1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,717
Babanı öldüren Nick Harp mı?

3
00:00:08,800 --> 00:00:13,096
Hayır, onu öldüren kadına silahı veren o
ve hâlâ yaşıyor.

4
00:00:13,179 --> 00:00:15,223
Andrea Oliver'la konuşabilir miyim?

5
00:00:15,306 --> 00:00:16,975
<i>Sanırım orada kalıyor.</i>

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,811
Üzgünüm. Andrea gitti.

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,230
Dayının Tanık Koruma'yla teması var.

8
00:00:22,313 --> 00:00:23,440
Onu Jasper mı gönderdi?

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
Ya istediği şey o valizse?
Bence o para kanıt.

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,069
-Nerede peki?
-Otel odamda.

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,279
Pardon.

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,407
Mike? Tuttum seni. 911'i arayın!

13
00:00:32,490 --> 00:00:35,326
<i>Annem Nick Harp'ı tanıyormuş.</i>
<i>Onlar birlikteymiş.</i>

14
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
Çok kolay Jane. Sen seç. Ben mi baban mı?

15
00:00:41,916 --> 00:00:44,210
<i>Millet, Jane bize geri döndü.</i>

16
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
Bu Grace Juno.

17
00:00:45,628 --> 00:00:50,633
Eşi ve üç çocuğu ölmüş.
Bunun sorumlusu da baban.

18
00:00:51,926 --> 00:00:53,094
Yardımın dokunabilir.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,102
BİR NETFLIX DİZİSİ

20
00:01:24,751 --> 00:01:25,794
TAVSİYE RAPORU:

21
00:01:25,877 --> 00:01:27,921
BAY JUNO'NUN ÖLÜMÜ VE QUELLCORP

22
00:01:32,467 --> 00:01:33,551
Ne yapıyorsun?

23
00:01:35,178 --> 00:01:36,554
Dosyalar çok karışık.

24
00:01:36,638 --> 00:01:38,348
Babamın sekreteri mi oldun?

25
00:01:39,849 --> 00:01:41,351
Yerini almamdan mı korktun?

26
00:01:42,477 --> 00:01:43,895
Hâlâ Nick'le görüşüyorsun.

27
00:01:43,978 --> 00:01:45,855
Yazdan beri bitti o iş.

28
00:01:45,939 --> 00:01:47,398
Beni bu kadar küçümseme.

29
00:01:47,482 --> 00:01:50,026
Andrew'la senin
sandığınız kadar aptal değilim.

30
00:01:51,694 --> 00:01:55,949
Jasper. Yönetim kuruluna bildirdim,
şirketin Noel partisini sen vereceksin

31
00:01:56,032 --> 00:01:58,535
çünkü Jane Oslo'da yanımda olacak.

32
00:01:58,618 --> 00:02:00,495
Evet. Tabii, sorun yok.

33
00:02:00,578 --> 00:02:02,330
Kız kardeşinle konuşacağım.

34
00:02:10,213 --> 00:02:12,048
Kokteyl vakti geldi sanırım.

35
00:02:12,132 --> 00:02:14,551
-Her zamankinden mi?
-Hayır, sen dur.

36
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
Pek iyi olmadığını biliyorum.

37
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
Hâlâ miden bulanıyor mu?

38
00:02:18,596 --> 00:02:19,430
İyiyim.

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,059
Kendine daha iyi bakmalısın.

40
00:02:24,686 --> 00:02:26,104
Benim için kıymetlisin.

41
00:02:28,898 --> 00:02:30,650
Sapasağlam olmanı isterim.

42
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
Al.

43
00:02:57,051 --> 00:02:58,011
Elin nasıl?

44
00:02:59,053 --> 00:02:59,888
Daha iyi.

45
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
Sakarlık ettim.

46
00:03:05,184 --> 00:03:06,895
Nick'in fikri miydi?

47
00:03:06,978 --> 00:03:08,313
Kariyerini mahvetmek için.

48
00:03:10,690 --> 00:03:13,359
Jane, ben senin babanım,
seni korumak görevim.

49
00:03:14,444 --> 00:03:16,779
Nick artık sana ya da başkasına

50
00:03:16,863 --> 00:03:19,449
zarar vermeyecek, bunu garanti ederim.

51
00:03:20,992 --> 00:03:24,120
Sana sahip olamaz. Hiçbir şeyine.

52
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Senin yerin benim yanım.

53
00:03:29,792 --> 00:03:31,210
Uzaklaşmak iyi olacak.

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,255
Baştan başlayabiliriz.

55
00:03:38,009 --> 00:03:38,927
Oslo'ya.

56
00:03:40,845 --> 00:03:41,679
Oslo'ya.

57
00:03:53,900 --> 00:03:55,401
<i>Ben hep kazanırım Jane.</i>

58
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
<i>Biliyorsun.</i>

59
00:03:59,530 --> 00:04:00,365
Pardon?

60
00:04:02,242 --> 00:04:03,159
Hanımefendi?

61
00:04:05,119 --> 00:04:06,371
Beni izler misiniz?

62
00:04:06,454 --> 00:04:07,497
Tabii.

63
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
Sophie randevuları iptal etsin.

64
00:04:27,934 --> 00:04:30,520
Bay Queller 90 dakikada toplantıda olmalı.

65
00:04:30,603 --> 00:04:34,232
Senatör Shepard geç kalınmasından
hoşlanmaz. Hata yapmayın.

66
00:04:47,453 --> 00:04:48,830
Seni tekrar görmek güzel.

67
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
Ne kadar kalacaksın?

68
00:04:53,876 --> 00:04:55,545
Ağabeyime bağlı.

69
00:04:56,963 --> 00:04:58,047
Bay Queller bekliyor.

70
00:05:18,651 --> 00:05:20,653
Gerçekten sensin.

71
00:05:23,740 --> 00:05:24,824
Merhaba Jasper.

72
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
Jane.

73
00:05:41,883 --> 00:05:42,800
İyi görünüyorsun.

74
00:05:45,595 --> 00:05:48,264
Sen ona benzemişsin.

75
00:05:48,973 --> 00:05:50,099
Tanrım, öyle deme.

76
00:05:55,396 --> 00:05:56,981
Onun masası, değil mi?

77
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
Evet. Hafta sonları bizi

78
00:06:01,986 --> 00:06:04,363
ofisine sürüklediğinde
ne kadar sıkılırdık.

79
00:06:05,907 --> 00:06:07,950
Her fırsatta masanın başına geçerdin.

80
00:06:08,034 --> 00:06:11,037
Üzerine uzanıp
fotoğraf çekeyim diye yalvarmıştın.

81
00:06:12,205 --> 00:06:13,039
Öyle mi?

82
00:06:15,041 --> 00:06:16,167
Güneş gözlüğüyle.

83
00:06:18,252 --> 00:06:19,837
Hafızamdan silmişim demek.

84
00:06:19,921 --> 00:06:20,838
Eh…

85
00:06:21,798 --> 00:06:23,674
Herkes unutmak istediği şeyler yapar.

86
00:06:29,347 --> 00:06:30,807
Kızım nerede?

87
00:06:30,890 --> 00:06:34,268
Andrea sabah erkenden gitmiş.
Biraz şaşırdım.

88
00:06:34,977 --> 00:06:36,938
Ondan haber almadım. Ya sen?

89
00:06:40,441 --> 00:06:42,318
-Neden gitti?
-Bilmiyorum.

90
00:06:42,401 --> 00:06:45,780
Hepsi bu mu? "Bilmiyorum."
Hadi ama. Senden kaçar mı?

91
00:06:45,863 --> 00:06:48,950
Ona çok az şey anlatmış olmana kızgındı.

92
00:06:50,368 --> 00:06:51,953
Piyanonu bile dinlememiş.

93
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
Tanık koruma programındaydım.

94
00:06:56,290 --> 00:06:57,375
Kurallar böyle.

95
00:06:57,458 --> 00:06:59,043
Merak ettim.

96
00:07:00,419 --> 00:07:02,296
Onlarla nasıl bir anlaşma yaptın?

97
00:07:05,424 --> 00:07:07,301
Yani hakkında ne mi anlattım?

98
00:07:09,345 --> 00:07:11,889
Başkalarının fikrini hep çok önemsedin.

99
00:07:13,724 --> 00:07:14,809
Babam bunu sevmezdi.

100
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
Evet.

101
00:07:17,812 --> 00:07:21,441
İşler değişti.
Babam yok. Artık sıra bende.

102
00:07:25,319 --> 00:07:28,072
Bir telefonla
siyasi kariyerini mahvedebilirim.

103
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
Yerinde olsam bunu denemem.

104
00:07:42,670 --> 00:07:44,755
Jane, uzun süredir yoktun.

105
00:07:44,839 --> 00:07:48,551
Herhâlde yapmak isteyeceğin
bir sürü şey vardır.

106
00:07:49,135 --> 00:07:51,804
Evet. Ama şu anda
kızımı bulmaya çalışıyorum.

107
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
Dün gece…

108
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
…Andrea bana Nick'i sordu.

109
00:08:01,564 --> 00:08:02,690
Pek anlatmadım.

110
00:08:04,984 --> 00:08:07,278
Belki daha çok şey öğrenmeye çalışıyordur.

111
00:08:09,906 --> 00:08:13,242
-Ondan haber aldın mı?
-Hayır. Yoksa hemen FBI'ı arardım.

112
00:08:15,786 --> 00:08:16,913
Beni haberlerde gördü.

113
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
Sanırım geri döndü.
Andrea için endişeliyim hâliyle.

114
00:08:22,084 --> 00:08:24,462
Ona bir şey olursa…

115
00:08:24,545 --> 00:08:27,798
Güvenlik ekibim her an emrine amade.

116
00:08:34,931 --> 00:08:35,932
Gitme.

117
00:08:36,015 --> 00:08:38,434
Senatör Shepard'ı bekletme.

118
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
Sahiden başardın.
Soyadımızın itibarını kurtardın.

119
00:08:44,815 --> 00:08:47,902
Babanın günahlarını temizleyen oğul.

120
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
İyi hikâye.

121
00:09:17,348 --> 00:09:19,559
-Alo?
<i>-Charlie, benim.</i>

122
00:09:20,476 --> 00:09:21,519
Yardımın lazım.

123
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
<i>Elimden geleni yaptım.</i>

124
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
<i>Andy için. Kayboldu.</i>

125
00:09:29,068 --> 00:09:30,403
FBI'ı ara.

126
00:09:30,486 --> 00:09:32,363
İşleri bu. Kayıp kişiler.

127
00:09:33,030 --> 00:09:34,323
<i>Charlie, lütfen.</i>

128
00:09:34,991 --> 00:09:36,492
Hiç sırası değil Jane.

129
00:09:37,201 --> 00:09:39,704
<i>Ya onunla ilgilenen federal polis?</i>

130
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
<i>Michael Vargas. Nerede o?</i>

131
00:09:41,789 --> 00:09:43,374
<i>Hâlâ temasta olabilirler mi?</i>

132
00:09:44,709 --> 00:09:47,378
Bilmiyorum. Bilsem de söyleyemem.

133
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
Durum ciddi olmasa seni aramazdım.

134
00:09:50,590 --> 00:09:51,841
<i>İşimiz bitti Jane.</i>

135
00:09:53,009 --> 00:09:55,386
İstediğin buydu, en iyisi de bu.

136
00:09:55,469 --> 00:09:58,723
Andy, Jasper'a gitti, şimdi de kayıp.

137
00:09:58,806 --> 00:10:00,141
Bir terslik var.

138
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
<i>Charlie, lütfen.</i>

139
00:10:07,982 --> 00:10:08,858
<i>Lütfen.</i>

140
00:12:10,980 --> 00:12:13,858
RADİKALLER PROFESÖRÜ KAÇIRDI
MAPLECROFT İÇİN FİDYE İSTENİYOR

141
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
Hepsi burada.

142
00:12:57,067 --> 00:12:57,985
Dokunma ona.

143
00:12:59,320 --> 00:13:00,321
Güzel ceket.

144
00:13:00,946 --> 00:13:01,780
Gidelim.

145
00:13:15,211 --> 00:13:16,378
Hizmet hattını kullan.

146
00:13:16,462 --> 00:13:17,838
Çok fazla gelen giden…

147
00:13:19,924 --> 00:13:21,926
-Kalabalık olur.
-Ciddi misin?

148
00:14:20,776 --> 00:14:24,947
MARTIN JOSEPH QUELLER
SEVGİLİ EŞ VE BABA - 1924 - 1988

149
00:14:25,030 --> 00:14:30,619
ANNETTE RAYBURN QUELLER
SEVGİLİ EŞ VE ANNE - 1935 - 1977

150
00:14:30,703 --> 00:14:34,415
ANDREW JOSEPH QUELLER
SEVGİLİ OĞUL VE AĞABEY - 1966 - 1988

151
00:14:55,352 --> 00:14:57,938
<i>Merhaba, ben Andy. Mesaj bırakın.</i>

152
00:14:59,440 --> 00:15:00,608
Hayatım, benim.

153
00:15:01,901 --> 00:15:05,362
Telesekreterine bakıyor musun bilmem.
Herhâlde bakmıyorsun ama…

154
00:15:07,323 --> 00:15:08,157
Buradayım.

155
00:15:10,910 --> 00:15:12,119
San Francisco'da.

156
00:15:13,454 --> 00:15:15,205
Seni bulmaya çalışıyorum.

157
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
Küçükken dikkatli olmanı söylememden
nefret ederdin.

158
00:15:22,379 --> 00:15:26,050
Belki kendine bakabileceğini
sanmadığımı hissettiğindendir.

159
00:15:27,259 --> 00:15:30,721
"Dikkatliyim" derdin.

160
00:15:34,099 --> 00:15:35,476
Öyle olduğunu bilirdim.

161
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
Öylesin, biliyorum.

162
00:15:40,147 --> 00:15:41,398
Ama bazı şeyleri

163
00:15:42,650 --> 00:15:44,985
anlamıyorsun. Benim niyetim…

164
00:15:50,407 --> 00:15:52,701
O kadar çok kişiyi kaybettim ki…

165
00:15:53,786 --> 00:15:56,121
Seni de kaybedersem ne yaparım bilmem.

166
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
Ara beni, tamam mı?

167
00:16:02,419 --> 00:16:03,629
Mesajı alırsan ara.

168
00:16:31,490 --> 00:16:32,950
Başınız sağ olsun.

169
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
<i>Ne arıyorsunuz?</i>

170
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
İnandırıcı bir sav bulursanız haber verin.

171
00:16:49,675 --> 00:16:50,509
Jane.

172
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
Kafayı bulmuşsun.

173
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
İster misin?

174
00:16:58,100 --> 00:16:59,518
Galiba artık yetimiz.

175
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
Ondan nefret ederdim.

176
00:17:05,441 --> 00:17:09,153
-Grace'in bunu yapacağını bilsem…
-Yapma. Yapma bunu.

177
00:17:09,778 --> 00:17:10,863
Jane…

178
00:17:16,535 --> 00:17:17,745
Neydi o?

179
00:17:17,828 --> 00:17:20,581
Değişen Dünya Ordusu'nun şimdi
onu hedef alacağına

180
00:17:20,664 --> 00:17:21,707
inanmış.

181
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
Yönetim kurulu onu CEO yapınca mı?

182
00:17:23,876 --> 00:17:26,045
FBI onu rahatlatmak için gelmiş.

183
00:17:29,465 --> 00:17:31,133
Burada ne işleri var?

184
00:17:32,259 --> 00:17:35,179
Maplecroft'un fidye notu
<i>Chronicle'da</i> baş sayfadaydı.

185
00:17:35,262 --> 00:17:36,972
Şehir diken üstünde.

186
00:17:39,808 --> 00:17:40,893
Peki…

187
00:17:41,477 --> 00:17:43,187
Siz bunu olabildiğince uzatın.

188
00:17:43,937 --> 00:17:44,855
Ben gideyim.

189
00:17:45,939 --> 00:17:47,066
O para lazım değil.

190
00:17:47,149 --> 00:17:48,859
Mesele para değil.

191
00:17:49,526 --> 00:17:51,070
Bir mesaj vermeliyiz.

192
00:17:51,153 --> 00:17:53,405
-Herkes savunduğumuz şeyi bilmeli.
-Haklı.

193
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
-Hadi gel.
-Hayır. Burada Jane'le kalmalısın.

194
00:18:00,579 --> 00:18:01,955
Yakalanacaksın.

195
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
Hayır.

196
00:18:04,666 --> 00:18:06,001
Daha yeni başlıyorum.

197
00:18:31,026 --> 00:18:37,074
Harekete geç! Karşı koy! AIDS'le savaş!

198
00:18:39,201 --> 00:18:41,620
TEDAVİ İÇİN HAREKETE GEÇ

199
00:18:43,747 --> 00:18:49,461
Harekete geç! Karşı koy! AIDS'le savaş!

200
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
Kahrolası polis!

201
00:19:40,053 --> 00:19:40,888
Tanrım!

202
00:19:42,306 --> 00:19:43,432
AÇGÖZLÜLÜK ÖLDÜRÜR!

203
00:19:43,515 --> 00:19:49,021
Harekete geç! Karşı koy! AIDS'le savaş!

204
00:20:14,296 --> 00:20:20,010
MARKET

205
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
CHARLIE BASS:
MICHAEL VARGAS, MIRAGE INN, ODA 238

206
00:23:01,963 --> 00:23:03,715
CHARLIE - HERALD CIRCLE NO 10

207
00:23:26,029 --> 00:23:28,240
-Efendim?
<i>-Charlie, haklıymışsın.</i>

208
00:23:28,323 --> 00:23:30,826
Michael Vargas buradaymış, Andy de öyle.

209
00:23:30,909 --> 00:23:33,036
Vargas'ın Atlanta'ya uçması gerekiyordu.

210
00:23:33,120 --> 00:23:34,621
Ortaya çıkmadı.

211
00:23:34,704 --> 00:23:36,540
Bazı kanıtları da kaydetmemiş.

212
00:23:37,582 --> 00:23:38,542
Ne kanıtı?

213
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
<i>Henüz bilmiyorum.</i>

214
00:23:40,377 --> 00:23:44,214
<i>Senin Tanık Koruma raporunu da okumuş.</i>
<i>Buna yetkisi yoktu.</i>

215
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
Andy'ye bundan söz etmiş midir?

216
00:23:50,595 --> 00:23:51,471
<i>Olabilir.</i>

217
00:23:52,514 --> 00:23:53,849
<i>Bir şey buldun mu?</i>

218
00:23:54,975 --> 00:23:55,892
Hayır.

219
00:23:56,643 --> 00:24:00,397
<i>Neler döndüğünü bilmiyorum</i>
<i>ama ortada dolaşmamalısın.</i>

220
00:24:00,480 --> 00:24:01,815
Andy tehlikedeyken olmaz.

221
00:24:03,817 --> 00:24:04,651
Alo?

222
00:24:11,825 --> 00:24:14,494
WEXLER HUKUK

223
00:25:09,549 --> 00:25:11,092
Acele et. Geç kalacağız.

224
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
Ara onu.

225
00:25:26,191 --> 00:25:27,317
Yardım edeyim mi?

226
00:25:28,276 --> 00:25:29,903
Sağ olun, biz hallederiz.

227
00:25:30,946 --> 00:25:31,905
Sorun mu var?

228
00:25:33,323 --> 00:25:36,743
Alcatraz. Selfie çekeceğim diye tutturdu.

229
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
Nerelisiniz?

230
00:25:38,495 --> 00:25:39,412
Teksas.

231
00:25:39,496 --> 00:25:40,622
Evden çok uzaktasınız.

232
00:25:41,206 --> 00:25:42,916
Yola koyulalım.

233
00:25:43,500 --> 00:25:44,834
-Hazır mısın hayatım?
-Evet.

234
00:25:45,794 --> 00:25:46,711
Gidelim.

235
00:25:52,884 --> 00:25:54,052
Krikoyu unutmayın.

236
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Teşekkürler.

237
00:26:15,198 --> 00:26:18,785
…21, 22, 23,

238
00:26:19,577 --> 00:26:24,833
24, 25, 26, 27…

239
00:26:25,709 --> 00:26:27,335
Öldün. Bir daha yap.

240
00:26:38,555 --> 00:26:40,807
Eli. İmdada yetiştin.

241
00:26:40,890 --> 00:26:42,767
Jane, bunlar Clara ve Eli.

242
00:26:42,851 --> 00:26:43,977
<i>Ne oldu?</i>

243
00:26:44,060 --> 00:26:47,897
<i>-…11, 12, 13…</i>
-Başardın. Güvendeyiz.

244
00:26:47,981 --> 00:26:49,232
Oldu, kapat…

245
00:26:49,899 --> 00:26:51,109
-Ne gerekiyorsa.
-…16…

246
00:26:51,192 --> 00:26:52,902
<i>Canını kurtarmalısın Jane!</i>

247
00:27:13,006 --> 00:27:13,840
Bakar mısın?

248
00:27:15,216 --> 00:27:16,051
Eli?

249
00:27:16,718 --> 00:27:17,552
Evet?

250
00:27:19,804 --> 00:27:20,638
Ben Jane.

251
00:27:24,017 --> 00:27:24,851
Tanrım.

252
00:27:28,146 --> 00:27:29,647
İçeri gelebilir miyim?

253
00:27:40,283 --> 00:27:43,495
{\an8}ELI WEXLER - MASUMİYET PROJESİ

254
00:28:14,025 --> 00:28:15,693
<i>Clara için üzgünüm.</i>

255
00:28:18,696 --> 00:28:19,906
Öyle mi?

256
00:28:19,989 --> 00:28:21,241
Sağ ol.

257
00:28:21,324 --> 00:28:23,159
Aramadın. Not göndermedin.

258
00:28:24,536 --> 00:28:25,578
Hiçbir şey yapmadın.

259
00:28:28,498 --> 00:28:30,500
-Ben…
-Burada ne işin var Jane?

260
00:28:33,336 --> 00:28:36,840
Andy'yi arıyorum.
Uğramış olabilir diye düşündüm.

261
00:28:36,923 --> 00:28:38,216
O iyi mi?

262
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
Evet. Onu bulacağım. Az ihtimaldi zaten.

263
00:28:45,432 --> 00:28:49,477
Ya… Çiftlik duruyor mu?

264
00:28:49,561 --> 00:28:52,355
Pek gitmiyorum, çok anısı var.

265
00:28:53,314 --> 00:28:58,445
Andy orada çok mutlu görünüyordu.

266
00:28:59,237 --> 00:29:02,115
Bazen acaba Andy
sizinle mi kalsaydı diyorum.

267
00:29:02,782 --> 00:29:04,576
Clara hiç zorlanmıyordu.

268
00:29:05,869 --> 00:29:08,747
-Hangi konuda?
-Annelik.

269
00:29:09,581 --> 00:29:12,125
Belli ki ben bunu pek beceremedim.

270
00:29:13,334 --> 00:29:15,503
Seni rahatlatacak birini mi arıyorsun?

271
00:29:18,548 --> 00:29:19,424
Yardımcı olamam.

272
00:29:54,334 --> 00:29:55,168
Merhaba.

273
00:29:56,169 --> 00:29:57,545
<i>Havaalanına gidiyorum.</i>

274
00:29:58,254 --> 00:29:59,380
Neden, ne oldu?

275
00:29:59,964 --> 00:30:03,343
Michael Vargas, San Francisco
Hastanesi'nde, durumu kritik.

276
00:30:04,010 --> 00:30:05,136
<i>Ne? Ne oldu?</i>

277
00:30:05,762 --> 00:30:08,097
<i>Emin değilim. Beyin kanaması olabilir.</i>

278
00:30:09,432 --> 00:30:10,850
Andy onunla mı?

279
00:30:10,934 --> 00:30:13,728
Hayır ama sağlık görevlilerine göre
olay yerinde

280
00:30:13,812 --> 00:30:15,355
tarife uyan bir kadın varmış.

281
00:30:16,314 --> 00:30:17,273
<i>Tanrım.</i>

282
00:30:17,357 --> 00:30:18,983
Andy telefonunu almış olabilir.

283
00:30:19,067 --> 00:30:21,444
Aramayı denedin mi?

284
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
<i>Şahsi telefonu.</i>

285
00:30:23,279 --> 00:30:24,781
Numarayı bulmaya çalışıyorum.

286
00:30:24,864 --> 00:30:29,327
Tamam. Bekleyeceğim. Ve… Charlie?

287
00:30:30,745 --> 00:30:31,579
Evet?

288
00:30:33,331 --> 00:30:34,499
Sağ ol.

289
00:30:35,708 --> 00:30:36,709
Bir şey değil.

290
00:31:13,371 --> 00:31:14,205
Getirdin mi?

291
00:31:51,075 --> 00:31:52,243
Saçın güzel olmuş.

292
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
Yiyecek getirdim.

293
00:31:55,747 --> 00:31:56,748
Takip edildin mi?

294
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
-Hayır.
-Emin misin?

295
00:32:01,377 --> 00:32:02,295
Eminim.

296
00:32:06,549 --> 00:32:07,926
Buradan gitmeliyiz.

297
00:32:08,468 --> 00:32:10,303
Mahalle polis kaynıyor.

298
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
-Alex Maplecroft'u arıyorlar.
-Kıpırdamamalıyız.

299
00:32:13,014 --> 00:32:15,975
-Öylece oturmaya yokum.
-Ben kimseyi öldürmek istemedim.

300
00:32:16,059 --> 00:32:20,313
-Herif layığını buldu.
-Sakin olun. Sonra konuşuruz.

301
00:32:30,490 --> 00:32:31,407
Aldın mı?

302
00:32:32,241 --> 00:32:33,785
Para güvende. Merak etme.

303
00:32:36,079 --> 00:32:39,666
FBI peşine takılsa
şu Audrey Hepburn'ün ruhu duymaz.

304
00:32:42,293 --> 00:32:43,711
Bir kere daha bakalım.

305
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Nick?

306
00:33:02,981 --> 00:33:03,856
Efendim?

307
00:33:03,940 --> 00:33:05,066
Belki de gereken…

308
00:33:07,151 --> 00:33:08,653
-Ne?
-Dursak mı?

309
00:33:15,576 --> 00:33:19,205
Grace dengesiz biriydi deriz, niyetimiz…

310
00:33:19,288 --> 00:33:21,332
-Kime diyeceğiz?
-Polise.

311
00:33:25,086 --> 00:33:25,920
Tabii.

312
00:33:27,380 --> 00:33:30,299
Evet, sen ve Andrew yırtarsınız.

313
00:33:31,300 --> 00:33:33,803
Bizi de hapishanede ziyarete gelirsiniz.

314
00:33:34,429 --> 00:33:35,722
Tabii idam edilmezsek.

315
00:33:46,774 --> 00:33:48,401
Maplecroft'u yarın bırakacağız.

316
00:33:49,485 --> 00:33:50,319
Plan bu.

317
00:33:52,822 --> 00:33:53,656
Sıra sende.

318
00:34:19,766 --> 00:34:21,100
Sana su getirdim.

319
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
Dur!

320
00:34:59,764 --> 00:35:02,391
Yardım et! Nick! İmdat!

321
00:35:03,226 --> 00:35:04,227
Ne oluyor?

322
00:35:26,499 --> 00:35:28,417
-Quarter vuruldu!
-Ne?

323
00:35:28,501 --> 00:35:30,419
Bu ne lan?

324
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
Buradan gitmeliyiz.

325
00:35:39,971 --> 00:35:42,181
Tamam, hadi gel.

326
00:35:43,391 --> 00:35:44,350
Jane, hadi!

327
00:35:58,030 --> 00:35:59,198
Hareket var!

328
00:36:28,728 --> 00:36:29,979
Tüneli kontrol ettiniz mi?

329
00:36:34,192 --> 00:36:35,234
Durun!

330
00:36:45,369 --> 00:36:46,787
Gazla! Hadi!

331
00:37:51,519 --> 00:37:54,188
-Amma oyalandınız.
-Yolda sorun çıktı.

332
00:37:55,106 --> 00:37:57,275
-Ya şu federal polis?
-Hallettik.

333
00:37:58,943 --> 00:38:00,861
-Aldınız mı?
-Evet.

334
00:38:01,445 --> 00:38:03,990
-Bütün gece bekleyemem. Nerede?
-Bagajda.

335
00:38:05,741 --> 00:38:06,575
Göster.

336
00:39:06,802 --> 00:39:08,095
Bir sorun var.

337
00:39:10,056 --> 00:39:10,890
Gitmiş.

338
00:39:11,682 --> 00:39:12,808
Nereye gitmiş?

339
00:39:14,518 --> 00:39:15,644
<i>Bilmiyorum.</i>

340
00:39:16,479 --> 00:39:17,897
<i>Ama icaplarına bakıldı.</i>

341
00:39:18,773 --> 00:39:20,191
<i>Pisliği temizleyebilirsin.</i>

342
00:40:03,401 --> 00:40:04,610
Andy!

343
00:40:06,570 --> 00:40:07,696
Andy?

344
00:40:09,907 --> 00:40:11,283
Geri gel Andy!

345
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
Andy!

346
00:40:41,647 --> 00:40:42,481
Alo?

347
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
<i>Bir şeyler yemelisin.</i>

348
00:41:29,945 --> 00:41:30,779
Ben iyiyim.

349
00:41:32,990 --> 00:41:34,033
İyi görünmüyorsun.

350
00:41:38,621 --> 00:41:40,039
Mike'ın numarasını kim verdi?

351
00:41:43,209 --> 00:41:44,043
Charlie.

352
00:41:45,878 --> 00:41:48,088
-Charlie'nin işi…
-Biliyorum.

353
00:41:50,174 --> 00:41:51,592
Yanlışım varsa düzelt.

354
00:41:52,968 --> 00:41:55,262
Rhode Island'lı ailenin
tek çocuğu değilsin.

355
00:41:55,346 --> 00:41:57,640
Başkan yardımcılığına oynayan
bir ağabeyin var.

356
00:41:57,723 --> 00:42:02,228
Adını aldığım öteki ağabeyin de
babanı öldüren bir gruba katılmıştı.

357
00:42:04,230 --> 00:42:07,358
Jerry Randall araba kazasında ölmedi
çünkü hiç yoktu.

358
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
Hakkında bildiğim her şeyi
Charlie ve sen uydurdunuz.

359
00:42:16,075 --> 00:42:17,076
Üzgünüm.

360
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
Sahi mi?

361
00:42:22,039 --> 00:42:26,252
Kızmakta çok haklısın.

362
00:42:28,003 --> 00:42:30,214
Nick Harp, değil mi?

363
00:42:32,049 --> 00:42:34,176
Onunla olduğunu biliyorum. Videoyu gördüm.

364
00:42:41,225 --> 00:42:42,977
Ben o değilim, biliyorsun.

365
00:42:43,060 --> 00:42:45,604
Açıkçası hiçbir fikrim yok.

366
00:42:45,688 --> 00:42:48,649
Ağzından gerçek bir şey çıkmasını
bekleyip duruyorum.

367
00:42:50,818 --> 00:42:51,735
Babam o mu?

368
00:42:58,576 --> 00:42:59,410
Evet.

369
00:43:10,337 --> 00:43:14,174
Sen de grubun parçası mıydın?

370
00:43:21,682 --> 00:43:23,350
Nick ne isterse yaptım.

371
00:43:27,354 --> 00:43:28,772
Yani Oslo'ya kadar.

372
00:43:29,523 --> 00:43:34,236
Martin'den nefret ettiğini biliyordum
ama bunu yapacağını…

373
00:43:35,946 --> 00:43:38,699
Bunları bilmek isteyebileceğimi
düşünmedin mi?

374
00:43:38,782 --> 00:43:42,119
Ne düşündüm, biliyor musun?
Bir gece uyanıp da

375
00:43:42,202 --> 00:43:45,664
Nick'i karşımda görsem ne olur
diye düşündüm.

376
00:43:45,748 --> 00:43:49,627
Ya da seni okula, sinemaya
veya plaja götürsem

377
00:43:49,710 --> 00:43:51,253
ve orada bekliyor olsa.

378
00:43:54,214 --> 00:43:56,634
Bir noktada bana söyleyebilirdin.

379
00:43:56,717 --> 00:43:57,885
Ne diyecektim ki?

380
00:43:57,968 --> 00:44:01,722
"Baban FBI tarafından aranıyor
ve fırsatı olsa bizi öldürür" mü?

381
00:44:03,849 --> 00:44:07,186
Yaşadığım sürece
ona karşı tanıklık edebilirim.

382
00:44:13,567 --> 00:44:14,860
Ya para?

383
00:44:16,862 --> 00:44:19,114
Alex Maplecroft için fidyeymiş, biliyorum.

384
00:44:20,115 --> 00:44:20,949
Neden sendeydi?

385
00:44:22,117 --> 00:44:23,369
Nick bizi bulursa

386
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
ihtiyacımız olur diye düşündüm.

387
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
Çünkü kaçmamız gerekirdi.

388
00:44:30,376 --> 00:44:31,877
Jasper niye istiyor peki?

389
00:44:34,588 --> 00:44:35,422
Jasper mı?

390
00:44:36,006 --> 00:44:37,508
O yüzden canıma kastetti.

391
00:44:40,135 --> 00:44:42,930
Bilmiyorum. Biri peşimdeydi.

392
00:44:43,013 --> 00:44:43,931
Tanrım.

393
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
İnanamıyorum, ağabeyim bunu…

394
00:44:50,312 --> 00:44:52,564
-O paranın özelliği ne?
-Bilmiyorum.

395
00:44:52,648 --> 00:44:53,524
Biliyorsun.

396
00:44:53,607 --> 00:44:58,070
Hayır. Bizim içindi.
Sadece bu. Yemin ederim.

397
00:45:03,409 --> 00:45:04,535
FBI'ı arıyorum.

398
00:45:07,913 --> 00:45:08,747
Andy, hayır.

399
00:45:10,290 --> 00:45:11,792
Nick bir yerlerde.

400
00:45:13,168 --> 00:45:14,128
Ve senin…

401
00:45:15,212 --> 00:45:17,423
Senin ortadan kaybolman lazım.

402
00:45:18,507 --> 00:45:21,260
Tamam mı? Charlie uçakla gelince,

403
00:45:21,343 --> 00:45:22,469
federal polise gideriz.

404
00:45:22,553 --> 00:45:24,096
Hayır, onlara gidemeyiz.

405
00:45:24,179 --> 00:45:26,223
Mike sızıntı olduğunu düşünüyor.

406
00:45:26,306 --> 00:45:28,600
Nereye gitsek yerimizi biliyorlardı.

407
00:45:29,351 --> 00:45:32,062
Öyleyse gitmelisin.
Buna dâhil olmamalısın.

408
00:45:32,146 --> 00:45:34,815
-Çoktan dâhilim.
-Yok, yeterince şey yaşadın.

409
00:45:34,898 --> 00:45:35,732
Anne.

410
00:45:36,608 --> 00:45:37,901
Bunun peşini bırakmam.

411
00:45:47,578 --> 00:45:48,537
Peki.

412
00:45:51,457 --> 00:45:53,125
Tamam. Şöyle yapalım.

413
00:45:53,792 --> 00:45:55,878
En yakın karakolu bulalım

414
00:45:55,961 --> 00:45:58,088
ve FBI'ı arayalım.

415
00:46:03,510 --> 00:46:04,344
Tamam.

416
00:46:06,972 --> 00:46:08,015
Evet, tamam.

417
00:46:10,809 --> 00:46:12,144
Dudak nemlendiricin var mı?

418
00:46:12,895 --> 00:46:13,854
Evet.

419
00:46:15,564 --> 00:46:16,398
Al.

420
00:46:18,150 --> 00:46:19,318
İyi ki buradasın.

421
00:46:41,340 --> 00:46:42,174
Hazır mısın?

422
00:46:44,343 --> 00:46:46,220
Ben tuvaletteyken hesabı öder misin?

423
00:46:46,303 --> 00:46:47,137
Tabii.

424
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
Teşekkürler.

425
00:47:01,443 --> 00:47:02,945
Memnun kaldınız mı?

426
00:47:03,028 --> 00:47:06,365
-Evet.
-Pekâlâ, 12,50 dolar.

427
00:47:10,327 --> 00:47:11,662
<i>Geri gel Andy!</i>

428
00:47:13,330 --> 00:47:14,164
Küçük hanım?

429
00:47:15,624 --> 00:47:18,126
Küçük hanım? Toplam 12,50 dolar.

430
00:47:19,253 --> 00:47:20,128
Pardon.

431
00:47:24,967 --> 00:47:26,009
TUVALETLER

432
00:48:00,252 --> 00:48:01,920
Beni terk mi edecektin?

433
00:48:03,380 --> 00:48:06,341
-Andy, çekil!
-Hayır!

434
00:48:10,470 --> 00:48:12,598
Gitmeliyim. Charlie'yi bekle.

435
00:48:12,681 --> 00:48:14,641
-Nereye gidiyorsun?
-Bana güven.

436
00:48:14,725 --> 00:48:16,476
Niye güveneyim ki?

437
00:50:37,743 --> 00:50:42,748
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy

