1
00:00:06,006 --> 00:00:08,133
‫- בפרקים הקודמים… -‬

2
00:00:08,925 --> 00:00:12,137
‫כל זמן שאני בחיים, אוכל להעיד נגדו.‬

3
00:00:13,138 --> 00:00:14,389
‫יכולת לספר לי.‬

4
00:00:14,472 --> 00:00:15,598
‫מה הייתי אמורה לומר?‬

5
00:00:15,682 --> 00:00:19,144
‫אבא שלך מבוקש על ידי הבולשת,‬
‫והוא יהרוג אותנו אם תהיה לו הזדמנות?‬

6
00:00:20,979 --> 00:00:23,898
‫מה הקטע עם הכסף הזה? למה ג'ספר רוצה אותו?‬

7
00:00:23,982 --> 00:00:25,650
‫הוא ניסה להרוג אותי בשבילו.‬

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
‫אתה תיתפס.‬

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,030
‫אני רק מתחיל.‬

10
00:00:32,782 --> 00:00:34,200
‫את צריכה… להיעלם.‬

11
00:00:34,868 --> 00:00:36,953
‫ניק מסתובב איפשהו.‬

12
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
‫תעצרו במקומכם!‬

13
00:00:42,417 --> 00:00:44,335
‫לאן את נוסעת?‬
‫-את מוכרחה לבטוח בי.‬

14
00:00:44,419 --> 00:00:46,129
‫למה לי לעשות את זה?‬

15
00:00:54,387 --> 00:00:58,058
‫- סדרה של NETFLIX -‬

16
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
‫הגיע הזמן.‬

17
00:02:21,099 --> 00:02:22,600
‫ארבע שנים זה הרבה זמן.‬

18
00:02:24,894 --> 00:02:26,938
‫ארבע שנים, שמונה חודשים, שלושה ימים.‬

19
00:02:28,314 --> 00:02:30,441
‫זו העסקה שג'יין קוולר, עבריינית מורשעת,‬

20
00:02:30,525 --> 00:02:32,110
‫סגרה עם התובע הראשי.‬

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
‫בשורות טובות?‬

22
00:02:33,278 --> 00:02:35,989
‫ללורה רנדל אין אפילו דוח חנייה.‬

23
00:02:36,072 --> 00:02:37,198
‫לורה?‬

24
00:02:39,784 --> 00:02:41,369
‫אז זה השם שלי.‬

25
00:02:41,452 --> 00:02:43,371
‫כשתצאי מכאן היום, כן.‬

26
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
‫בואי, אדריך אותך.‬

27
00:02:52,672 --> 00:02:55,175
‫את אלמנה יחידנית מרוד איילנד.‬

28
00:02:56,092 --> 00:02:58,303
‫ההורים שלך מתו בשרפה כשהיית בת 18.‬

29
00:02:58,887 --> 00:02:59,846
‫נישאת בגיל צעיר.‬

30
00:03:00,930 --> 00:03:02,390
‫לג'רי רנדל?‬

31
00:03:02,473 --> 00:03:05,393
‫הוא נהרג בתאונת דרכים‬
‫כשבתך הייתה בת שנתיים.‬

32
00:03:05,977 --> 00:03:06,853
‫טרגי.‬

33
00:03:14,736 --> 00:03:16,654
‫שיניתם את תאריך הלידה של אנדי.‬

34
00:03:17,280 --> 00:03:18,114
‫גם את שלך.‬

35
00:03:18,990 --> 00:03:20,033
‫זה הנוהל.‬

36
00:03:21,409 --> 00:03:24,120
‫את והבת שלך עברתן לג'ורג'יה‬
‫כדי להתחיל מחדש.‬

37
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
‫בל איל?‬

38
00:03:26,706 --> 00:03:29,542
‫זו קהילת גמלאים. לא יהיו לך הרבה צרות שם.‬

39
00:03:29,626 --> 00:03:30,960
‫- ג'ורג'יה -‬

40
00:03:31,044 --> 00:03:32,921
‫אמצע שום מקום עם יתושים.‬

41
00:03:35,298 --> 00:03:36,299
‫אלה בשבילך.‬

42
00:03:49,062 --> 00:03:50,104
‫"טלבוטס"?‬

43
00:03:50,730 --> 00:03:51,689
‫מה שאת לובשת.‬

44
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
‫איך שאת מדברת.‬

45
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
‫המכונית שלך. האוכל שאת אוהבת.‬

46
00:03:55,401 --> 00:03:57,153
‫אסור שדבר יעיד שאת ג'יין קוולר.‬

47
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
‫אל תדאג, היא איננה כבר מזמן.‬

48
00:04:06,079 --> 00:04:08,289
‫לאנדראה. זו דובת משאלות.‬

49
00:04:08,373 --> 00:04:11,084
‫הבת שלי אומרת שהיא הכי שווה.‬

50
00:04:15,213 --> 00:04:17,173
‫אני יודע שאת לחוצה מהפגישה איתה.‬

51
00:04:17,257 --> 00:04:19,592
‫היא לא יודעת בכלל מי אני.‬

52
00:04:19,676 --> 00:04:22,262
‫היי. תהיו שוב ביחד.‬

53
00:04:23,513 --> 00:04:24,430
‫יהיה טוב.‬

54
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
‫מה עם ניק?‬

55
00:04:29,352 --> 00:04:30,270
‫נתפוס אותו.‬

56
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
‫אמרת את זה בשנה שעברה ובשנה שלפניה.‬

57
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
‫ואם הוא ימצא אותנו?‬

58
00:04:36,651 --> 00:04:38,319
‫תתמקדי בלהיות לורה.‬

59
00:04:39,946 --> 00:04:41,114
‫את אימא עכשיו.‬

60
00:04:41,864 --> 00:04:43,574
‫את תהיי עסוקה מאוד.‬

61
00:05:34,959 --> 00:05:35,835
‫אנדי.‬

62
00:05:37,920 --> 00:05:38,796
‫היי, צ'רלי.‬

63
00:05:41,507 --> 00:05:42,550
‫איפה אימא שלך?‬

64
00:05:45,303 --> 00:05:46,971
‫בשברולט מאליבו אפורה כהה.‬

65
00:05:47,055 --> 00:05:49,474
‫מספר רישוי מקליפורניה H793WVZ.‬

66
00:05:49,557 --> 00:05:51,100
‫- קליפורניה H793WVZ -‬

67
00:06:13,039 --> 00:06:15,750
‫מיליון ו-700 אלף משרות אמריקניות ללא שכר.‬

68
00:06:15,833 --> 00:06:19,879
‫אבל רבים מהמוצרים שלנו,‬
‫כמו מכוניות, נבנים משני צידי הגבול‬

69
00:06:19,962 --> 00:06:21,506
‫בשרשרת אספקה משולבת.‬

70
00:06:22,090 --> 00:06:26,052
‫הייצור המשותף הזה עושה אותנו תחרותיים יותר‬
‫בכלכלה העולמית ככלל.‬

71
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
‫איך את מרגישה?‬

72
00:06:27,303 --> 00:06:28,513
‫כן. בסדר.‬

73
00:06:34,102 --> 00:06:34,977
‫שמיכה?‬

74
00:06:35,061 --> 00:06:36,771
‫לא, כדאי שתלכי הביתה.‬

75
00:06:36,854 --> 00:06:39,565
‫אתקשר אלייך כשאסיים.‬

76
00:06:39,649 --> 00:06:40,650
‫לא, אשאר.‬

77
00:06:41,401 --> 00:06:43,403
‫באמת? במשך ארבע שעות?‬

78
00:06:43,486 --> 00:06:45,154
‫זה מטופש.‬

79
00:06:45,238 --> 00:06:46,155
‫לא מפריע לי.‬

80
00:06:50,868 --> 00:06:51,786
‫אנדי?‬

81
00:06:52,912 --> 00:06:53,746
‫לכי הביתה.‬

82
00:06:54,455 --> 00:06:55,331
‫בבקשה.‬

83
00:06:59,001 --> 00:06:59,836
‫אני…‬

84
00:07:01,087 --> 00:07:02,463
‫אחכה בקפטריה.‬

85
00:07:05,508 --> 00:07:06,968
‫תסמסי לי אם תצטרכי משהו?‬

86
00:07:11,180 --> 00:07:12,932
‫קשה להישען עליהם, נכון?‬

87
00:07:15,643 --> 00:07:17,770
‫יש לך עט במקרה?‬

88
00:07:26,237 --> 00:07:27,071
‫תודה.‬

89
00:07:28,948 --> 00:07:32,285
‫הבן שלי נתן לי את הספר הזה.‬
‫יש בו כל מיני שאלות.‬

90
00:07:33,119 --> 00:07:34,662
‫"מה את הכי מעריכה?"‬

91
00:07:34,745 --> 00:07:38,124
‫"האם הערך הזה השתנה מאז האבחנה שלך?"‬

92
00:07:39,667 --> 00:07:41,502
‫אולי לאכול קודם את הקינוח.‬

93
00:07:44,088 --> 00:07:48,134
‫"האם יש חלומות שלא הרשית לעצמך לחלום‬
‫לפני האבחנה?"‬

94
00:07:50,261 --> 00:07:52,763
‫תמיד רציתי לקחת את הנכדים לפארק דיסני.‬

95
00:07:53,556 --> 00:07:54,807
‫בלי ההורים.‬

96
00:07:54,891 --> 00:07:56,017
‫סתם כיף.‬

97
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
‫מה איתך?‬

98
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
‫אילו חלומות פרועים את דחית?‬

99
00:08:05,776 --> 00:08:07,111
‫לסיים את הספר הזה.‬

100
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
‫בעקבות פשיטה של הבולשת הבוקר,‬

101
00:08:12,909 --> 00:08:15,661
‫גופתה של המרצה החטופה מברקלי,‬
‫אלכסנדרה מייפלקרופט,‬

102
00:08:15,745 --> 00:08:17,872
‫נמצאה בסמוך למגרש של הרכבת באזור המפרץ.‬

103
00:08:17,955 --> 00:08:19,373
‫הסוכנים מצאו גם שרידים של אדם‬

104
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
‫שסבורים שהוא חבר ב"צבא העולם המשתנה".‬

105
00:08:22,502 --> 00:08:25,671
‫הקבוצה השמאלנית חטפה‬
‫את אשת האקדמיה מברקלי בשבוע שעבר‬

106
00:08:25,755 --> 00:08:29,509
‫זמן קצר לפני נאומה בוועידת IEF באוסלו.‬

107
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
‫אישה נוספת שהתחזתה למייקפלקרופט…‬
‫-משם.‬

108
00:08:32,762 --> 00:08:35,306
‫…ירתה במיליארדר מרטין קוולר על הבמה,‬

109
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
‫ושלחה יד בנפשה רגעים ספורים לאחר מכן.‬

110
00:08:37,725 --> 00:08:40,061
‫האישה זוהתה כגרייס ג'ונו,‬

111
00:08:40,144 --> 00:08:41,395
‫תושבת אוקלנד‬

112
00:08:41,479 --> 00:08:44,565
‫שהאשימה את חברת התרופות של קוולר בשחיתות.‬

113
00:08:44,649 --> 00:08:47,276
‫בעלה של ג'ונו הרג את שלושת ילדיהם…‬

114
00:08:50,071 --> 00:08:51,614
‫טוב. הגענו.‬

115
00:08:53,574 --> 00:08:54,408
‫מה עכשיו?‬

116
00:09:00,289 --> 00:09:02,208
‫איליי. אתה מציל חיים.‬

117
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
‫מה קרה שם?‬

118
00:09:03,918 --> 00:09:05,336
‫צפינו בחדשות.‬
‫-היי.‬

119
00:09:05,962 --> 00:09:07,880
‫כן, היה לנו מזל שנחלצנו.‬

120
00:09:09,048 --> 00:09:11,467
‫פולה. ג'יין. אלה קלרה ואיליי.‬

121
00:09:11,551 --> 00:09:12,593
‫היי.‬
‫-שלום.‬

122
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
‫יש לנו מיטות, מזון, בגדים.‬

123
00:09:14,470 --> 00:09:16,222
‫כן, כל מה שתצטרכו.‬
‫-תודה.‬

124
00:09:16,305 --> 00:09:17,431
‫היי, איפה אנדרו?‬

125
00:09:18,140 --> 00:09:20,476
‫הוא פורק. אלך לעזור לו.‬

126
00:09:22,436 --> 00:09:25,523
‫תודה, חבר'ה. באמת. מאוד. אתם לא מבינים.‬

127
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
‫בכיף.‬

128
00:09:30,987 --> 00:09:32,029
‫טוב. לקחתי.‬

129
00:09:34,407 --> 00:09:37,243
‫אפשר להחביא את הציוד במחסן, טוב?‬

130
00:09:39,704 --> 00:09:41,706
‫היי. את בסדר?‬

131
00:09:43,499 --> 00:09:44,375
‫הכול בסדר.‬

132
00:09:45,418 --> 00:09:46,502
‫היי, אנחנו בסדר.‬

133
00:09:48,963 --> 00:09:51,424
‫כן, אנחנו בסדר.‬

134
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
‫שיט!‬

135
00:09:54,135 --> 00:09:55,177
‫מה קרה?‬

136
00:09:55,886 --> 00:09:57,138
‫שיט. אנדרו!‬

137
00:09:57,221 --> 00:09:58,889
‫אני בסדר. הכול טוב.‬

138
00:09:58,973 --> 00:09:59,807
‫אנדרו!‬

139
00:09:59,890 --> 00:10:01,934
‫הוא נורה! למה לא אמרתם לנו?‬

140
00:10:02,018 --> 00:10:02,852
‫נאלצנו להיחלץ.‬

141
00:10:02,935 --> 00:10:04,145
‫צריך להגיע לבי"ח.‬

142
00:10:04,228 --> 00:10:05,688
‫לא. אסור לנסוע לשום מקום.‬

143
00:10:05,771 --> 00:10:08,649
‫איליי ואני ניקח אותך.‬
‫-לא, מתקשרים למשטרה בפצע ירי.‬

144
00:10:08,733 --> 00:10:10,860
‫חייבים לעשות משהו…‬

145
00:10:10,943 --> 00:10:12,945
‫כמה זה חמור?‬

146
00:10:13,029 --> 00:10:14,238
‫בוא נראה אותך.‬

147
00:10:15,906 --> 00:10:17,533
‫סליחה שפישלתי.‬

148
00:10:17,617 --> 00:10:20,578
‫היי. אתה בסדר.‬
‫-כן.‬

149
00:10:20,661 --> 00:10:22,121
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

150
00:10:22,204 --> 00:10:23,706
‫בוא ננקה אותך.‬

151
00:10:23,789 --> 00:10:25,207
‫יש בית מרקחת בספרינג ריבר.‬

152
00:10:25,291 --> 00:10:26,709
‫יש לי שם חבר מהימן.‬

153
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
‫אתה צריך רופא!‬
‫-ג'יין!‬

154
00:10:30,713 --> 00:10:31,881
‫תעשי מה שאני מבקש?‬

155
00:10:33,215 --> 00:10:35,051
‫אחזור בהקדם האפשרי.‬

156
00:10:36,636 --> 00:10:37,470
‫תיכנסו.‬

157
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
‫טוב, בסדר.‬
‫-טוב.‬

158
00:10:44,393 --> 00:10:45,311
‫כמעט הגענו.‬

159
00:10:46,520 --> 00:10:47,480
‫כן.‬

160
00:10:48,648 --> 00:10:49,565
‫כן.‬

161
00:10:52,943 --> 00:10:53,778
‫טוב.‬

162
00:10:55,237 --> 00:10:56,072
‫תודה.‬

163
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
‫הם בדקו במיקום שנתת לנו.‬

164
00:11:01,535 --> 00:11:04,205
‫אין שום מכונית. אין גופות. שום דבר.‬

165
00:11:04,288 --> 00:11:05,790
‫ראיתי שני אנשים נורים.‬

166
00:11:06,540 --> 00:11:08,542
‫מישהו מטשטש את עקבותיו.‬

167
00:11:10,294 --> 00:11:13,381
‫הדוד המיליארדר שלי הורג אנשים בגלל מזוודה?‬

168
00:11:13,464 --> 00:11:15,257
‫בואי נסלק אותך מאזור המפרץ.‬

169
00:11:15,341 --> 00:11:16,884
‫ואני אבדוק לעומק.‬

170
00:11:17,551 --> 00:11:20,346
‫מייקל ורגאס הועבר למקום מאובטח.‬

171
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
‫מה שלומו?‬

172
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
‫יציב. עדיין לא ברור מה קרה.‬

173
00:11:23,849 --> 00:11:25,142
‫מה עם אימא?‬

174
00:11:26,477 --> 00:11:28,396
‫לא הצלחנו לאתר את הטלפון שלה.‬

175
00:11:28,479 --> 00:11:29,772
‫אבל פרסמו התראה.‬

176
00:11:32,817 --> 00:11:33,859
‫ונמצא אותה.‬

177
00:11:37,196 --> 00:11:39,407
‫ניק איפשהו פה.‬

178
00:11:40,700 --> 00:11:44,328
‫אימא שלך רצתה לסלק אותך מקו האש.‬
‫לכן היא עזבה.‬

179
00:11:48,207 --> 00:11:49,709
‫את חושבת שאני טועה לגביה.‬

180
00:11:49,792 --> 00:11:51,210
‫אני לא יודעת מה לחשוב.‬

181
00:11:51,293 --> 00:11:53,963
‫אם נמצא אותה, נמצא אותו.‬

182
00:11:54,046 --> 00:11:56,006
‫ואז זה ייגמר סוף סוף.‬

183
00:11:58,134 --> 00:11:58,968
‫תודה לך.‬

184
00:12:00,094 --> 00:12:01,429
‫שאתה עושה את כל זה.‬

185
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
‫את יודעת שהייתי איתה בחדר הלידה.‬

186
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
‫הייתי השני שהחזיק אותך.‬

187
00:12:18,696 --> 00:12:20,531
‫יש מקום אחד שהיא עשויה ללכת אליו.‬

188
00:12:20,614 --> 00:12:21,449
‫איפה?‬

189
00:12:22,783 --> 00:12:23,784
‫בצפון.‬

190
00:12:27,121 --> 00:12:28,414
‫בית ישן ביער.‬

191
00:12:29,206 --> 00:12:31,333
‫סורן סוונדר גר שם.‬

192
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
‫עורך דין לזכויות אדם ואשתו.‬

193
00:12:33,919 --> 00:12:36,213
‫האנשים שלנו עברו שם לפני כמה ימים.‬

194
00:12:36,881 --> 00:12:38,507
‫אולי שווה לחזור לשם.‬

195
00:12:51,479 --> 00:12:53,773
‫- קוולקורפ‬
‫לורה אוליבר -‬

196
00:12:55,983 --> 00:12:59,445
‫בפעם הבאה שאתם מרגישים מוצפים,‬

197
00:12:59,528 --> 00:13:03,282
‫מיואשים, שמתחשק לכם להרים ידיים,‬

198
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
‫זכרו את הקהילה הזו.‬

199
00:13:16,378 --> 00:13:18,547
‫אני לא מצליחה להחליט.‬

200
00:13:20,382 --> 00:13:23,385
‫הבנים יאהבו מאוד את הכפר הפולינזי,‬

201
00:13:23,469 --> 00:13:28,808
‫אבל הנכדה שלי היא טיפוס של בקתה בשממה.‬

202
00:13:30,309 --> 00:13:33,312
‫מובן שבקושי נהיה במלון, ובכל זאת.‬

203
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
‫זה לא משנה.‬

204
00:13:34,480 --> 00:13:35,689
‫אני יודעת.‬

205
00:13:35,773 --> 00:13:38,025
‫אני רק רוצה שזה יהיה משהו שהם יזכרו.‬

206
00:13:38,108 --> 00:13:40,277
‫משהו מיוחד.‬

207
00:13:42,279 --> 00:13:46,283
‫אומרים שמהכפר הפולינזי‬
‫יש נוף הכי שווה לזיקוקים.‬

208
00:13:46,367 --> 00:13:49,537
‫בשם אלוהים, אולי תשתקי?‬

209
00:13:49,620 --> 00:13:53,666
‫לא תיסעי בהר החלל‬
‫או תצלמי סלפי עם ג'ימיני הצרצר‬

210
00:13:53,749 --> 00:13:55,292
‫או תראי את הזיקוקים המטופשים,‬

211
00:13:55,376 --> 00:13:57,586
‫כי את לא נוסעת לדיסניוורלד.‬

212
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
‫את גוססת!‬

213
00:14:00,506 --> 00:14:01,841
‫אני גוססת!‬

214
00:14:02,550 --> 00:14:06,262
‫לכן אנחנו פה,‬
‫תקועות בכיסאות הרעל הארורים האלה.‬

215
00:14:06,345 --> 00:14:08,764
‫אז בבקשה תפסיקי לקשקש.‬

216
00:14:08,848 --> 00:14:10,933
‫את עושה לי כאב ראש מטורף.‬

217
00:14:19,525 --> 00:14:20,401
‫תניחי לזה.‬

218
00:14:33,998 --> 00:14:35,040
‫היית רצינית.‬

219
00:14:35,749 --> 00:14:36,584
‫מה?‬

220
00:14:38,043 --> 00:14:39,879
‫אז את פשוט מחכה למות?‬

221
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
‫לא, רק ניסיתי להשתיק אותה.‬

222
00:14:43,549 --> 00:14:46,468
‫את חייבת להמשיך להיאבק. רק ככה זה עובד.‬

223
00:14:46,552 --> 00:14:47,761
‫בואי נלך הביתה.‬

224
00:14:47,845 --> 00:14:48,679
‫לא.‬

225
00:14:51,807 --> 00:14:53,475
‫את לא אוכלת. הסתכלתי עלייך.‬

226
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
‫אמרתי לך, הכימו עושה לי בחילה.‬

227
00:14:56,186 --> 00:14:57,521
‫אז קחי תרופות נגד בחילה.‬

228
00:14:57,605 --> 00:15:00,149
‫או תשתי מהתה.‬
‫-אלוהים. מה את רוצה ממני?‬

229
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
‫אני רוצה לדעת למה את לא מנסה בכלל.‬

230
00:15:02,192 --> 00:15:03,652
‫אפשר פשוט ללכת הביתה?‬

231
00:15:03,736 --> 00:15:04,570
‫אימא!‬

232
00:15:06,196 --> 00:15:08,824
‫אולי חשבתי שלא ככה יסתיימו חיי.‬

233
00:15:09,992 --> 00:15:11,493
‫כלומר, תקועה איתי לבד?‬

234
00:15:12,036 --> 00:15:13,287
‫לא.‬

235
00:15:13,370 --> 00:15:14,246
‫אז מה?‬

236
00:15:14,330 --> 00:15:18,834
‫בניגוד למה שאת חושבת,‬
‫החיים שלי לא התחילו ברגע שנולדת.‬

237
00:15:18,918 --> 00:15:20,794
‫לא הכול אצלי קשור אלייך.‬

238
00:15:22,379 --> 00:15:23,297
‫זה ידוע לי.‬

239
00:15:26,050 --> 00:15:28,385
‫לפעמים אני חושבת שהסיבה היחידה שבאת הביתה‬

240
00:15:28,469 --> 00:15:30,763
‫היא שלא היה לך משהו עדיף לעשות.‬

241
00:15:32,389 --> 00:15:33,515
‫מה?‬

242
00:15:34,516 --> 00:15:37,269
‫אחת מאיתנו צריכה למצוא לעצמה חיים.‬

243
00:15:38,854 --> 00:15:40,481
‫את יכולה לעשות הכול.‬

244
00:15:41,231 --> 00:15:43,651
‫את יכולה ללכת לאן שאת רוצה.‬

245
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
‫אבל את ממש פה, איתי,‬

246
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
‫מקפלת את השמיכה שלי, ומדברת על טיפול מסייע‬

247
00:15:49,865 --> 00:15:52,409
‫ומכרכרת סביבי כאילו כל זה משנה.‬

248
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
‫אני יודעת.‬

249
00:15:55,788 --> 00:15:58,499
‫אבל אני פה ואת לא נותנת לי לעזור לך.‬

250
00:15:58,582 --> 00:15:59,750
‫את לא יכולה לעזור לי!‬

251
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
‫כי את הודפת אותי!‬

252
00:16:03,879 --> 00:16:05,714
‫את יודעת שאני זקוקה לך, נכון?‬

253
00:16:06,966 --> 00:16:09,802
‫גם אם את האדם האחרון‬
‫שאני רוצה לדבר איתו, רוב הזמן,‬

254
00:16:09,885 --> 00:16:12,096
‫אני צריכה לדעת שאת איתי בכדור הארץ.‬

255
00:16:18,852 --> 00:16:19,895
‫הם הרגו את אבא שלי.‬

256
00:16:20,562 --> 00:16:22,356
‫הם הפקירו אישה חפה מפשע למותה.‬

257
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
‫הם תקפו אנשי אכיפת חוק.‬

258
00:16:25,776 --> 00:16:28,862
‫"צבא העולם המשתנה" הם טרוריסטים.‬

259
00:16:28,946 --> 00:16:32,616
‫ואעשה ככל כוחי להעמיד את הרוצחים לדין.‬

260
00:16:32,700 --> 00:16:33,534
‫מניאק.‬

261
00:16:38,455 --> 00:16:40,666
‫ג'ספר קוולר טוען למוסריות.‬

262
00:16:40,749 --> 00:16:43,210
‫זו בדיחה דפוקה של היקום?‬

263
00:16:46,130 --> 00:16:48,298
‫צריך לפוצץ את הדפוק עם החברה היקרה שלו.‬

264
00:16:48,382 --> 00:16:49,842
‫אתה לא יכול.‬

265
00:16:56,181 --> 00:16:57,266
‫למה לא?‬

266
00:17:03,522 --> 00:17:05,190
‫זו מהפכה, ג'יין.‬

267
00:17:05,274 --> 00:17:06,275
‫באמת?‬

268
00:17:06,358 --> 00:17:09,737
‫או שזו סתם נקמה? כי נהיה קשה להבדיל.‬

269
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
‫אתה קודח.‬

270
00:17:39,850 --> 00:17:41,560
‫למה לא אמרת משהו?‬

271
00:17:44,188 --> 00:17:47,524
‫אני מת למען משהו שאני מאמין בו, ג'יין.‬

272
00:17:50,736 --> 00:17:52,654
‫כמה אנשים יכולים להגיד את זה?‬

273
00:17:55,407 --> 00:17:56,909
‫אתה נשמע בדיוק כמוהו.‬

274
00:17:58,494 --> 00:17:59,369
‫יופי.‬

275
00:18:11,632 --> 00:18:13,634
‫תן לי לקחת אותך לבית החולים.‬
‫-לא.‬

276
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
‫זה בסדר.‬

277
00:18:20,057 --> 00:18:21,183
‫את תהיי בסדר.‬

278
00:18:30,692 --> 00:18:31,985
‫אני בהיריון.‬

279
00:18:38,575 --> 00:18:40,160
‫אני מקווה שזו בת.‬

280
00:18:41,745 --> 00:18:43,831
‫זו תהיה קארמה מושלמת.‬

281
00:18:48,001 --> 00:18:49,294
‫אני צריכה אותך פה.‬

282
00:18:52,422 --> 00:18:53,507
‫לא אוכל להיות לבד.‬

283
00:18:57,302 --> 00:18:58,428
‫לא תהיי לבד.‬

284
00:19:08,647 --> 00:19:09,940
‫לא תהיי לבד.‬

285
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
‫זה שיגעון. לא נצליח לעשות את זה.‬

286
00:20:00,324 --> 00:20:02,993
‫אתה תשתלט על החברה, הבן האחראי.‬

287
00:20:04,036 --> 00:20:06,788
‫ג'ספר, אני אומר לך,‬
‫הדירקטוריון לא ימצמץ אפילו.‬

288
00:20:15,172 --> 00:20:16,590
‫מה את עושה?‬

289
00:20:17,216 --> 00:20:19,176
‫אני לוקחת את אנדרו לבית החולים.‬

290
00:20:19,259 --> 00:20:20,344
‫לא. ג'יין.‬

291
00:20:20,427 --> 00:20:22,179
‫הוא לא ישרוד את הלילה.‬

292
00:20:23,764 --> 00:20:24,598
‫אני יודע.‬

293
00:20:26,099 --> 00:20:29,436
‫אז פשוט… מקובל עליך לתת לו למות?‬

294
00:20:29,519 --> 00:20:33,398
‫מאוחר מדי. כל השוטרים בארץ מחפשים אותנו.‬

295
00:20:33,482 --> 00:20:36,985
‫אני לא שמה קצוץ.‬

296
00:20:37,069 --> 00:20:39,363
‫את חושבת שרציתי שכל זה יקרה?‬

297
00:20:41,406 --> 00:20:42,366
‫אבל זה קרה.‬

298
00:20:43,408 --> 00:20:46,578
‫ועכשיו נשארנו את ואני.‬
‫אבל צריך למצוא דרך להתקדם.‬

299
00:20:48,372 --> 00:20:50,540
‫מעולם לא היינו אנשים שלמים.‬

300
00:20:50,624 --> 00:20:51,833
‫העולם שבר אותנו.‬

301
00:20:52,584 --> 00:20:54,044
‫אבל מצאנו זה את זה.‬

302
00:20:55,003 --> 00:20:57,547
‫אבל זה הגיוני רק אם אנחנו ביחד,‬
‫זה ברור לך.‬

303
00:21:01,260 --> 00:21:03,720
‫אני לא יכולה! אני לא יכולה לעשות את זה.‬

304
00:21:03,804 --> 00:21:05,389
‫תקשיבי לי!‬

305
00:21:05,472 --> 00:21:06,848
‫איליי ייקח אותנו לגבול.‬

306
00:21:06,932 --> 00:21:08,725
‫יש לו חברים בקלגרי שיעזרו לנו.‬

307
00:21:08,809 --> 00:21:10,686
‫לא.‬
‫-ג'יין.‬

308
00:21:21,405 --> 00:21:25,117
‫בבקשה, תפסיק.‬
‫-אם תעזבי אותי אי פעם,‬

309
00:21:25,867 --> 00:21:28,829
‫אחרוך את האדמה כדי למצוא אותך.‬

310
00:21:29,997 --> 00:21:30,831
‫בבקשה.‬

311
00:21:30,914 --> 00:21:31,999
‫את מבינה?‬

312
00:21:33,125 --> 00:21:33,959
‫לא.‬

313
00:21:52,102 --> 00:21:53,979
‫גברת שמחה וששון מאחרת היום.‬

314
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
‫איפה היא? קונה כרטיסי לוטו?‬

315
00:21:56,523 --> 00:21:58,567
‫גלוריה הועברה לטיפול בהוספיס.‬

316
00:22:12,998 --> 00:22:16,043
‫- סבתו'ש, הלוואי שתבריאי וניסע לפארק -‬

317
00:22:16,126 --> 00:22:18,211
‫- או לדיסנילנד. באהבה. -‬

318
00:22:37,147 --> 00:22:39,483
‫תמיד היית עליזה כל כך.‬

319
00:22:45,072 --> 00:22:46,031
‫אני מצטערת.‬

320
00:22:55,791 --> 00:22:57,334
‫שאלת אותי‬

321
00:22:58,960 --> 00:23:00,712
‫על החלומות שלי.‬

322
00:23:03,840 --> 00:23:04,925
‫יש רק אחד.‬

323
00:23:08,345 --> 00:23:09,221
‫חירות.‬

324
00:23:12,682 --> 00:23:14,768
‫תביני, חינכו אותי להיות ילדה טובה.‬

325
00:23:16,561 --> 00:23:19,314
‫אילפו אותי לרצות…‬

326
00:23:20,690 --> 00:23:23,151
‫לשמור על השקט כשקורים דברים רעים.‬

327
00:23:28,073 --> 00:23:29,574
‫אבל טבעתי.‬

328
00:23:41,670 --> 00:23:44,506
‫ראיתי מוצא.‬

329
00:23:48,927 --> 00:23:51,513
‫טוב, חשבתי שראיתי, אבל זה היה מבוי סתום.‬

330
00:23:54,850 --> 00:23:56,476
‫הגבר שאהבתי…‬

331
00:23:57,519 --> 00:23:59,020
‫ניסה להרוג אותי.‬

332
00:24:07,237 --> 00:24:08,905
‫והייתי חייבת לברוח.‬

333
00:24:11,616 --> 00:24:14,119
‫אז נהייתי אדם אחר.‬

334
00:24:16,872 --> 00:24:19,499
‫ונעלתי בפנים את מי שהייתי.‬

335
00:24:32,679 --> 00:24:34,973
‫ואמרתי לעצמי שזו הייתה הבחירה שלי.‬

336
00:24:37,976 --> 00:24:43,190
‫הדרך היחידה לשרוד, לשמור על ביטחוננו.‬

337
00:24:48,236 --> 00:24:49,446
‫אבל להסתתר‬

338
00:24:51,198 --> 00:24:52,908
‫במשך 30 שנים.‬

339
00:24:55,827 --> 00:24:57,370
‫זו לא בחירה.‬

340
00:24:59,539 --> 00:25:00,999
‫זה שבי.‬

341
00:25:03,293 --> 00:25:07,464
‫שקר על גבי שקר על גבי שקר.‬

342
00:25:11,218 --> 00:25:12,344
‫ואנדי מרגישה את זה.‬

343
00:25:12,427 --> 00:25:15,388
‫היא אולי לא יודעת מה זה,‬
‫אבל היא מרגישה את זה.‬

344
00:25:20,769 --> 00:25:22,354
‫חונק אותה.‬

345
00:25:43,667 --> 00:25:45,377
‫אלה לא החיים שלי.‬

346
00:25:52,551 --> 00:25:53,843
‫אני צריכה מוצא.‬

347
00:26:00,892 --> 00:26:01,977
‫אני לא יכולה‬

348
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
‫למות בעור של מישהי אחרת.‬

349
00:26:58,033 --> 00:26:58,950
‫ג'יין.‬

350
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
‫הוא איננו.‬

351
00:27:03,830 --> 00:27:05,165
‫באתי הכי מהר שיכולתי.‬

352
00:27:05,707 --> 00:27:08,335
‫הוא לא התעורר בכלל. לא זכיתי להיפרד.‬

353
00:27:10,170 --> 00:27:11,171
‫אני מצטער כל כך.‬

354
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
‫אלוהים, מה קרה?‬

355
00:27:17,802 --> 00:27:18,803
‫מה?‬

356
00:27:23,099 --> 00:27:24,643
‫אין לנו הרבה זמן.‬

357
00:27:25,226 --> 00:27:26,978
‫יש בחוץ סוכן בולשת.‬

358
00:27:27,854 --> 00:27:29,606
‫תגידי להם שניק ואנדרו אשמים.‬

359
00:27:30,357 --> 00:27:32,651
‫תגידי להם ששטפו לך את המוח.‬

360
00:27:33,360 --> 00:27:35,403
‫שהם הכו אותך…‬
‫-תפסיק. פשוט תפסיק.‬

361
00:27:35,487 --> 00:27:36,529
‫אני מנסה לעזור.‬

362
00:27:36,613 --> 00:27:39,616
‫אתה השני היום שמבקש ממני לנטוש את אנדרו.‬

363
00:27:41,242 --> 00:27:42,327
‫הוא מת, ג'יין.‬

364
00:27:43,495 --> 00:27:45,622
‫לא נוכל לשנות את זה.‬

365
00:27:45,705 --> 00:27:47,290
‫אבל עם זה אפשר להתמודד.‬

366
00:27:48,208 --> 00:27:51,211
‫רק צריך להקדים תרופה למכה.‬

367
00:27:51,294 --> 00:27:52,337
‫להקדים תרופה למכה?‬

368
00:27:52,420 --> 00:27:53,630
‫אני מעשי.‬

369
00:27:53,713 --> 00:27:56,257
‫אתה נשמע כמו מרטין.‬
‫אתה רוצה להאשים מישהו אחר?‬

370
00:27:56,841 --> 00:27:58,843
‫לא, ג'יין. הכול בגללך ובגלל אנדרו.‬

371
00:27:59,386 --> 00:28:01,304
‫נפלתם בפח של נוכל.‬

372
00:28:01,388 --> 00:28:03,807
‫הזהרתי אותך,‬
‫ועכשיו באתי לסדר את הבלגן שלך.‬

373
00:28:03,890 --> 00:28:05,266
‫זיבולים.‬

374
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
‫זה מה שעומד לקרות.‬

375
00:28:14,567 --> 00:28:19,280
‫אני אסגיר את עצמי,‬
‫ארצה את העונש שלי, אמשיך בחיי.‬

376
00:28:20,699 --> 00:28:24,703
‫אף אחד מאיתנו לא יגיד מילה על אנדרו‬
‫ומה שהוא עשה או לא עשה.‬

377
00:28:26,121 --> 00:28:27,497
‫אתה יכול לקבל את החברה.‬

378
00:28:27,580 --> 00:28:31,167
‫אבל תשתמש ברווחי חברת התרופות כדי לכפר.‬

379
00:28:31,251 --> 00:28:32,627
‫אם את חושבת שאקשיב…‬

380
00:28:32,711 --> 00:28:35,922
‫ואם זה לא יקרה,‬
‫אם אשמע שאתה עדיין מנצל אנשים,‬

381
00:28:36,005 --> 00:28:38,675
‫או אם תהיה לחישה אחת שאנדרו אשם,‬

382
00:28:38,758 --> 00:28:40,593
‫אהרוס את חייך.‬

383
00:28:52,021 --> 00:28:53,148
‫מה הבעיה שלך?‬

384
00:28:55,066 --> 00:28:56,693
‫אני יודעת הכול על אוסלו.‬

385
00:28:57,318 --> 00:28:58,486
‫מה?‬

386
00:28:58,570 --> 00:29:00,363
‫אתה וניק והעסקה הצדדית שלכם.‬

387
00:29:02,115 --> 00:29:03,992
‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬

388
00:29:04,993 --> 00:29:06,202
‫הכול מוקלט.‬

389
00:29:11,124 --> 00:29:12,876
‫במקום בטוח מאוד.‬

390
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
‫בסדר…‬

391
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
‫לא ידעתי שניק יהרוג אותו.‬

392
00:29:24,763 --> 00:29:26,222
‫תנסה להגיד לו את זה.‬

393
00:29:35,690 --> 00:29:38,151
‫בבקשה, אנחנו צריכים לשמור זה על זה.‬

394
00:29:38,735 --> 00:29:40,653
‫רק אנחנו נותרנו.‬

395
00:29:42,322 --> 00:29:44,449
‫אלה רק את ואני עכשיו.‬

396
00:29:44,532 --> 00:29:48,244
‫מעולם לא היינו אתה ואני.‬
‫-ג'יין, בבקשה, רק…‬

397
00:29:52,415 --> 00:29:55,877
‫אני יודעת מי הרג את אלכס מייפלקרופט‬
‫ואני יודעת היכן הוא נמצא.‬

398
00:29:56,544 --> 00:29:57,378
‫אני מקשיב.‬

399
00:30:02,967 --> 00:30:04,302
‫קודם אני רוצה עסקה.‬

400
00:30:20,151 --> 00:30:24,572
‫אם אימא הסגירה את ניק לבולשת,‬
‫למה הוא לא נתפס בפעם הראשונה?‬

401
00:30:26,407 --> 00:30:28,827
‫הם התקרבו מאוד, אבל הוא חמק.‬

402
00:30:29,452 --> 00:30:30,662
‫לדעתי הוא קיבל עזרה.‬

403
00:30:34,207 --> 00:30:36,209
‫הוא מסתתר כבר 30 שנים.‬

404
00:30:36,292 --> 00:30:39,879
‫למה לחזור?‬
‫הוא באמת שונא את אימא עד כדי כך?‬

405
00:30:41,798 --> 00:30:43,716
‫לאנשים יש זיכרון ארוך.‬

406
00:30:43,800 --> 00:30:46,594
‫אתה בגפך, אתה שקוע בעבר.‬

407
00:30:46,678 --> 00:30:50,431
‫הרגש הזה מחבר אותך למשהו, אתה נאחז בו.‬

408
00:30:55,979 --> 00:30:57,480
‫תמונת הפולארויד שהראיתי לך.‬

409
00:30:58,523 --> 00:30:59,649
‫אימא מוכה.‬

410
00:31:01,609 --> 00:31:02,944
‫ידעת שניק עשה את זה.‬

411
00:31:03,528 --> 00:31:04,696
‫מובן שידעתי.‬

412
00:31:05,738 --> 00:31:07,073
‫אני צילמתי את התמונה.‬

413
00:31:08,616 --> 00:31:09,617
‫צ'רלי!‬

414
00:33:21,833 --> 00:33:24,711
‫היי, אנדי. את מרגישה טוב יותר?‬

415
00:33:27,630 --> 00:33:29,966
‫החום ירד, אבל יש רק דרך אחת לדעת.‬

416
00:33:32,802 --> 00:33:35,138
‫כן. את מרגישה טוב יותר.‬

417
00:33:36,139 --> 00:33:36,973
‫בואי.‬

418
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
‫אמרת בוקר טוב לאימא שלך?‬

419
00:33:48,985 --> 00:33:50,361
‫בוקר טוב, אימא.‬

420
00:33:55,158 --> 00:33:56,242
‫טוב.‬

421
00:33:56,325 --> 00:33:58,077
‫מותר לי לצאת?‬

422
00:33:58,161 --> 00:33:59,328
‫כן! בואי נלך.‬

423
00:34:27,482 --> 00:34:29,484
‫תזכרי! לא לעבור את העץ הגדול.‬

424
00:35:08,189 --> 00:35:14,570
‫…שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש.‬

425
00:35:14,654 --> 00:35:21,119
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש…‬

426
00:35:21,202 --> 00:35:22,036
‫חמש.‬

427
00:35:23,746 --> 00:35:26,207
‫ואחת באמצע.‬

428
00:35:28,376 --> 00:35:29,252
‫החמנייה.‬

429
00:35:38,427 --> 00:35:40,555
‫מתי איליי בא הביתה?‬

430
00:35:41,764 --> 00:35:44,433
‫אולי מחר. המושבעים עדיין מגבשים דעה.‬

431
00:35:51,774 --> 00:35:53,442
‫זה רק שועל.‬

432
00:35:53,526 --> 00:35:56,028
‫היי. לכי תלבשי פיג'מה.‬

433
00:35:59,991 --> 00:36:00,908
‫לכי.‬

434
00:37:47,640 --> 00:37:48,474
‫היי!‬

435
00:37:52,478 --> 00:37:53,854
‫היי, שמרתי לך עליהן.‬

436
00:37:54,480 --> 00:37:55,815
‫מפלצת עמדה לאכול אותן.‬

437
00:37:58,192 --> 00:38:01,445
‫וזו נפלה לבור לבה, אז תיקנתי אותה.‬

438
00:38:01,529 --> 00:38:02,488
‫מה את חושבת?‬

439
00:38:03,114 --> 00:38:04,740
‫טוב.‬
‫-כן?‬

440
00:38:09,120 --> 00:38:11,330
‫כל היער הקסום עומד לרשותך?‬

441
00:38:11,414 --> 00:38:12,248
‫כן.‬

442
00:38:13,749 --> 00:38:15,376
‫זה די מגניב.‬

443
00:38:19,046 --> 00:38:19,922
‫איפה אימא שלך?‬

444
00:38:20,965 --> 00:38:21,799
‫איננה.‬

445
00:38:25,845 --> 00:38:28,264
‫את מתכוונת שהיא בשמיים?‬

446
00:38:28,889 --> 00:38:31,309
‫היא מגדלת פרחים.‬

447
00:38:34,562 --> 00:38:35,938
‫ואיפה היא עושה את זה?‬

448
00:38:36,897 --> 00:38:38,024
‫אני לא יודעת.‬

449
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
‫מה שמך?‬

450
00:38:45,197 --> 00:38:46,157
‫אנדי.‬

451
00:38:47,158 --> 00:38:47,992
‫אנדי?‬

452
00:38:51,078 --> 00:38:52,913
‫כן, היה לי חבר בשם הזה.‬

453
00:38:59,003 --> 00:39:02,006
‫היי, אנחנו יכולים ללכת לשחות.‬
‫את רוצה לראות את הנחל?‬

454
00:39:02,089 --> 00:39:03,341
‫כן.‬
‫-כן?‬

455
00:39:03,924 --> 00:39:05,301
‫טוב, בואי.‬

456
00:39:05,384 --> 00:39:06,302
‫יהיה כיף.‬

457
00:39:16,187 --> 00:39:17,021
‫אנדי!‬

458
00:39:20,941 --> 00:39:22,151
‫אנדי!‬

459
00:39:24,487 --> 00:39:27,490
‫חמודה, הגיע הזמן להיכנס! איליי בבית!‬

460
00:39:29,909 --> 00:39:31,911
‫אנדי! איפה את?‬

461
00:39:33,621 --> 00:39:34,747
‫אנדי!‬

462
00:39:35,456 --> 00:39:36,916
‫אנדי! איפה את, חמודה?‬

463
00:39:38,084 --> 00:39:39,543
‫אני צריך ללכת.‬

464
00:39:41,295 --> 00:39:44,215
‫זה הסוד שלנו, טוב? אני החבר הדמיוני שלך.‬

465
00:39:44,924 --> 00:39:46,300
‫חמודה, תיכנסי!‬

466
00:39:48,052 --> 00:39:49,178
‫אנדי!‬

467
00:39:51,722 --> 00:39:53,307
‫כל זמן שזה אצלך…‬

468
00:39:55,518 --> 00:39:57,144
‫זה אומר שאחזור.‬

469
00:39:58,396 --> 00:39:59,355
‫תזכרי את זה?‬

470
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
‫אנדי!‬

471
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
‫טוב, לכי.‬

472
00:40:20,042 --> 00:40:21,293
‫אנדי!‬

473
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
‫צאי החוצה, חמודה!‬

474
00:40:22,628 --> 00:40:24,255
‫אנדי, איליי בבית!‬

475
00:40:27,758 --> 00:40:28,676
‫אנדי!‬

476
00:40:28,759 --> 00:40:30,010
‫אנדי!‬

477
00:40:32,430 --> 00:40:33,931
‫אנדי! היי.‬

478
00:40:34,557 --> 00:40:37,226
‫היי. הבהלת אותי.‬
‫-הכול בסדר?‬

479
00:40:37,309 --> 00:40:38,769
‫הינה את, מתוקונת.‬

480
00:40:38,853 --> 00:40:41,063
‫נשחק היום בפנים.‬
‫-תרצי לצייר עוד חמניות?‬

481
00:40:41,147 --> 00:40:42,481
‫כן.‬
‫-כן? טוב.‬

482
00:40:47,153 --> 00:40:48,863
‫נצייר חמניות.‬

483
00:40:50,948 --> 00:40:52,908
‫פרחי חד קרן.‬

484
00:40:52,992 --> 00:40:54,910
‫פרח חד קרן?‬
‫-פרחי חד קרן.‬

485
00:40:54,994 --> 00:40:56,704
‫לא בטוח שזה קיים.‬

486
00:40:56,787 --> 00:40:58,372
‫אולי פרחי נסיכה.‬
‫-אנדי?‬

487
00:40:58,456 --> 00:41:02,084
‫פרחי נסיכה בטוח קיימים.‬
‫-ופרחי פרפר.‬

488
00:41:02,168 --> 00:41:03,502
‫חמניות?‬

489
00:41:55,179 --> 00:41:56,138
‫צ'רלי.‬

490
00:41:56,722 --> 00:41:57,723
‫היי, מה שלומך?‬

491
00:42:00,351 --> 00:42:01,268
‫תיכנסי.‬

492
00:42:04,063 --> 00:42:05,064
‫אחכה פה בחוץ.‬

493
00:42:14,073 --> 00:42:15,282
‫אל תתביישי כל כך.‬

494
00:42:16,784 --> 00:42:17,618
‫בואי.‬

495
00:42:23,457 --> 00:42:24,667
‫תראי אותך.‬

496
00:42:26,418 --> 00:42:27,419
‫את יפהפייה.‬

497
00:42:30,005 --> 00:42:31,173
‫את יודעת מי זו.‬

498
00:42:34,802 --> 00:42:38,138
‫היי. את לא רוצה לחבק את אימא שלך?‬

499
00:43:05,499 --> 00:43:06,584
‫שלום לך.‬

500
00:43:11,463 --> 00:43:12,965
‫הבאתי לך כמה מתנות.‬

501
00:43:17,678 --> 00:43:18,721
‫דובת משאלות.‬

502
00:43:21,890 --> 00:43:23,684
‫היא מגשימה משאלות.‬

503
00:43:26,103 --> 00:43:28,606
‫ואני יודעת כמה את אוהבת חמניות.‬

504
00:43:32,443 --> 00:43:35,154
‫חשבתי שנשתול כמה בבית החדש שלנו.‬

505
00:43:45,664 --> 00:43:47,207
‫דיברנו על זה.‬

506
00:43:47,291 --> 00:43:49,376
‫את הולכת עם אימא לבית החדש שלכן.‬

507
00:43:49,460 --> 00:43:51,795
‫יהיה לך חדר גדול עם המון צעצועים.‬

508
00:43:51,879 --> 00:43:53,422
‫אני רוצה להישאר איתכם.‬

509
00:43:53,505 --> 00:43:54,715
‫לא, חמודה.‬

510
00:43:55,257 --> 00:43:57,343
‫אני צריכה לשמור על היער, זוכרת?‬

511
00:43:57,426 --> 00:44:00,095
‫טוב. בואי הנה.‬
‫-הינה, אנדי.‬

512
00:44:00,721 --> 00:44:02,473
‫בואי הנה, קר בחוץ. טוב.‬

513
00:44:02,556 --> 00:44:04,808
‫ילדה טובה. יד שנייה.‬

514
00:44:04,892 --> 00:44:08,145
‫זהו זה.‬
‫-כן, הינה, כל הכבוד.‬

515
00:44:13,942 --> 00:44:17,154
‫בואי, יהיה… זה יהיה כמו הרפתקה.‬

516
00:44:17,237 --> 00:44:18,238
‫את אוהבת הרפתקאות.‬

517
00:44:18,322 --> 00:44:20,032
‫תני לי את זה.‬
‫-לא.‬

518
00:44:20,949 --> 00:44:21,950
‫מה יש בפנים?‬

519
00:44:22,034 --> 00:44:24,119
‫הספרים של אנדי. היא אוהבת סיפור טוב.‬

520
00:44:26,330 --> 00:44:27,164
‫היי.‬

521
00:44:32,961 --> 00:44:35,047
‫אני לא יודעת איך אוכל לגמול לכם.‬

522
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
‫גמלת.‬

523
00:44:37,800 --> 00:44:39,551
‫יצא משהו טוב מכל זה.‬

524
00:44:42,054 --> 00:44:43,889
‫לא אוכל לבקר, נכון?‬

525
00:44:44,473 --> 00:44:47,017
‫לא. אני חושבת שלא.‬

526
00:44:48,519 --> 00:44:50,521
‫הכול שם, כמו שרצית.‬

527
00:44:50,604 --> 00:44:52,439
‫שמנו את החפצים של אנדי מעל.‬

528
00:44:52,523 --> 00:44:53,524
‫תודה.‬

529
00:44:56,193 --> 00:44:57,403
‫אני מניחה שכדאי שנלך.‬

530
00:45:00,447 --> 00:45:01,281
‫לא.‬

531
00:45:04,243 --> 00:45:05,452
‫אנדי!‬

532
00:45:05,536 --> 00:45:07,955
‫אנדי!‬
‫-אני לא הולכת!‬

533
00:45:08,038 --> 00:45:10,749
‫אנדי!‬
‫-אנדי!‬

534
00:45:10,833 --> 00:45:12,376
‫תחזרי, אנדי!‬

535
00:45:26,348 --> 00:45:28,475
‫זה בסדר. לא אפגע בך.‬

536
00:45:32,646 --> 00:45:35,983
‫שלום לך. אני לא אפגע בך.‬
‫-לכי מכאן!‬

537
00:45:52,207 --> 00:45:54,251
‫את רוצה לצאת איתי החוצה?‬
‫-לא!‬

538
00:45:59,006 --> 00:46:00,215
‫צאי החוצה.‬

539
00:46:03,594 --> 00:46:05,596
‫את באה איתי עכשיו.‬

540
00:46:09,683 --> 00:46:11,602
‫אנחנו עוזבות. בואי.‬

541
00:46:12,352 --> 00:46:13,812
‫הינה, אני מחזיקה אותה.‬

542
00:46:13,896 --> 00:46:14,897
‫קלרה, עזרי לי.‬

543
00:46:14,980 --> 00:46:15,814
‫בואי הנה.‬

544
00:46:16,940 --> 00:46:19,526
‫היי, זה בסדר.‬

545
00:46:22,362 --> 00:46:23,947
‫את בסדר. היי.‬

546
00:46:25,115 --> 00:46:26,784
‫אני לא רוצה ללכת.‬

547
00:46:28,160 --> 00:46:29,328
‫את בסדר.‬

548
00:46:31,663 --> 00:46:32,498
‫בסדר.‬

549
00:47:31,390 --> 00:47:33,809
‫- אנדראה -‬

550
00:47:39,273 --> 00:47:41,567
‫אל דאגה, אעיף מבט.‬

551
00:47:58,083 --> 00:47:59,501
‫את רעבה?‬

552
00:48:01,295 --> 00:48:02,588
‫את רוצה חטיף?‬

553
00:48:07,050 --> 00:48:08,343
‫מה יש לך שם?‬

554
00:48:11,179 --> 00:48:12,097
‫אפשר לראות?‬

555
00:48:16,143 --> 00:48:18,520
‫אני מבקשת יפה במיוחד?‬

556
00:48:35,162 --> 00:48:36,663
‫אני יודעת שאת מפחדת.‬

557
00:48:37,706 --> 00:48:38,582
‫גם אני.‬

558
00:48:41,001 --> 00:48:42,628
‫אנחנו צריכות לפתור את זה.‬

559
00:48:44,713 --> 00:48:45,964
‫אנחנו צריכות להיות צוות.‬

560
00:49:17,162 --> 00:49:18,497
‫איפה השגת את זה?‬

561
00:49:23,627 --> 00:49:25,253
‫איפה השגת את זה?‬

562
00:49:26,380 --> 00:49:27,714
‫מי נתן לך את זה?‬

563
00:50:28,650 --> 00:50:30,027
‫ישנת כל היום.‬

564
00:50:31,361 --> 00:50:32,529
‫איך את מרגישה?‬

565
00:50:33,655 --> 00:50:35,157
‫מי אתה?‬

566
00:50:35,741 --> 00:50:36,700
‫ניק הארפ.‬

567
00:50:38,160 --> 00:50:39,077
‫אבא שלך.‬

568
00:52:56,214 --> 00:53:01,219
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬

