1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
‪TRONG NHỮNG TẬP TRƯỚC

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,717
‪Nick Harp đã giết ông?

3
00:00:08,800 --> 00:00:13,096
‪Không, hắn đưa súng
‪cho mụ đàn bà làm việc đó.

4
00:00:13,179 --> 00:00:15,223
‪Cho tôi gặp Andrea Oliver.

5
00:00:15,306 --> 00:00:16,975
<i>‪Tôi biết con bé đang ở đó.</i>

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,811
‪Tôi rất tiếc. Andrea đi rồi.

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,230
‪Anh nghĩ bác em có nội gián ở WITSEC.

8
00:00:22,313 --> 00:00:23,440
‪Jasper đã cử gã đó?

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,317
‪Lỡ là hắn muốn cái vali?
‪Anh nghĩ đó là bằng chứng.

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,069
‪- Nó đâu?
‪- Anh để ở khách sạn.

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,279
‪Xin lỗi.

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,407
‪Mike? Có em đây. Gọi 911 ngay!

13
00:00:32,490 --> 00:00:35,326
<i>‪Mẹ em biết Nick Harp. Họ đã gần gũi nhau.</i>

14
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
‪Dễ lắm, Jane. Em chọn đi. Anh hay bố em.

15
00:00:41,916 --> 00:00:44,210
<i>‪Các bạn, Jane đã trở lại với chúng ta.</i>

16
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
‪Đây là Grace Juno.

17
00:00:45,628 --> 00:00:50,633
‪Chồng và ba con của chị ấy đã chết.
‪Người chịu trách nhiệm là bố em.

18
00:00:51,926 --> 00:00:53,094
‪Bọn anh muốn em giúp.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,102
‪LOẠT PHIM NETFLIX

20
00:01:24,751 --> 00:01:25,794
‪BIÊN BẢN TƯ VẤN VỀ:

21
00:01:25,877 --> 00:01:27,921
‪TRÁCH NHIỆM CỦA QUELLCORP VỤ JUNO CHẾT

22
00:01:32,467 --> 00:01:33,551
‪Em làm gì đấy?

23
00:01:35,178 --> 00:01:36,554
‪Mấy giấy tờ này ghê thế.

24
00:01:36,638 --> 00:01:38,348
‪Gì thế, em là thư ký của bố hả?

25
00:01:39,849 --> 00:01:41,351
‪Sợ em chiếm mất chỗ à?

26
00:01:42,477 --> 00:01:43,895
‪Anh biết em vẫn gặp Nick.

27
00:01:43,978 --> 00:01:45,855
‪Từ hè là hết rồi mà.

28
00:01:45,939 --> 00:01:47,398
‪Tin anh chút chứ, Jane.

29
00:01:47,482 --> 00:01:50,026
‪Anh đâu có tệ như em và Andrew nghĩ.

30
00:01:51,694 --> 00:01:55,949
‪Jasper. Bố bảo với hội đồng là con sẽ
‪tổ chức tiệc Giáng sinh cho công ty

31
00:01:56,032 --> 00:01:58,535
‪vì Jane sẽ đi với bố đến Oslo.

32
00:01:58,618 --> 00:02:00,495
‪Vâng. Được ạ.

33
00:02:00,578 --> 00:02:02,330
‪Bố muốn nói chuyện với em.

34
00:02:10,213 --> 00:02:12,048
‪Đến giờ uống cocktail rồi.

35
00:02:12,132 --> 00:02:14,551
‪- Như mọi khi ạ?
‪- Không, con nghỉ đi.

36
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
‪Bố biết con không được khỏe.

37
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
‪Vẫn buồn nôn hả?

38
00:02:18,596 --> 00:02:19,430
‪Con ổn mà.

39
00:02:20,807 --> 00:02:23,059
‪Con phải tự chăm lo cho bản thân chứ.

40
00:02:24,686 --> 00:02:26,104
‪Với bố, con rất quý giá.

41
00:02:28,898 --> 00:02:30,650
‪Bố không muốn con bị làm sao cả.

42
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
‪Đây.

43
00:02:57,051 --> 00:02:58,011
‪Tay thế nào rồi?

44
00:02:59,053 --> 00:02:59,888
‪Đỡ hơn rồi ạ.

45
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
‪Con vụng về quá.

46
00:03:05,184 --> 00:03:06,895
‪Nick cho con ý tưởng đó hả?

47
00:03:06,978 --> 00:03:08,313
‪Hủy hoại sự nghiệp?

48
00:03:10,690 --> 00:03:13,359
‪Jane, bố là bố con,
‪nhiệm vụ của bố là bảo vệ con.

49
00:03:14,444 --> 00:03:16,779
‪Nick sẽ không làm hại con được nữa

50
00:03:16,863 --> 00:03:19,449
‪hay bất cứ ai cả, bố sẽ đảm bảo như thế.

51
00:03:20,992 --> 00:03:24,120
‪Nó sẽ không có được con.
‪Bất cứ phần nào của con.

52
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
‪Con thuộc về bố.

53
00:03:29,792 --> 00:03:31,210
‪Tách được ra cũng tốt.

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,255
‪Mình có thể… làm lại.

55
00:03:38,009 --> 00:03:38,927
‪Mừng đi Oslo.

56
00:03:40,845 --> 00:03:41,679
‪Oslo.

57
00:03:53,900 --> 00:03:55,401
<i>‪Bố luôn thắng, Jane ạ.</i>

58
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
<i>‪Con biết mà.</i>

59
00:03:59,530 --> 00:04:00,365
‪Xin thứ lỗi?

60
00:04:02,242 --> 00:04:03,159
‪Thưa bà?

61
00:04:05,119 --> 00:04:06,371
‪Xin đi theo tôi.

62
00:04:06,454 --> 00:04:07,497
‪Ừ.

63
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
‪Bảo Sophie hủy nốt lịch trong ngày.

64
00:04:27,934 --> 00:04:30,520
‪Ông Queller sẽ cần
‪90 phút để tới buổi họp.

65
00:04:30,603 --> 00:04:34,232
‪Thượng nghị sỹ Shepherd
‪cực ghét ai đến trễ. Liệu hồn đấy.

66
00:04:47,453 --> 00:04:48,830
‪Rất vui được gặp lại bà.

67
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
‪Bà ở đây bao lâu?

68
00:04:53,876 --> 00:04:55,545
‪Còn tùy vào anh tôi nữa.

69
00:04:56,963 --> 00:04:58,047
‪Ông Queller đang đợi.

70
00:05:18,651 --> 00:05:20,653
‪Đúng… đúng là em rồi.

71
00:05:23,740 --> 00:05:24,824
‪Chào anh, Jasper.

72
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
‪Jane.

73
00:05:41,883 --> 00:05:42,800
‪Trông em ổn đấy.

74
00:05:45,595 --> 00:05:48,264
‪Nhìn anh… giống ông ấy quá.

75
00:05:48,973 --> 00:05:50,099
‪Trời, đừng nói vậy chứ.

76
00:05:55,396 --> 00:05:56,981
‪Bàn của ông ấy đây hả?

77
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
‪Ừ. Nhớ mình thấy chán thế nào

78
00:06:01,986 --> 00:06:04,363
‪khi bố lôi mình đến văn phòng
‪vào cuối tuần chứ?

79
00:06:05,907 --> 00:06:07,950
‪Có cơ hội là anh ngồi vào đó ngay.

80
00:06:08,034 --> 00:06:11,037
‪Anh van xin em
‪chụp hộ ảnh anh nằm trên đó.

81
00:06:12,205 --> 00:06:13,039
‪Thế à?

82
00:06:15,041 --> 00:06:16,167
‪Đeo kính râm.

83
00:06:18,252 --> 00:06:19,837
‪Chắc não anh chặn phần đó rồi.

84
00:06:19,921 --> 00:06:20,838
‪Chà…

85
00:06:21,798 --> 00:06:23,674
‪Ai cũng làm những điều mình muốn quên.

86
00:06:29,347 --> 00:06:30,807
‪Con gái em đâu rồi?

87
00:06:30,890 --> 00:06:34,268
‪Sáng nay Andrea đi rồi.
‪Anh đã hơi ngạc nhiên.

88
00:06:34,977 --> 00:06:36,938
‪Anh không nghe tin gì cả. Em thì sao?

89
00:06:40,441 --> 00:06:42,318
‪- Sao nó lại đi?
‪- Anh chịu.

90
00:06:42,401 --> 00:06:45,780
‪Thế thôi? "Anh chịu" à?
‪Anh có thể làm khá hơn được mà.

91
00:06:45,863 --> 00:06:48,950
‪Anh nghĩ nó khá buồn
‪vì em nói cho nó ít quá.

92
00:06:50,368 --> 00:06:51,953
‪Nó còn chưa nghe em chơi đàn.

93
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
‪Em thuộc diện bảo vệ nhân chứng đó.

94
00:06:56,290 --> 00:06:57,375
‪Đó là quy định.

95
00:06:57,458 --> 00:06:59,043
‪Anh tò mò.

96
00:07:00,419 --> 00:07:02,296
‪Không biết em thỏa thuận gì với họ.

97
00:07:05,424 --> 00:07:07,301
‪Ý anh là em kể gì về anh hả?

98
00:07:09,345 --> 00:07:11,889
‪Anh toàn hay lo người khác nghĩ gì.

99
00:07:13,724 --> 00:07:14,809
‪Bố ghét thế lắm.

100
00:07:16,144 --> 00:07:16,978
‪Ừ.

101
00:07:17,812 --> 00:07:21,441
‪Thời thế thay đổi rồi.
‪Bố mất rồi. Giờ là phần của anh.

102
00:07:25,319 --> 00:07:28,072
‪Một cú điện thoại
‪là em có thể hủy hoại đời anh.

103
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
‪Là em thì anh sẽ không làm vậy đâu.

104
00:07:42,670 --> 00:07:44,755
‪Jane này, em xa nhà cũng lâu rồi.

105
00:07:44,839 --> 00:07:48,551
‪Anh đoán có nhiều việc em muốn làm.

106
00:07:49,135 --> 00:07:51,804
‪Vâng. Nhưng giờ, em chỉ muốn tìm con.

107
00:07:55,558 --> 00:07:56,767
‪À, tối qua…

108
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
‪Andrea hỏi anh về Nick.

109
00:08:01,564 --> 00:08:02,690
‪Anh không nói gì nhiều.

110
00:08:04,984 --> 00:08:07,278
‪Có lẽ nó muốn tìm hiểu thêm về hắn.

111
00:08:09,906 --> 00:08:13,242
‪- Anh nghe gì về hắn không?
‪- Không. Có là anh gọi FBI ngay.

112
00:08:15,786 --> 00:08:16,913
‪Hắn thấy em trên tin.

113
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
‪Có lẽ hắn đã quay lại.
‪Anh đã hiểu lo lắng của em về Andrea.

114
00:08:22,084 --> 00:08:24,462
‪Nếu nó bị làm sao…

115
00:08:24,545 --> 00:08:27,798
‪Đội an ninh của anh luôn sẵn sàng cho em.

116
00:08:34,931 --> 00:08:35,932
‪Em đừng đi chứ.

117
00:08:36,015 --> 00:08:38,434
‪Anh đâu thể bắt nghị sỹ Shepherd chờ.

118
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
‪Mà này, anh làm được rồi đó.
‪Lấy lại thanh danh dòng họ.

119
00:08:44,815 --> 00:08:47,902
‪Tội lỗi của ông bố được ông con gột rửa.

120
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
‪Quả là chuyện hay.

121
00:09:17,348 --> 00:09:19,559
‪- A lô?
‪- <i>‪Charlie, em đây.</i>

122
00:09:20,476 --> 00:09:21,519
‪Em cần anh giúp.

123
00:09:22,311 --> 00:09:23,646
<i>‪Anh đã cố giúp em đấy.</i>

124
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
<i>‪Chuyện Andy. Nó mất tích rồi.</i>

125
00:09:29,068 --> 00:09:30,403
‪Gọi FBI đi.

126
00:09:30,486 --> 00:09:32,363
‪Nhiệm vụ của họ mà. Mất tích.

127
00:09:33,030 --> 00:09:34,323
<i>‪Charlie, đi mà.</i>

128
00:09:34,991 --> 00:09:36,492
‪Giờ không đúng lúc lắm, Jane.

129
00:09:37,201 --> 00:09:39,704
<i>‪Thế còn Cảnh sát Tư pháp</i>
<i>‪phân công đi với nó?</i>

130
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
<i>‪Michael Vargas. Anh ta đâu?</i>

131
00:09:41,789 --> 00:09:43,374
<i>‪Hai đứa vẫn liên lạc chứ?</i>

132
00:09:44,709 --> 00:09:47,378
‪Anh không biết.
‪Mà có thì anh cũng không nói được.

133
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
‪Nào, nếu không nghiêm trọng
‪thì em đâu có gọi.

134
00:09:50,590 --> 00:09:51,841
<i>‪Mình xong rồi, Jane.</i>

135
00:09:53,009 --> 00:09:55,386
‪Đó là điều em muốn mà, là tốt nhất rồi.

136
00:09:55,469 --> 00:09:58,723
‪Andy đã tới gặp Jasper và giờ nó biến mất.

137
00:09:58,806 --> 00:10:00,141
‪Có gì đó rất sai.

138
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
<i>‪Charlie, làm ơn đi.</i>

139
00:10:07,982 --> 00:10:08,858
<i>‪Đi mà.</i>

140
00:12:10,980 --> 00:12:13,858
‪GIÁO SƯ BỊ GIAM GIỮ
‪KẺ BẮT CÓC MAPLECROFT ĐÒI TIỀN CHUỘC

141
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
‪Đều ở đây cả.

142
00:12:57,067 --> 00:12:57,985
‪Đừng động vào đó.

143
00:12:59,320 --> 00:13:00,321
‪Áo khoác đẹp đấy.

144
00:13:00,946 --> 00:13:01,780
‪Đi thôi.

145
00:13:15,211 --> 00:13:16,378
‪Đi lối phụ đi.

146
00:13:16,462 --> 00:13:17,838
‪Xe cộ đông quá…

147
00:13:19,924 --> 00:13:21,926
‪- Nhiều xe cộ quá.
‪- Thật sao?

148
00:14:20,776 --> 00:14:24,947
‪MARTIN JOSEPH QUELLER
‪CHỒNG, CHA YÊU QUÝ - 1924 - 1988

149
00:14:25,030 --> 00:14:30,619
‪ANNETTE RAYBURN QUELLER
‪VỢ, MẸ YÊU QUÝ - 1935 - 1977

150
00:14:30,703 --> 00:14:34,415
‪ANDREW JOSEPH QUELLER
‪CON, EM TRAI YÊU QUÝ - 1966 - 1988

151
00:14:55,352 --> 00:14:57,938
<i>‪Đây là Andy. Xin để lại lời nhắn.</i>

152
00:14:59,440 --> 00:15:00,608
‪Con yêu, mẹ đây.

153
00:15:01,901 --> 00:15:05,362
‪Chẳng rõ con nghe thư thoại không.
‪Chắc là không, nhưng…

154
00:15:07,323 --> 00:15:08,157
‪Mẹ ở đây rồi.

155
00:15:10,910 --> 00:15:12,119
‪Mẹ đang ở San Francisco.

156
00:15:13,454 --> 00:15:15,205
‪Và mẹ đang tìm con.

157
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
‪Hồi còn bé, con ghét
‪bị mẹ nhắc phải cẩn thận.

158
00:15:22,379 --> 00:15:26,050
‪Chắc con nghĩ mẹ không tin
‪là con tự lo được cho mình, nhưng…

159
00:15:27,259 --> 00:15:30,721
‪Con sẽ bảo: "Con đang cẩn thận đây".

160
00:15:34,099 --> 00:15:35,476
‪Và mẹ biết là đúng.

161
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
‪Mẹ biết con đang như vậy.

162
00:15:40,147 --> 00:15:41,398
‪Nhưng mà có

163
00:15:42,650 --> 00:15:44,985
‪những thứ con không hiểu. Mẹ đang cố…

164
00:15:50,407 --> 00:15:52,701
‪Mẹ đã mất quá nhiều người. Mẹ…

165
00:15:53,786 --> 00:15:56,121
‪Mẹ không biết sẽ thế nào
‪nếu mất cả con nữa.

166
00:15:58,958 --> 00:16:01,877
‪Nên là gọi cho mẹ nhé?

167
00:16:02,419 --> 00:16:03,629
‪Nghe được thì gọi cho mẹ.

168
00:16:31,490 --> 00:16:32,950
‪Chia buồn với gia đình.

169
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
<i>‪Bà bị mất gì à?</i>

170
00:16:43,168 --> 00:16:45,963
‪Nếu thấy lập luận khả tín
‪thì xin cho biết.

171
00:16:49,675 --> 00:16:50,509
‪Jane.

172
00:16:53,262 --> 00:16:54,179
‪Em phê thuốc.

173
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
‪Chị muốn không?

174
00:16:58,100 --> 00:16:59,518
‪Giờ mình mồ côi rồi.

175
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
‪Em ghét ông ta lâu lắm rồi.

176
00:17:05,441 --> 00:17:09,153
‪- Nếu chị biết Grace định…
‪- Không. Đừng làm thế.

177
00:17:09,778 --> 00:17:10,863
‪Jane…

178
00:17:16,535 --> 00:17:17,745
‪Chuyện này là sao?

179
00:17:17,828 --> 00:17:20,581
‪Anh ta tin là Đạo quân Thế giới Thay đổi

180
00:17:20,664 --> 00:17:21,707
‪sẽ nhắm anh ta tiếp.

181
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
‪Sau khi hội đồng bầu làm CEO?

182
00:17:23,876 --> 00:17:26,045
‪Chà, FBI tới để vỗ về anh ta kìa.

183
00:17:29,465 --> 00:17:31,133
‪Họ làm gì ở đây vậy?

184
00:17:32,259 --> 00:17:35,179
‪Thư đòi tiền chuộc Maplecroft
‪được lên <i>‪Chronicle.</i>

185
00:17:35,262 --> 00:17:36,972
‪Cả thành phố nhảy dựng lên.

186
00:17:39,808 --> 00:17:40,893
‪Nghe này…

187
00:17:41,477 --> 00:17:43,187
‪Cố giữ càng lâu càng tốt.

188
00:17:43,937 --> 00:17:44,855
‪Anh đi đây.

189
00:17:45,939 --> 00:17:47,066
‪Mình đâu cần tiền đó.

190
00:17:47,149 --> 00:17:48,859
‪Nào, đâu phải chuyện tiền.

191
00:17:49,526 --> 00:17:51,070
‪Ta cần gửi một thông điệp.

192
00:17:51,153 --> 00:17:53,405
‪- Phải cho thấy ta vì cái gì.
‪- Đúng.

193
00:17:54,865 --> 00:17:57,868
‪- Nào.
‪- Không. Cậu nên ở đây với Jane.

194
00:18:00,579 --> 00:18:01,955
‪Anh sẽ bị bắt mất.

195
00:18:02,539 --> 00:18:03,624
‪Không đâu.

196
00:18:04,666 --> 00:18:06,001
‪Anh mới bắt đầu thôi.

197
00:18:31,026 --> 00:18:37,074
‪Hành động đi! Chiến đấu! Đẩy lùi AIDS!

198
00:18:39,201 --> 00:18:41,620
‪HÀNH ĐỘNG TÌM PHƯƠNG THUỐC

199
00:18:43,747 --> 00:18:49,461
‪Hành động đi! Chiến đấu! Đẩy lùi AIDS!

200
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
‪Con lợn này!

201
00:19:40,053 --> 00:19:40,888
‪Ôi trời!

202
00:19:42,306 --> 00:19:43,432
‪CHẾT VÌ LÒNG THAM!

203
00:19:43,515 --> 00:19:49,021
‪Hành động đi! Chiến đấu! Đẩy lùi AIDS!

204
00:20:14,296 --> 00:20:20,010
‪SIÊU THỊ THỰC PHẨM

205
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
‪MICHAEL VARGAS, NHÀ TRỌ MIRAGE, PHÒNG 238

206
00:23:26,029 --> 00:23:28,240
‪- Ừ?
‪- <i>‪Charlie, anh nói đúng.</i>

207
00:23:28,323 --> 00:23:30,826
‪Michael Vargas đã ở đây, Andy cũng vậy.

208
00:23:30,909 --> 00:23:33,036
‪Vargas đáng ra phải bay tới Atlanta.

209
00:23:33,120 --> 00:23:34,621
‪Nhưng không tới.

210
00:23:34,704 --> 00:23:36,540
‪Cũng không nộp một số bằng chứng.

211
00:23:37,582 --> 00:23:38,542
‪Bằng chứng gì?

212
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
<i>‪Anh chưa biết.</i>

213
00:23:40,377 --> 00:23:44,214
<i>‪Anh ta còn đọc toàn bộ báo cáo WITSEC</i>
<i>‪của em. Việc không được phép.</i>

214
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
‪Anh nghĩ anh ta cho Andy biết nội dung?

215
00:23:50,595 --> 00:23:51,471
<i>‪Có thể.</i>

216
00:23:52,514 --> 00:23:53,849
<i>‪Em thấy gì không?</i>

217
00:23:54,975 --> 00:23:55,892
‪Không.

218
00:23:56,643 --> 00:24:00,397
<i>‪Anh không biết đang có chuyện gì,</i>
<i>‪nhưng em nên tránh ra đi.</i>

219
00:24:00,480 --> 00:24:01,815
‪Đến khi Andy an toàn đã.

220
00:24:03,817 --> 00:24:04,651
‪A lô?

221
00:24:11,825 --> 00:24:14,494
‪CÔNG TY LUẬT WEXLER

222
00:25:09,549 --> 00:25:11,092
‪Nhanh lên. Muộn mất thôi.

223
00:25:11,843 --> 00:25:12,677
‪Vậy gọi đi.

224
00:25:26,191 --> 00:25:27,317
‪Cần giúp một tay không?

225
00:25:28,276 --> 00:25:29,903
‪Cảm ơn. Bọn tôi lo được.

226
00:25:30,946 --> 00:25:31,905
‪Có rắc rối gì à?

227
00:25:33,323 --> 00:25:36,743
‪Ở Alcatraz.
‪Anh ấy trượt chân lúc chụp selfie.

228
00:25:36,826 --> 00:25:37,869
‪Các bạn ở đâu tới?

229
00:25:38,495 --> 00:25:39,412
‪Texas.

230
00:25:39,496 --> 00:25:40,622
‪Xa thật đấy.

231
00:25:41,206 --> 00:25:42,916
‪Mình đi thôi nào.

232
00:25:43,500 --> 00:25:44,834
‪- Sẵn sàng chưa cưng?
‪- Rồi.

233
00:25:45,794 --> 00:25:46,711
‪Đi thôi.

234
00:25:52,884 --> 00:25:54,052
‪Đừng quên bộ kích.

235
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
‪Cảm ơn.

236
00:26:15,198 --> 00:26:18,785
‪…21, 22, 23,

237
00:26:19,577 --> 00:26:24,833
‪24, 25, 26, 27…

238
00:26:25,709 --> 00:26:27,335
‪Tiêu đời. Làm lại đi.

239
00:26:38,555 --> 00:26:40,807
‪Eli. Anh đúng là cứu tinh.

240
00:26:40,890 --> 00:26:42,767
‪Jane, đây là Clara và Eli.

241
00:26:42,851 --> 00:26:43,977
<i>‪Đã có chuyện gì?</i>

242
00:26:44,060 --> 00:26:47,897
<i>‪- …11, 12, 13…</i>
‪- Em làm được rồi. Mình không sao.

243
00:26:47,981 --> 00:26:49,232
‪Lắp, đóng…

244
00:26:49,899 --> 00:26:51,109
‪- Cần gì cũng có.
<i>‪- …16…</i>

245
00:26:51,192 --> 00:26:52,902
<i>‪Phải tự cứu mình đi, Jane!</i>

246
00:27:13,006 --> 00:27:13,840
‪Xin lỗi.

247
00:27:15,216 --> 00:27:16,051
‪Eli phải không?

248
00:27:16,718 --> 00:27:17,552
‪Vâng?

249
00:27:19,804 --> 00:27:20,638
‪Jane đây.

250
00:27:24,017 --> 00:27:24,851
‪Ôi trời.

251
00:27:28,146 --> 00:27:29,647
‪Tôi vào được chứ?

252
00:27:40,283 --> 00:27:43,495
{\an8}‪ELI WEXLER - DỰ ÁN VÔ TỘI

253
00:28:14,025 --> 00:28:15,693
<i>‪Tôi rất tiếc về Clara.</i>

254
00:28:18,696 --> 00:28:19,906
‪Vậy à?

255
00:28:19,989 --> 00:28:21,241
‪Cảm ơn.

256
00:28:21,324 --> 00:28:23,159
‪Cô không gọi điện. Gửi thư.

257
00:28:24,536 --> 00:28:25,578
‪Không gì hết.

258
00:28:28,498 --> 00:28:30,500
‪- Tôi…
‪- Cô làm gì ở đây hả Jane?

259
00:28:33,336 --> 00:28:36,840
‪Tôi đang tìm Andy.
‪Tôi nghĩ có lẽ nó sẽ qua đây.

260
00:28:36,923 --> 00:28:38,216
‪Nó ổn chứ?

261
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
‪Không. Tôi sẽ tìm nó.
‪Chỉ là đoán bừa thôi.

262
00:28:45,432 --> 00:28:49,477
‪Thế… anh vẫn còn trang trại chứ?

263
00:28:49,561 --> 00:28:52,355
‪Không lên đó nhiều lắm, quá nhiều kỷ niệm.

264
00:28:53,314 --> 00:28:58,445
‪Andy luôn có vẻ… vui ở đó.

265
00:28:59,237 --> 00:29:02,115
‪Có lúc tôi băn khoăn
‪hay đáng lẽ Andy nên ở đây.

266
00:29:02,782 --> 00:29:04,576
‪Với Clara nó luôn có vẻ dễ dàng.

267
00:29:05,869 --> 00:29:08,747
‪- Sao chứ?
‪- À, làm mẹ ấy.

268
00:29:09,581 --> 00:29:12,125
‪Hóa ra, tôi không giỏi làm mẹ.

269
00:29:13,334 --> 00:29:15,503
‪Cô muốn có người gánh cho mình hả?

270
00:29:18,548 --> 00:29:19,424
‪Tôi đâu giúp được.

271
00:29:54,334 --> 00:29:55,168
‪A lô.

272
00:29:56,169 --> 00:29:57,545
<i>‪Anh đang tới sân bay.</i>

273
00:29:58,254 --> 00:29:59,380
‪Sao, chuyện gì vậy?

274
00:29:59,964 --> 00:30:03,343
‪Michael Vargas đang nguy kịch
‪ở Đa khoa San Francisco.

275
00:30:04,010 --> 00:30:05,136
<i>‪Hả? Đã có chuyện gì?</i>

276
00:30:05,762 --> 00:30:08,097
<i>‪Chưa rõ. Có thể là đột quỵ.</i>

277
00:30:09,432 --> 00:30:10,850
‪Andy có ở với anh ta không?

278
00:30:10,934 --> 00:30:13,728
‪Không, nhưng nhân viên y tế
‪tả người giống nó

279
00:30:13,812 --> 00:30:15,355
‪đã ở đó khi họ đến.

280
00:30:16,314 --> 00:30:17,273
<i>‪Trời ơi.</i>

281
00:30:17,357 --> 00:30:18,983
‪Có lẽ Andy cầm điện thoại cậu ta.

282
00:30:19,067 --> 00:30:21,444
‪Anh gọi thử chưa?

283
00:30:21,528 --> 00:30:22,654
<i>‪Là điện thoại cá nhân.</i>

284
00:30:23,279 --> 00:30:24,781
‪Anh đang dò số.

285
00:30:24,864 --> 00:30:29,327
‪Rồi. Vậy em đợi. Mà… Charlie?

286
00:30:30,745 --> 00:30:31,579
‪Ừ?

287
00:30:33,331 --> 00:30:34,499
‪Cảm ơn anh.

288
00:30:35,708 --> 00:30:36,709
‪Ừ.

289
00:31:13,371 --> 00:31:14,205
‪Có chưa?

290
00:31:51,075 --> 00:31:52,243
‪Tóc đẹp đấy.

291
00:31:52,327 --> 00:31:54,203
‪Em cố lấy thật nhiều đồ ăn.

292
00:31:55,747 --> 00:31:56,748
‪Có ai theo không?

293
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
‪- Không.
‪- Chắc chứ?

294
00:32:01,377 --> 00:32:02,295
‪Chắc.

295
00:32:06,549 --> 00:32:07,926
‪Ta phải ra khỏi chỗ này.

296
00:32:08,468 --> 00:32:10,303
‪Quanh đây toàn cảnh sát.

297
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
‪- Chúng đang tìm Alex Maplecroft.
‪- Ta nên ngồi im.

298
00:32:13,014 --> 00:32:15,975
‪- Tôi đâu tham gia để ngồi im.
‪- Tôi đâu định giết ai.

299
00:32:16,059 --> 00:32:20,313
‪- Đáng đời tên đó.
‪- Bình tĩnh. Ta sẽ nói sau.

300
00:32:30,490 --> 00:32:31,407
‪Anh lấy được chưa?

301
00:32:32,241 --> 00:32:33,785
‪Tiền an toàn rồi. Đừng lo.

302
00:32:36,079 --> 00:32:39,666
‪Cô Audrey Hepburn đó
‪khéo FBI đến tận nơi còn chẳng biết.

303
00:32:42,293 --> 00:32:43,711
‪Đi kiểm tra lại xem.

304
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
‪Nick?

305
00:33:02,981 --> 00:33:03,856
‪Ừ.

306
00:33:03,940 --> 00:33:05,066
‪Có lẽ mình nên…

307
00:33:07,151 --> 00:33:08,653
‪- Gì?
‪- Dừng lại?

308
00:33:15,576 --> 00:33:19,205
‪Mình có thể giải thích là
‪Grace bất ổn, mình đâu định…

309
00:33:19,288 --> 00:33:21,332
‪- Giải thích cho…
‪- Cảnh sát.

310
00:33:25,086 --> 00:33:25,920
‪Đúng rồi.

311
00:33:27,380 --> 00:33:30,299
‪Ừ. Vì em và Andrew sẽ không sao.

312
00:33:31,300 --> 00:33:33,803
‪Hai người lúc nào
‪thăm bọn này trong tù nhé?

313
00:33:34,429 --> 00:33:35,722
‪Nếu chưa ngồi ghế điện.

314
00:33:46,774 --> 00:33:48,401
‪Mai ta sẽ thả Maplecroft.

315
00:33:49,485 --> 00:33:50,319
‪Kế hoạch là thế.

316
00:33:52,822 --> 00:33:53,656
‪Tới lượt em đó.

317
00:34:19,766 --> 00:34:21,100
‪Tôi đưa ít nước.

318
00:34:52,256 --> 00:34:53,091
‪Đứng lại!

319
00:34:59,764 --> 00:35:02,391
‪Cứu! Nick! Cứu!

320
00:35:03,226 --> 00:35:04,227
‪Gì thế này?

321
00:35:26,499 --> 00:35:28,417
‪- Quarter bị bắn!
‪- Hả?

322
00:35:28,501 --> 00:35:30,419
‪Cái gì vậy?

323
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
‪Ta phải ra khỏi đây.

324
00:35:39,971 --> 00:35:42,181
‪Nào, đi thôi.

325
00:35:43,391 --> 00:35:44,350
‪Jane, nào!

326
00:35:58,030 --> 00:35:59,198
‪Có chuyển động!

327
00:36:28,728 --> 00:36:29,979
‪Đường hầm an toàn chứ?

328
00:36:34,192 --> 00:36:35,234
‪Đứng lại ngay!

329
00:36:45,369 --> 00:36:46,787
‪Nào! Đi nào!

330
00:37:51,519 --> 00:37:54,188
‪- Đủng đỉnh quá đấy.
‪- Hỏng xe.

331
00:37:55,106 --> 00:37:57,275
‪- Còn tay Cảnh sát Tư pháp?
‪- Loại rồi.

332
00:37:58,943 --> 00:38:00,861
‪- Có hàng rồi chứ?
‪- Ừ.

333
00:38:01,445 --> 00:38:03,990
‪- Tôi không rảnh cả đêm đâu. Nó đâu?
‪- Cốp xe.

334
00:38:05,741 --> 00:38:06,575
‪Cho xem đi.

335
00:39:06,802 --> 00:39:08,095
‪Rắc rối rồi đây.

336
00:39:10,056 --> 00:39:10,890
‪Hàng mất rồi.

337
00:39:11,682 --> 00:39:12,808
‪Mất đi đâu?

338
00:39:14,518 --> 00:39:15,644
<i>‪Tôi không biết.</i>

339
00:39:16,479 --> 00:39:17,897
<i>‪Nhưng xử bọn nó rồi.</i>

340
00:39:18,773 --> 00:39:20,191
<i>‪Anh dọn dẹp nhé.</i>

341
00:40:03,401 --> 00:40:04,610
‪Andy!

342
00:40:06,570 --> 00:40:07,696
‪Andy?

343
00:40:09,907 --> 00:40:11,283
‪Quay lại đây, Andy!

344
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
‪Andy!

345
00:40:41,647 --> 00:40:42,481
‪A lô?

346
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
<i>‪Con ăn chút đi chứ.</i>

347
00:41:29,945 --> 00:41:30,779
‪Con không sao.

348
00:41:32,990 --> 00:41:34,033
‪Trông con đâu có vậy.

349
00:41:38,621 --> 00:41:40,039
‪Sao mẹ có số của Mike?

350
00:41:43,209 --> 00:41:44,043
‪Charlie.

351
00:41:45,878 --> 00:41:48,088
‪- Charlie làm ở…
‪- Con biết rồi.

352
00:41:50,174 --> 00:41:51,592
‪Sai chỗ nào thì bảo con nhé…

353
00:41:52,968 --> 00:41:55,262
‪Mẹ không phải con một ở Rhode Island.

354
00:41:55,346 --> 00:41:57,640
‪Mẹ có anh đang tranh cử phó tổng thống

355
00:41:57,723 --> 00:42:02,228
‪và em trai, con lấy theo tên người đó,
‪tham gia một hội đã giết ông nội.

356
00:42:04,230 --> 00:42:07,358
‪Jerry Randall không chết
‪do tai nạn xe vì không hề tồn tại.

357
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
‪Mọi thứ con biết về ông ấy
‪do mẹ và Charlie bịa ra.

358
00:42:16,075 --> 00:42:17,076
‪Mẹ xin lỗi.

359
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
‪Vậy ạ?

360
00:42:22,039 --> 00:42:26,252
‪Con có… quyền giận dữ.

361
00:42:28,003 --> 00:42:30,214
‪Là Nick Harp, phải không?

362
00:42:32,049 --> 00:42:34,176
‪Con biết mẹ cặp với hắn. Con đã xem video.

363
00:42:41,225 --> 00:42:42,977
‪Con biết mẹ không phải thế mà.

364
00:42:43,060 --> 00:42:45,604
‪Thật tình con chẳng biết gì sất.

365
00:42:45,688 --> 00:42:48,649
‪Con cứ chờ mãi một lời nào thật từ mồm mẹ.

366
00:42:50,818 --> 00:42:51,735
‪Hắn là bố con à?

367
00:42:58,576 --> 00:42:59,410
‪Ừ.

368
00:43:10,337 --> 00:43:14,174
‪Và mẹ tham gia cái nhóm đó?

369
00:43:21,682 --> 00:43:23,350
‪Mẹ đã làm mọi điều Nick muốn.

370
00:43:27,354 --> 00:43:28,772
‪Cho tới vụ Oslo.

371
00:43:29,523 --> 00:43:34,236
‪Mẹ biết hắn ghét ông Martin,
‪nhưng không nghĩ hắn sẽ…

372
00:43:35,946 --> 00:43:38,699
‪Có bao giờ mẹ nghĩ
‪con nên biết mọi chuyện?

373
00:43:38,782 --> 00:43:42,119
‪Con biết mẹ nghĩ sao không?
‪Mẹ nghĩ nhỡ một đêm

374
00:43:42,202 --> 00:43:45,664
‪Nick bỗng sờ sờ ở đó?

375
00:43:45,748 --> 00:43:49,627
‪Hay nhỡ mẹ đưa con đến trường
‪hay đi xem phim hay ra biển

376
00:43:49,710 --> 00:43:51,253
‪và hắn đã đợi sẵn?

377
00:43:54,214 --> 00:43:56,634
‪Đáng ra lúc nào đó mẹ phải kể.

378
00:43:56,717 --> 00:43:57,885
‪Mẹ sẽ phải nói gì?

379
00:43:57,968 --> 00:44:01,722
‪Bố con bị FBI truy nã,
‪và nếu có cơ hội hắn sẽ giết ta?

380
00:44:03,849 --> 00:44:07,186
‪Chừng nào mẹ còn sống,
‪mẹ sẽ làm chứng chống lại hắn.

381
00:44:13,567 --> 00:44:14,860
‪Thế còn số tiền?

382
00:44:16,862 --> 00:44:19,114
‪Con biết đó là tiền chuộc Alex Maplecroft.

383
00:44:20,115 --> 00:44:20,949
‪Sao lại giữ?

384
00:44:22,117 --> 00:44:23,369
‪Thật lòng, mẹ nghĩ,

385
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
‪nếu Nick tìm được, mình sẽ cần nó.

386
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
‪Vì mình sẽ phải bỏ chạy.

387
00:44:30,376 --> 00:44:31,877
‪Thế sao Jasper lại muốn?

388
00:44:34,588 --> 00:44:35,422
‪Jasper?

389
00:44:36,006 --> 00:44:37,508
‪Bác muốn giết con để lấy tiền.

390
00:44:40,135 --> 00:44:42,930
‪Con không biết. Có kẻ săn lùng con.

391
00:44:43,013 --> 00:44:43,931
‪Ôi trời.

392
00:44:47,601 --> 00:44:49,186
‪Không thể tin anh mẹ lại…

393
00:44:50,312 --> 00:44:52,564
‪- Chỗ tiền đó làm sao?
‪- Mẹ không rõ.

394
00:44:52,648 --> 00:44:53,524
‪Mẹ có.

395
00:44:53,607 --> 00:44:58,070
‪Không. Nó là để cho mình.
‪Chỉ thế thôi. Mẹ thề.

396
00:45:03,409 --> 00:45:04,535
‪Con gọi FBI đây.

397
00:45:07,913 --> 00:45:08,747
‪Andy, đừng.

398
00:45:10,290 --> 00:45:11,792
‪Nick đang ở đâu đây.

399
00:45:13,168 --> 00:45:14,128
‪Và con…

400
00:45:15,212 --> 00:45:17,423
‪Con chỉ cần… biến mất thôi.

401
00:45:18,507 --> 00:45:21,260
‪Nhé? Charlie đang bay đến rồi,
‪khi nào chú đến,

402
00:45:21,343 --> 00:45:22,469
‪ta sẽ gặp cảnh sát.

403
00:45:22,553 --> 00:45:24,096
‪Không được đâu.

404
00:45:24,179 --> 00:45:26,223
‪Mike cho là tin tức bị lọt ra.

405
00:45:26,306 --> 00:45:28,600
‪Dù mình đi đâu, chúng cũng biết để tìm.

406
00:45:29,351 --> 00:45:32,062
‪Thế thì con đi đi.
‪Con không được dính vào.

407
00:45:32,146 --> 00:45:34,815
‪- Con đã dính vào rồi.
‪- Không, con chịu khổ đủ rồi.

408
00:45:34,898 --> 00:45:35,732
‪Mẹ à.

409
00:45:36,608 --> 00:45:37,901
‪Con đâu bỏ qua được.

410
00:45:47,578 --> 00:45:48,537
‪Thôi được.

411
00:45:51,457 --> 00:45:53,125
‪Rồi. Mình sẽ làm thế này.

412
00:45:53,792 --> 00:45:55,878
‪Mình sẽ ra đồn cảnh sát gần nhất,

413
00:45:55,961 --> 00:45:58,088
‪và gọi cho FBI.

414
00:46:03,510 --> 00:46:04,344
‪Vâng.

415
00:46:06,972 --> 00:46:08,015
‪Vâng, được rồi.

416
00:46:10,809 --> 00:46:12,144
‪Mẹ có son dưỡng môi không?

417
00:46:12,895 --> 00:46:13,854
‪Có.

418
00:46:15,564 --> 00:46:16,398
‪Đây này.

419
00:46:18,150 --> 00:46:19,318
‪Mẹ ở đây con mừng quá.

420
00:46:41,340 --> 00:46:42,174
‪Sẵn sàng chưa?

421
00:46:44,343 --> 00:46:46,220
‪Mẹ đi vệ sinh, con thanh toán nhé?

422
00:46:46,303 --> 00:46:47,137
‪Vâng.

423
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
‪Cảm ơn.

424
00:47:01,443 --> 00:47:02,945
‪Mọi thứ thế nào?

425
00:47:03,028 --> 00:47:06,365
‪- Tốt cả.
‪- Vâng, 12,50 đô.

426
00:47:10,327 --> 00:47:11,662
<i>‪Quay lại đi, Andy!</i>

427
00:47:13,330 --> 00:47:14,164
‪Chị ơi?

428
00:47:15,624 --> 00:47:18,126
‪Chị ơi? Tất cả là 12,50 đô.

429
00:47:19,253 --> 00:47:20,128
‪Xin lỗi.

430
00:47:24,967 --> 00:47:26,009
‪NHÀ VỆ SINH

431
00:48:00,252 --> 00:48:01,920
‪Mẹ tính bỏ con lại sao?

432
00:48:03,380 --> 00:48:06,341
‪- Andy, đi ra!
‪- Không!

433
00:48:10,470 --> 00:48:12,598
‪Mẹ phải đi. Con chờ chú Charlie đi.

434
00:48:12,681 --> 00:48:14,641
‪- Mẹ đi đâu?
‪- Con phải tin mẹ.

435
00:48:14,725 --> 00:48:16,476
‪Sao con lại phải tin?

436
00:50:37,743 --> 00:50:42,748
‪Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo

