivesse chance?

381
00:44:03,849 --> 00:44:07,186
Enquanto eu estiver viva,
posso testemunhar contra ele.

382
00:44:13,567 --> 00:44:14,860
E o dinheiro?

383
00:44:16,862 --> 00:44:19,114
Sei que é o resgate para Alex Maplecroft.

384
00:44:20,115 --> 00:44:20,949
Por que guardar?

385
00:44:22,117 --> 00:44:23,369
Sinceramente, pensei:

386
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
se Nick nos achar, vamos precisar.

387
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
Porque teríamos que fugir.

388
00:44:30,376 --> 00:44:31,877
Por que Jasper o quer?

389
00:44:34,588 --> 00:44:35,422
Jasper?

390
00:44:36,006 --> 00:44:37,508
Ele tentou me matar pela grana.

391
00:44:40,135 --> 00:44:42,930
Sei lá. Vieram atrás de mim.

392
00:44:43,013 --> 00:44:43,931
Ah, meu Deus.

393
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
Não acredito que meu irmão…

394
00:44:50,312 --> 00:44:52,564
- Qual é a dessa grana?
- Não sei.

395
00:44:52,648 --> 00:44:53,524
Sabe, sim.

396
00:44:53,607 --> 00:44:58,070
Não. Era para nós.
Sempre foi. Juro.

397
00:45:03,409 --> 00:45:04,535
Vou ligar pro FBI.

398
00:45:07,913 --> 00:45:08,747
Andy, não.

399
00:45:10,290 --> 00:45:11,792
Nick está por aí.

400
00:45:13,168 --> 00:45:14,128
E você…

401
00:45:15,212 --> 00:45:17,423
Você precisa sumir.

402
00:45:18,507 --> 00:45:21,260
Charlie está vindo para cá.
Quando ele chegar,

403
00:45:21,343 --> 00:45:22,469
vamos aos federais.

404
00:45:22,553 --> 00:45:24,096
Não podemos procurá-los.

405
00:45:24,179 --> 00:45:26,223
Mike acha que há um informante.

406
00:45:26,306 --> 00:45:28,600
Aonde quer que íamos, eles sabiam.

407
00:45:29,351 --> 00:45:32,062
Então tem que ir embora.
Não pode ser parte disso.

408
00:45:32,146 --> 00:45:34,815
- Já sou parte disso.
- Já passou por muito.

409
00:45:34,898 --> 00:45:35,732
Mãe.

410
00:45:36,608 --> 00:45:37,901
Não vou deixar pra lá.

411
00:45:47,578 --> 00:45:48,537
Está bem.

412
00:45:51,457 --> 00:45:53,125
Certo. Eis o que vamos fazer.

413
00:45:53,792 --> 00:45:55,878
Vamos à delegacia mais próxima

414
00:45:55,961 --> 00:45:58,088
e ligaremos pro FBI.

415
00:46:03,510 --> 00:46:04,344
Está bem.

416
00:46:06,972 --> 00:46:08,015
Sim, está bem.

417
00:46:10,809 --> 00:46:12,144
Tem protetor labial?

418
00:46:12,895 --> 00:46:13,854
Sim.

419
00:46:15,564 --> 00:46:16,398
Tome.

420
00:46:18,150 --> 00:46:19,318
Que bom que está aqui.

421
00:46:41,340 --> 00:46:42,174
Está pronta?

422
00:46:44,343 --> 00:46:46,220
Paga enquanto vou ao banheiro?

423
00:46:46,303 --> 00:46:47,137
Claro.

424
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
Obrigado.

425
00:47:01,443 --> 00:47:02,945
Ei, como estava tudo?

426
00:47:03,028 --> 00:47:06,365
- Ótimo.
- São US$ 12,50.

427
00:47:10,327 --> 00:47:11,662
<i>Volte, Andy!</i>

428
00:47:13,330 --> 00:47:14,164
Moça?

429
00:47:15,624 --> 00:47:18,126
Moça? Seu total é de US$ 12,50.

430
00:47:19,253 --> 00:47:20,128
Desculpe.

431
00:47:24,967 --> 00:47:26,009
BANHEIROS

432
00:48:00,252 --> 00:48:01,920
Você ia me abandonar?

433
00:48:03,380 --> 00:48:06,341
- Andy, saia!
- Não!

434
00:48:10,470 --> 00:48:12,598
Tenho que ir. Espere o Charlie.

435
00:48:12,681 --> 00:48:14,641
- Aonde vai?
- Confie em mim.

436
00:48:14,725 --> 00:48:16,476
Por que diabos eu faria isso?

437
00:50:37,743 --> 00:50:42,748
Legendas: Carla Alessandra Prado

