1
00:00:06,006 --> 00:00:08,133
NEGLI EPISODI PRECEDENTI…

2
00:00:08,925 --> 00:00:12,137
<i>Finché sono viva,</i>
<i>posso testimoniare contro di lui.</i>

3
00:00:13,138 --> 00:00:14,389
Potevi dirmelo.

4
00:00:14,472 --> 00:00:15,598
Cosa avrei dovuto dire?

5
00:00:15,682 --> 00:00:19,144
Che tuo padre è ricercato dall'FBI
e che vuole ucciderci?

6
00:00:20,979 --> 00:00:23,898
<i>Perché i soldi sono importanti?</i>
<i>E perché li vuole Jasper?</i>

7
00:00:23,982 --> 00:00:25,650
<i>Ha provato a uccidermi.</i>

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
Ti prenderanno.

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,030
Questo è solo l'inizio.

10
00:00:32,782 --> 00:00:34,200
<i>Nick è là fuori.</i>

11
00:00:34,868 --> 00:00:36,953
<i>Tu devi solo sparire.</i>

12
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
Fermatevi!

13
00:00:42,417 --> 00:00:44,335
- Dove stai andando?
- Fidati di me.

14
00:00:44,419 --> 00:00:46,129
Perché cazzo dovrei farlo?

15
00:00:54,387 --> 00:00:58,058
UNA SERIE NETFLIX

16
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
È il momento.

17
00:02:21,099 --> 00:02:22,600
Quattro anni sono tanti.

18
00:02:24,894 --> 00:02:26,938
Quattro anni, otto mesi e tre giorni.

19
00:02:28,314 --> 00:02:30,441
È l'accordo che Jane Queller, criminale,

20
00:02:30,525 --> 00:02:32,110
ha fatto col procuratore.

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
La buona notizia?

22
00:02:33,278 --> 00:02:35,989
Laura Randall non ha mai preso
neanche una multa.

23
00:02:36,072 --> 00:02:37,198
Laura?

24
00:02:39,784 --> 00:02:41,369
Quindi mi chiamo così.

25
00:02:41,452 --> 00:02:43,371
Una volta uscita da qui, sì.

26
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
Vieni. Ti spiego tutto.

27
00:02:52,672 --> 00:02:55,175
Sei una madre single vedova
di Rhode Island.

28
00:02:56,092 --> 00:02:58,303
I tuoi sono morti quando avevi 18 anni.

29
00:02:58,887 --> 00:02:59,846
Sposata presto.

30
00:03:00,930 --> 00:03:02,390
Con Jerry Randall?

31
00:03:02,473 --> 00:03:05,393
Morto in un incidente
quando tua figlia aveva due anni.

32
00:03:05,977 --> 00:03:06,853
Che tragedia.

33
00:03:14,736 --> 00:03:16,654
Hai cambiato il compleanno di Andy.

34
00:03:17,280 --> 00:03:18,114
Anche il tuo.

35
00:03:18,990 --> 00:03:20,033
È la prassi.

36
00:03:21,409 --> 00:03:24,120
Tu e tua figlia siete in Georgia
per ricominciare.

37
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
A Belle Isle?

38
00:03:26,706 --> 00:03:29,542
Una comunità di pensionati.
È molto tranquilla.

39
00:03:30,627 --> 00:03:32,921
In mezzo al nulla e alle zanzare.

40
00:03:35,298 --> 00:03:36,299
Questi sono per te.

41
00:03:49,062 --> 00:03:50,104
Talbots?

42
00:03:50,730 --> 00:03:51,689
I tuoi vestiti.

43
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
Il tuo accento.

44
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
La tua auto. Il cibo che ti piace.

45
00:03:55,401 --> 00:03:57,153
Non puoi ricordare Jane Queller.

46
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
Tranquillo, è morta da tempo.

47
00:04:06,079 --> 00:04:08,289
Per Andrea. Si chiama Magicorsa.

48
00:04:08,373 --> 00:04:11,084
Mia figlia dice che è la migliore.

49
00:04:15,213 --> 00:04:17,173
So che sei agitata per l'incontro.

50
00:04:17,257 --> 00:04:19,592
Non mi conosce neanche.

51
00:04:19,676 --> 00:04:22,262
Ehi. Sarete di nuovo insieme.

52
00:04:23,513 --> 00:04:24,430
Andrà bene.

53
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
E Nick?

54
00:04:29,352 --> 00:04:30,270
Lo prenderemo.

55
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
L'hai detto l'anno scorso e quello prima.

56
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
E se ci trovasse?

57
00:04:36,651 --> 00:04:38,319
Concentrati su Laura.

58
00:04:39,946 --> 00:04:41,114
Ora sei una mamma.

59
00:04:41,864 --> 00:04:43,574
Non avrai tempo per altro.

60
00:05:34,959 --> 00:05:35,835
Andy.

61
00:05:37,920 --> 00:05:38,796
Ciao, Charlie.

62
00:05:41,507 --> 00:05:42,550
Dov'è tua madre?

63
00:05:45,303 --> 00:05:46,971
Su una Chevy Malibu grigio scura.

64
00:05:47,055 --> 00:05:49,974
<i>Targa della California H793WVZ.</i>

65
00:06:13,039 --> 00:06:15,750
<i>1,7 milioni di impieghi americani</i>
<i>non retribuiti.</i>

66
00:06:15,833 --> 00:06:19,879
<i>Ma molti nostri prodotti, come le auto,</i>
<i>sono fabbricati anche oltreconfine</i>

67
00:06:19,962 --> 00:06:21,506
<i>in una filiera integrata.</i>

68
00:06:22,090 --> 00:06:26,052
<i>La coproduzione ci fa lavorare meglio</i>
<i>nell'economia globale in toto.</i>

69
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
Come ti senti?

70
00:06:27,303 --> 00:06:28,513
Sì, bene.

71
00:06:34,102 --> 00:06:34,977
Coperta?

72
00:06:35,061 --> 00:06:36,771
No, torna a casa.

73
00:06:36,854 --> 00:06:39,565
Ti chiamo quando ho finito.

74
00:06:39,649 --> 00:06:40,650
No, resto qui.

75
00:06:41,401 --> 00:06:43,403
Davvero? Per quattro ore?

76
00:06:43,486 --> 00:06:45,154
È assurdo.

77
00:06:45,238 --> 00:06:46,155
Non è un problema.

78
00:06:50,868 --> 00:06:51,786
Andy?

79
00:06:52,912 --> 00:06:53,746
Vai a casa.

80
00:06:54,455 --> 00:06:55,331
Ti prego.

81
00:06:59,001 --> 00:06:59,836
Ti…

82
00:07:01,087 --> 00:07:02,463
Ti aspetto alla mensa.

83
00:07:05,508 --> 00:07:06,968
Scrivimi se ti serve qualcosa.

84
00:07:11,180 --> 00:07:12,932
È dura appoggiarsi a loro.

85
00:07:15,643 --> 00:07:17,770
Per caso hai una penna?

86
00:07:26,237 --> 00:07:27,071
Grazie.

87
00:07:28,948 --> 00:07:32,285
Mio figlio mi ha dato questo libro.
Ci sono un sacco di domande.

88
00:07:33,119 --> 00:07:34,662
Cos'è più importante per te?

89
00:07:34,745 --> 00:07:38,124
Ciò a cui dai valore
è cambiato dopo la diagnosi?

90
00:07:39,667 --> 00:07:41,502
Forse mangerei prima il dolce.

91
00:07:44,088 --> 00:07:48,134
Hai sogni che non ti concedevi di fare
prima della diagnosi?

92
00:07:50,261 --> 00:07:52,763
Portare i miei nipoti a Disney World.

93
00:07:53,556 --> 00:07:54,807
Senza genitori.

94
00:07:54,891 --> 00:07:56,017
Solo divertimento.

95
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
E tu?

96
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
Quali sogni folli hai rimandato?

97
00:08:05,776 --> 00:08:07,111
Finire questo libro.

98
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
<i>Dopo il blitz dell'FBI di stamattina,</i>

99
00:08:12,909 --> 00:08:15,661
<i>il cadavere</i>
<i>della prof.ssa Alexandra Maplecroft</i>

100
00:08:15,745 --> 00:08:17,872
<i>è stato rinvenuto nella Bay Area</i>

101
00:08:17,955 --> 00:08:19,373
<i>insieme ai resti di un uomo</i>

102
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
<i>plausibilmente membro</i>
<i>dell'Armata del Rinnovamento.</i>

103
00:08:22,502 --> 00:08:25,671
<i>Il gruppo di sinistra ha rapito</i>
<i>la prof.ssa la settimana scorsa</i>

104
00:08:25,755 --> 00:08:29,509
<i>poco prima del suo intervento</i>
<i>alla conferenza IEF di Oslo.</i>

105
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
<i>- Una donna spacciatasi per Maplecroft…</i>
- Seguilo.

106
00:08:32,762 --> 00:08:35,306
<i>…ha sparato al miliardario Martin Queller,</i>

107
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
<i>per poi suicidarsi subito dopo.</i>

108
00:08:37,725 --> 00:08:40,061
<i>La donna è stata identificata</i>
<i>come Grace Juno,</i>

109
00:08:40,144 --> 00:08:41,395
<i>una cittadina di Oakland</i>

110
00:08:41,479 --> 00:08:44,565
<i>che aveva accusato di corruzione</i>
<i>l'azienda di Queller.</i>

111
00:08:44,649 --> 00:08:47,276
<i>Il marito di Juno</i>
<i>ha ucciso i loro tre figli…</i>

112
00:08:50,071 --> 00:08:51,614
Ok. Siamo arrivati.

113
00:08:53,574 --> 00:08:54,408
E adesso?

114
00:09:00,289 --> 00:09:02,208
Eli. Ci hai salvato la vita.

115
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Che è successo?

116
00:09:03,918 --> 00:09:05,336
- Abbiamo visto il TG.
- Ciao.

117
00:09:05,962 --> 00:09:07,880
Siamo stati fortunati a uscirne.

118
00:09:09,048 --> 00:09:11,467
Paula. Jane. Loro sono Clara e Eli.

119
00:09:11,551 --> 00:09:12,593
- Ciao.
- Ciao.

120
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
Abbiamo letti, cibo e vestiti.

121
00:09:14,470 --> 00:09:16,222
- Qualunque cosa.
- Grazie.

122
00:09:16,305 --> 00:09:17,431
Ehi, dov'è Andrew?

123
00:09:18,140 --> 00:09:20,476
Sta scaricando le nostre cose.
Gli do una mano.

124
00:09:22,436 --> 00:09:25,523
Grazie. Davvero.
Grazie infinite. Non potete capire.

125
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
Già.

126
00:09:30,987 --> 00:09:32,029
Ok. Ci sono.

127
00:09:34,407 --> 00:09:37,243
Possiamo nascondere
il materiale nel capanno, ok?

128
00:09:39,704 --> 00:09:41,706
Ehi. Stai bene?

129
00:09:43,499 --> 00:09:44,375
È tutto a posto.

130
00:09:45,418 --> 00:09:46,502
Stiamo bene.

131
00:09:48,963 --> 00:09:51,424
Sì. Ce la caveremo.

132
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
Cazzo!

133
00:09:54,135 --> 00:09:55,177
Che succede?

134
00:09:55,886 --> 00:09:57,138
Merda. Andrew!

135
00:09:57,221 --> 00:09:58,889
Sto bene. È tutto a posto.

136
00:09:58,973 --> 00:09:59,807
Andrew!

137
00:09:59,890 --> 00:10:01,934
È stato colpito!
Perché non ce l'hai detto?

138
00:10:02,018 --> 00:10:02,852
Per scappare.

139
00:10:02,935 --> 00:10:04,145
Andiamo in ospedale.

140
00:10:04,228 --> 00:10:05,688
No. Non possiamo.

141
00:10:05,771 --> 00:10:08,649
- Ti portiamo io e Eli.
- Chiamerebbero la polizia.

142
00:10:08,733 --> 00:10:10,860
Dobbiamo fare qualcosa…

143
00:10:10,943 --> 00:10:12,945
Quanto è grave?

144
00:10:13,029 --> 00:10:14,238
Diamo un'occhiata.

145
00:10:15,906 --> 00:10:17,533
Scusa, ho fatto un casino.

146
00:10:17,617 --> 00:10:20,578
- Ehi, te la caverai.
- Già.

147
00:10:20,661 --> 00:10:22,121
- Va bene?
- Sì.

148
00:10:22,204 --> 00:10:23,706
Ti diamo una ripulita.

149
00:10:23,789 --> 00:10:25,207
La farmacia di Spring River.

150
00:10:25,291 --> 00:10:26,709
Ho un amico fidato lì.

151
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
- Gli serve un dottore!
- Jane!

152
00:10:30,713 --> 00:10:31,881
Vuoi fare come ti dico?

153
00:10:33,215 --> 00:10:35,051
Tornerò il prima possibile, ok?

154
00:10:36,636 --> 00:10:37,470
Entrate.

155
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
- Ok, bene.
- Ok.

156
00:10:44,393 --> 00:10:45,311
Ci siamo quasi.

157
00:10:46,520 --> 00:10:47,480
Sì.

158
00:10:48,648 --> 00:10:49,565
Sì.

159
00:10:52,943 --> 00:10:53,778
D'accordo.

160
00:10:55,237 --> 00:10:56,072
Grazie.

161
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
Hanno controllato dove hai detto.

162
00:11:01,535 --> 00:11:04,205
Niente auto, né cadaveri.
Niente di niente.

163
00:11:04,288 --> 00:11:05,790
Ho visto due persone uccise.

164
00:11:06,540 --> 00:11:08,542
Qualcuno sta coprendo le proprie tracce.

165
00:11:10,294 --> 00:11:13,381
Mio zio miliardario
che uccide per una valigetta?

166
00:11:13,464 --> 00:11:15,257
Ti porto via dalla Bay Area.

167
00:11:15,341 --> 00:11:16,884
E farò qualche ricerca.

168
00:11:17,551 --> 00:11:20,346
Michael Vargas
si trova in un luogo sicuro.

169
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
Come sta?

170
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
È stabile. Non sa ancora cosa ha avuto.

171
00:11:23,849 --> 00:11:25,142
E la mamma?

172
00:11:26,477 --> 00:11:28,396
Il cellulare è irrintracciabile.

173
00:11:28,479 --> 00:11:29,772
Ma è stata segnalata.

174
00:11:32,817 --> 00:11:33,859
La troveremo.

175
00:11:37,196 --> 00:11:39,407
Nick è qui da qualche parte.

176
00:11:40,700 --> 00:11:44,328
Tua madre ti voleva al sicuro.
Per questo se n'è andata.

177
00:11:48,207 --> 00:11:49,709
Pensi che mi sbagli su di lei.

178
00:11:49,792 --> 00:11:51,210
Non so cosa pensare.

179
00:11:51,293 --> 00:11:53,963
Troveremo lei e anche lui.

180
00:11:54,046 --> 00:11:56,006
E metteremo fine a questa storia.

181
00:11:58,134 --> 00:11:58,968
Grazie.

182
00:12:00,094 --> 00:12:01,429
Di tutto.

183
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
Sai che ero con lei, in sala parto.

184
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
Ti ho presa in braccio per secondo.

185
00:12:18,696 --> 00:12:20,531
Forse so dov'è andata.

186
00:12:20,614 --> 00:12:21,449
Dove?

187
00:12:22,783 --> 00:12:23,784
A nord.

188
00:12:27,121 --> 00:12:28,414
Una baita nel bosco.

189
00:12:29,206 --> 00:12:31,333
Ci viveva Soren Sevander.

190
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
Un avvocato civilista e la moglie.

191
00:12:33,919 --> 00:12:36,213
I nostri ci sono passati
qualche giorno fa.

192
00:12:36,881 --> 00:12:38,507
Vale la pena tornarci.

193
00:12:55,983 --> 00:12:59,445
<i>La prossima volta</i>
<i>che vi sentite sopraffatti,</i>

194
00:12:59,528 --> 00:13:03,282
<i>che provate disperazione,</i>
<i>che avete voglia di arrendervi,</i>

195
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
<i>ricordate questa comunità.</i>

196
00:13:16,378 --> 00:13:18,547
Non riesco a decidermi.

197
00:13:20,382 --> 00:13:23,385
I maschi vorrebbero stare
al Polynesian Village,

198
00:13:23,469 --> 00:13:28,808
mentre mia nipote
è più una da Wilderness Lodge.

199
00:13:30,309 --> 00:13:33,312
Ovviamente staremmo poco in hotel,
ma comunque…

200
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
Non conta niente.

201
00:13:34,480 --> 00:13:35,689
Lo so.

202
00:13:35,773 --> 00:13:38,025
Vorrei solo che fosse un bel ricordo.

203
00:13:38,108 --> 00:13:40,277
Un ricordo speciale.

204
00:13:42,279 --> 00:13:46,283
Pare che dal Polynesian Village
si vedano meglio i fuochi d'artificio.

205
00:13:46,367 --> 00:13:49,537
Porca puttana, vuoi stare zitta?

206
00:13:49,620 --> 00:13:53,666
Non farai un giro sullo Space Mountain
o foto col Grillo Parlante,

207
00:13:53,749 --> 00:13:55,292
né vedrai i fuochi d'artificio,

208
00:13:55,376 --> 00:13:57,586
perché non andrai a Disney World.

209
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
Stai morendo!

210
00:14:00,506 --> 00:14:01,841
Io sto morendo!

211
00:14:02,550 --> 00:14:06,262
Per questo siamo qui,
bloccate a farci iniettare veleno.

212
00:14:06,345 --> 00:14:08,764
Quindi, ti prego, smettila di blaterare.

213
00:14:08,848 --> 00:14:10,933
Mi fai venire l'emicrania, cazzo.

214
00:14:19,525 --> 00:14:20,401
Lascialo lì.

215
00:14:33,998 --> 00:14:35,040
Dicevi sul serio.

216
00:14:35,749 --> 00:14:36,584
Come?

217
00:14:38,043 --> 00:14:39,879
Aspetti solo di morire?

218
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
No, volevo solo farla zittire.

219
00:14:43,549 --> 00:14:46,468
Devi continuare a lottare.
Altrimenti non guarirai.

220
00:14:46,552 --> 00:14:47,761
Torniamo a casa.

221
00:14:47,845 --> 00:14:48,679
No.

222
00:14:51,807 --> 00:14:53,475
Non mangi. Ti ho osservata.

223
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
La chemio mi dà la nausea.

224
00:14:56,186 --> 00:14:57,521
Prendi gli antiemetici

225
00:14:57,605 --> 00:15:00,149
- o bevi quel tè.
- Oddio. Cosa vuoi da me?

226
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Voglio sapere perché non ci provi.

227
00:15:02,192 --> 00:15:03,652
Possiamo tornare a casa?

228
00:15:03,736 --> 00:15:04,570
Mamma!

229
00:15:06,196 --> 00:15:08,824
Forse non credevo
che la mia vita sarebbe finita così.

230
00:15:09,992 --> 00:15:11,493
Bloccata qui con me?

231
00:15:12,036 --> 00:15:13,287
No.

232
00:15:13,370 --> 00:15:14,246
Allora cosa?

233
00:15:14,330 --> 00:15:18,834
Al contrario di quello che pensi,
avevo una vita prima che nascessi tu.

234
00:15:18,918 --> 00:15:20,794
Non ruota tutto intorno a te.

235
00:15:22,379 --> 00:15:23,297
Lo so.

236
00:15:26,050 --> 00:15:28,385
A volte penso che sei tornata a casa

237
00:15:28,469 --> 00:15:30,763
solo perché non avevi di meglio da fare.

238
00:15:32,389 --> 00:15:33,515
Cosa?

239
00:15:34,516 --> 00:15:37,269
Una di noi deve farsi una vita.

240
00:15:38,854 --> 00:15:40,481
Puoi fare qualunque cosa.

241
00:15:41,231 --> 00:15:43,651
Andare ovunque tu voglia.

242
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Invece sei qui, con me,

243
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
a piegare coperte,
parlare di terapia adiuvante

244
00:15:49,865 --> 00:15:52,409
e starmi addosso
come se facesse differenza.

245
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
Lo so.

246
00:15:55,788 --> 00:15:58,499
Ma sono qui e tu non ti lasci aiutare.

247
00:15:58,582 --> 00:15:59,750
Non puoi aiutarmi!

248
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
Perché mi escludi!

249
00:16:03,879 --> 00:16:05,714
Sai che ho bisogno di te, vero?

250
00:16:06,966 --> 00:16:09,802
Anche se il più delle volte
non vorrei parlare con te,

251
00:16:09,885 --> 00:16:12,096
devo sapere
che sei su questo pianeta con me.

252
00:16:18,852 --> 00:16:19,895
<i>Ha ucciso mio padre.</i>

253
00:16:20,562 --> 00:16:22,356
<i>Fatto morire un'innocente.</i>

254
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
<i>Aggredito le forze dell'ordine.</i>

255
00:16:25,776 --> 00:16:28,862
<i>L'Armata del Rinnovamento</i>
<i>è un gruppo terroristico.</i>

256
00:16:28,946 --> 00:16:32,616
<i>E farò il possibile per assicurare</i>
<i>alla giustizia questi assassini.</i>

257
00:16:32,700 --> 00:16:33,534
Stronzo.

258
00:16:38,455 --> 00:16:40,666
Jasper Queller che si erge a paladino.

259
00:16:40,749 --> 00:16:43,210
È un cazzo di scherzo del destino?

260
00:16:46,130 --> 00:16:48,298
Bombardiamo il coglione e l'azienda.

261
00:16:48,382 --> 00:16:49,842
Non puoi.

262
00:16:56,181 --> 00:16:57,266
Perché no?

263
00:17:03,522 --> 00:17:05,190
È una rivoluzione, Jane.

264
00:17:05,274 --> 00:17:06,275
Davvero?

265
00:17:06,358 --> 00:17:09,737
O è solo vendetta?
Perché lo capisco sempre meno.

266
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
Scotti.

267
00:17:39,850 --> 00:17:41,560
Perché non hai detto niente?

268
00:17:44,188 --> 00:17:47,524
Sto morendo per qualcosa in cui credo.

269
00:17:50,736 --> 00:17:52,654
In quanti possono dire lo stesso?

270
00:17:55,407 --> 00:17:56,909
Mi sembra di sentire lui.

271
00:17:58,494 --> 00:17:59,369
Bene.

272
00:18:11,632 --> 00:18:13,634
- Fatti portare in ospedale.
- No.

273
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
Va tutto bene.

274
00:18:20,057 --> 00:18:21,183
Te la caverai.

275
00:18:30,692 --> 00:18:31,985
Sono incinta.

276
00:18:38,575 --> 00:18:40,160
Spero che sia femmina.

277
00:18:41,745 --> 00:18:43,831
Non ci sarebbe miglior karma.

278
00:18:48,001 --> 00:18:49,294
Ho bisogno di te.

279
00:18:52,422 --> 00:18:53,507
Non lasciarmi sola.

280
00:18:57,302 --> 00:18:58,428
Non sarai sola.

281
00:19:08,647 --> 00:19:09,940
Non sarai sola.

282
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
<i>È assurdo. Non ci riusciremo mai.</i>

283
00:20:00,324 --> 00:20:02,993
<i>Sarai a capo dell'azienda,</i>
<i>il figlio responsabile.</i>

284
00:20:04,036 --> 00:20:06,788
<i>Jasper, credimi,</i>
<i>il consiglio non batterà ciglio.</i>

285
00:20:15,172 --> 00:20:16,590
Che stai facendo?

286
00:20:17,216 --> 00:20:19,176
Porto Andrew in ospedale.

287
00:20:19,259 --> 00:20:20,344
No. Jane.

288
00:20:20,427 --> 00:20:22,179
Non supererà la notte.

289
00:20:23,764 --> 00:20:24,598
Lo so.

290
00:20:26,099 --> 00:20:29,436
Quindi vuoi… lasciare che muoia?

291
00:20:29,519 --> 00:20:33,398
Senti, è troppo tardi.
Ci stanno cercando in tutto il Paese.

292
00:20:33,482 --> 00:20:36,985
Non me ne frega un cazzo.

293
00:20:37,069 --> 00:20:39,363
Secondo te volevo che succedesse?

294
00:20:41,406 --> 00:20:42,366
Ormai è fatta.

295
00:20:43,408 --> 00:20:46,578
E ora siamo rimasti tu e io.
Dobbiamo andare avanti.

296
00:20:48,372 --> 00:20:50,540
Non siamo mai stati completi.

297
00:20:50,624 --> 00:20:51,833
Il mondo ci ha spezzati.

298
00:20:52,584 --> 00:20:54,044
Ma ci siamo trovati.

299
00:20:55,003 --> 00:20:57,547
E abbiamo senso soltanto insieme, lo sai.

300
00:21:01,260 --> 00:21:03,720
Non posso! Non ce la faccio.

301
00:21:03,804 --> 00:21:05,389
No, ascoltami!

302
00:21:05,472 --> 00:21:06,848
Eli ci porterà al confine.

303
00:21:06,932 --> 00:21:08,725
Ha amici a Calgary. Ci aiuteranno.

304
00:21:08,809 --> 00:21:10,686
- No.
- Jane.

305
00:21:21,405 --> 00:21:25,117
- Per favore, fermati.
- Se mi lasciassi,

306
00:21:25,867 --> 00:21:28,829
distruggerei ogni cosa per trovarti.

307
00:21:29,997 --> 00:21:30,831
Ti prego.

308
00:21:30,914 --> 00:21:31,999
Chiaro?

309
00:21:33,125 --> 00:21:33,959
No.

310
00:21:52,102 --> 00:21:53,979
Raggio di sole è in ritardo.

311
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
È a comprare i biglietti della lotteria?

312
00:21:56,523 --> 00:21:58,567
Gloria è al reparto hospice.

313
00:22:12,998 --> 00:22:16,043
Nonna vorrei che non fossi malata
per andare al parco

314
00:22:16,126 --> 00:22:18,211
o a Disneyland insieme. Ti voglio bene.

315
00:22:37,147 --> 00:22:39,483
Eri sempre così allegra, accidenti.

316
00:22:45,072 --> 00:22:46,031
Mi dispiace.

317
00:22:55,791 --> 00:22:57,334
Mi hai chiesto

318
00:22:58,960 --> 00:23:00,712
quali sogni avessi.

319
00:23:03,840 --> 00:23:04,925
Ne ho solo uno.

320
00:23:08,345 --> 00:23:09,221
La libertà.

321
00:23:12,682 --> 00:23:14,768
<i>Mi hanno educata</i>
<i>a essere una brava ragazza.</i>

322
00:23:16,561 --> 00:23:19,314
A compiacere per…

323
00:23:20,690 --> 00:23:23,151
<i>mantenere la pace nelle avversità.</i>

324
00:23:28,073 --> 00:23:29,574
Ma stavo affogando.

325
00:23:41,670 --> 00:23:44,506
<i>Ho visto una via d'uscita.</i>

326
00:23:48,927 --> 00:23:51,513
O almeno lo credevo.
Ma era un vicolo cieco.

327
00:23:54,850 --> 00:23:56,476
<i>L'uomo che amavo</i>

328
00:23:57,519 --> 00:23:59,020
<i>mi ha quasi uccisa.</i>

329
00:24:07,237 --> 00:24:08,905
<i>E dovevo scappare.</i>

330
00:24:11,616 --> 00:24:14,119
Così sono diventata un'altra persona.

331
00:24:16,872 --> 00:24:19,499
E ho chiuso la vecchia me in un cassetto.

332
00:24:32,679 --> 00:24:34,973
<i>Mi dicevo che era una mia scelta.</i>

333
00:24:37,976 --> 00:24:43,190
L'unico modo per sopravvivere,
perché fossimo al sicuro.

334
00:24:48,236 --> 00:24:49,446
Ma nascondersi

335
00:24:51,198 --> 00:24:52,908
per 30 anni…

336
00:24:55,827 --> 00:24:57,370
non è una scelta.

337
00:24:59,539 --> 00:25:00,999
È prigionia.

338
00:25:03,293 --> 00:25:07,464
Menzogna dopo menzogna.

339
00:25:11,218 --> 00:25:12,344
E Andy lo sente.

340
00:25:12,427 --> 00:25:15,388
Non sa di cosa si tratta, ma lo avverte.

341
00:25:20,769 --> 00:25:22,354
Si sente soffocare.

342
00:25:43,667 --> 00:25:45,377
Questa non è la mia vita.

343
00:25:52,551 --> 00:25:53,843
Mi serve una via d'uscita.

344
00:26:00,892 --> 00:26:01,977
Non posso…

345
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
morire nella pelle di un'altra persona.

346
00:26:58,033 --> 00:26:58,950
Jane.

347
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
È morto.

348
00:27:03,830 --> 00:27:05,165
Ho fatto il prima possibile.

349
00:27:05,707 --> 00:27:08,335
Non si è mai svegliato. Non l'ho salutato.

350
00:27:10,170 --> 00:27:11,171
Mi dispiace tanto.

351
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
Cazzo, che è successo?

352
00:27:17,802 --> 00:27:18,803
Come?

353
00:27:23,099 --> 00:27:24,643
Non abbiamo molto tempo.

354
00:27:25,226 --> 00:27:26,978
C'è un agente dell'FBI qui fuori.

355
00:27:27,854 --> 00:27:29,606
Digli che sono stati Nick e Andrew.

356
00:27:30,357 --> 00:27:32,651
Che ti hanno fatto
il lavaggio del cervello.

357
00:27:33,360 --> 00:27:35,403
- Che ti hanno picchiata…
- Basta.

358
00:27:35,487 --> 00:27:36,529
Voglio aiutarti.

359
00:27:36,613 --> 00:27:39,616
Sei il secondo oggi
a chiedermi di abbandonare Andrew.

360
00:27:41,242 --> 00:27:42,327
È morto, Jane.

361
00:27:43,495 --> 00:27:45,622
Non possiamo tornare indietro.

362
00:27:45,705 --> 00:27:47,290
Ma possiamo rimediare.

363
00:27:48,208 --> 00:27:51,211
Dobbiamo solo giocare d'anticipo.

364
00:27:51,294 --> 00:27:52,337
Cioè?

365
00:27:52,420 --> 00:27:53,630
Sono pragmatico.

366
00:27:53,713 --> 00:27:56,257
Sembri Martin.
Vuoi incolpare qualcun altro?

367
00:27:56,841 --> 00:27:58,843
No, Jane. È colpa tua e di Andrew.

368
00:27:59,386 --> 00:28:01,304
Quel truffatore ti ha abbindolata.

369
00:28:01,388 --> 00:28:03,807
Ti avevo avvertita,
e ora devo pensarci io.

370
00:28:03,890 --> 00:28:05,266
Stronzate.

371
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
Ecco cosa succederà.

372
00:28:14,567 --> 00:28:19,280
Mi costituirò, sconterò la pena
e andrò avanti con la mia vita.

373
00:28:20,699 --> 00:28:24,703
Non diremo una parola su Andrew
né su quello che ha fatto o non fatto.

374
00:28:26,121 --> 00:28:27,497
Puoi avere l'azienda.

375
00:28:27,580 --> 00:28:31,167
Ma farai ammenda
coi profitti della divisione farmaceutica.

376
00:28:31,251 --> 00:28:32,627
Se credi che darò retta…

377
00:28:32,711 --> 00:28:35,922
Se non lo farai,
se scoprirò che sfrutti ancora le persone

378
00:28:36,005 --> 00:28:38,675
o che hai solo pensato
di dare la colpa a Andrew,

379
00:28:38,758 --> 00:28:40,593
ti rovinerò la vita, cazzo.

380
00:28:52,021 --> 00:28:53,148
Che ti prende?

381
00:28:55,066 --> 00:28:56,693
So tutto di Oslo.

382
00:28:57,318 --> 00:28:58,486
Cosa?

383
00:28:58,570 --> 00:29:00,363
Tu e Nick, il vostro accordo.

384
00:29:02,115 --> 00:29:03,992
Non so di cosa parli.

385
00:29:04,993 --> 00:29:06,202
È tutto su un nastro.

386
00:29:11,124 --> 00:29:12,876
In un posto sicuro.

387
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
Va bene.

388
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
Non sapevo che Nick l'avrebbe ucciso.

389
00:29:24,763 --> 00:29:26,222
Prova a spiegarglielo.

390
00:29:35,690 --> 00:29:38,151
Ti prego, dobbiamo badare l'uno all'altra.

391
00:29:38,735 --> 00:29:40,653
Siamo rimasti solo noi.

392
00:29:42,322 --> 00:29:44,449
Siamo soltanto noi adesso.

393
00:29:44,532 --> 00:29:48,244
- Non c'è mai stato nessun noi.
- Jane, ti prego…

394
00:29:52,415 --> 00:29:55,877
So chi ha ucciso Alex Maplecroft
e dove potete trovarlo.

395
00:29:56,544 --> 00:29:57,378
Ti ascolto.

396
00:30:02,967 --> 00:30:04,302
Prima voglio un accordo.

397
00:30:20,151 --> 00:30:24,572
Se la mamma ha consegnato Nick,
perché non l'hanno preso subito?

398
00:30:26,407 --> 00:30:28,827
Io ci sono quasi riuscito, ma è fuggito.

399
00:30:29,452 --> 00:30:30,662
Qualcuno l'ha aiutato.

400
00:30:34,207 --> 00:30:36,209
È a piede libero da 30 anni.

401
00:30:36,292 --> 00:30:39,879
Perché tornare? Odia la mamma così tanto?

402
00:30:41,798 --> 00:30:43,716
Abbiamo la memoria lunga.

403
00:30:43,800 --> 00:30:46,594
Sei da solo e rimugini sul passato.

404
00:30:46,678 --> 00:30:50,431
Quell'emozione ti lega a qualcosa
e ti ci aggrappi.

405
00:30:55,979 --> 00:30:57,480
La Polaroid che ti ho mostrato.

406
00:30:58,523 --> 00:30:59,649
La mamma picchiata.

407
00:31:01,609 --> 00:31:02,944
Sapevi che era stato Nick.

408
00:31:03,528 --> 00:31:04,696
Ma certo.

409
00:31:05,738 --> 00:31:07,073
Gliel'ho fatta io.

410
00:31:08,616 --> 00:31:09,617
Charlie!

411
00:33:21,833 --> 00:33:24,711
Ciao, Andy. Ti senti meglio?

412
00:33:27,630 --> 00:33:29,966
Non sei calda,
ma c'è solo un modo per scoprirlo.

413
00:33:32,802 --> 00:33:35,138
Sì. Ti senti meglio.

414
00:33:36,139 --> 00:33:36,973
Alzati.

415
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
Hai salutato la mamma?

416
00:33:48,985 --> 00:33:50,361
Buongiorno, mamma.

417
00:33:55,158 --> 00:33:56,242
Va bene.

418
00:33:56,325 --> 00:33:58,077
Posso uscire?

419
00:33:58,161 --> 00:33:59,328
Sì! Andiamo.

420
00:34:27,482 --> 00:34:29,484
Non andare oltre il grande albero.

421
00:35:08,189 --> 00:35:14,570
…due, tre, quattro, cinque, sei.

422
00:35:14,654 --> 00:35:21,119
Uno, due, tre, quattro, cinque…

423
00:35:21,202 --> 00:35:22,036
Cinque.

424
00:35:23,746 --> 00:35:26,207
E uno nel mezzo.

425
00:35:28,376 --> 00:35:29,252
Il girasole.

426
00:35:38,427 --> 00:35:40,555
Quando torna Eli?

427
00:35:41,764 --> 00:35:44,433
Forse domani.
La giuria non ha ancora deciso.

428
00:35:51,774 --> 00:35:53,442
È solo una volpe.

429
00:35:53,526 --> 00:35:56,028
Ehi. Vai a metterti il pigiama.

430
00:35:59,991 --> 00:36:00,908
Forza.

431
00:37:47,640 --> 00:37:48,474
Ciao!

432
00:37:52,478 --> 00:37:53,854
Ehi, li ho salvati.

433
00:37:54,480 --> 00:37:55,815
Voleva mangiarli un mostro.

434
00:37:58,192 --> 00:38:01,445
Lei è caduta nella lava e l'ho aggiustata.

435
00:38:01,529 --> 00:38:02,488
Che ne pensi?

436
00:38:03,114 --> 00:38:04,740
- Mi piace.
- Sì?

437
00:38:09,120 --> 00:38:11,330
Hai la foresta magica tutta per te?

438
00:38:11,414 --> 00:38:12,248
Sì.

439
00:38:13,749 --> 00:38:15,376
È fantastico.

440
00:38:19,046 --> 00:38:19,922
Dov'è la mamma?

441
00:38:20,965 --> 00:38:21,799
È andata via.

442
00:38:25,845 --> 00:38:28,264
Vuoi dire che è in paradiso?

443
00:38:28,889 --> 00:38:31,309
Fa crescere i fiori.

444
00:38:34,562 --> 00:38:35,938
E dov'è che lo fa?

445
00:38:36,897 --> 00:38:38,024
Non lo so.

446
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
Come ti chiami?

447
00:38:45,197 --> 00:38:46,157
Andy.

448
00:38:47,158 --> 00:38:47,992
Andy?

449
00:38:51,078 --> 00:38:52,913
Un mio amico si chiamava così.

450
00:38:59,003 --> 00:39:02,006
Potremmo andare a nuotare.
Ti va di vedere il torrente?

451
00:39:02,089 --> 00:39:03,341
- Sì.
- Sì?

452
00:39:03,924 --> 00:39:05,301
Ok, andiamo.

453
00:39:05,384 --> 00:39:06,302
Ci divertiremo.

454
00:39:16,187 --> 00:39:17,021
Andy!

455
00:39:20,941 --> 00:39:22,151
Andy!

456
00:39:24,487 --> 00:39:27,490
Tesoro, è ora di rientrare! È tornato Eli!

457
00:39:29,909 --> 00:39:31,911
Andy! Dove sei?

458
00:39:33,621 --> 00:39:34,747
Andy!

459
00:39:35,456 --> 00:39:36,916
Andy! Dove sei, amore?

460
00:39:38,084 --> 00:39:39,543
Ora devo andare.

461
00:39:41,295 --> 00:39:44,215
È il nostro segreto.
Sono il tuo amico immaginario.

462
00:39:44,924 --> 00:39:46,300
Tesoro, torna qui!

463
00:39:48,052 --> 00:39:49,178
Andy!

464
00:39:51,722 --> 00:39:53,307
Finché avrai questa moneta,

465
00:39:55,518 --> 00:39:57,144
vorrà dire che tornerò.

466
00:39:58,396 --> 00:39:59,355
Te lo ricordi?

467
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
Andy!

468
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
Va bene, vai.

469
00:40:20,042 --> 00:40:21,293
Andy!

470
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
Vieni qui, tesoro!

471
00:40:22,628 --> 00:40:24,255
Andy! Eli è tornato!

472
00:40:27,758 --> 00:40:28,676
Andy!

473
00:40:28,759 --> 00:40:30,010
Andy!

474
00:40:32,430 --> 00:40:33,931
Andy! Ehi.

475
00:40:34,557 --> 00:40:37,226
- Mi hai spaventata.
- Tutto bene?

476
00:40:37,309 --> 00:40:38,769
Eccoti qua, piccolina.

477
00:40:38,853 --> 00:40:41,063
- Giochiamo in casa?
- Dipingiamo i girasoli?

478
00:40:41,147 --> 00:40:42,481
- Sì.
- Sì? Bene.

479
00:40:47,153 --> 00:40:48,863
Dipingiamo i girasoli.

480
00:40:50,948 --> 00:40:52,908
Fiori unicorno.

481
00:40:52,992 --> 00:40:54,910
- Un fiore unicorno?
- Fiori unicorno.

482
00:40:54,994 --> 00:40:56,704
Non so se esistono.

483
00:40:56,787 --> 00:40:58,372
- O un fiore principessa.
- Andy?

484
00:40:58,456 --> 00:41:02,084
- I fiori principessa sì che esistono.
- E i fiori farfalla.

485
00:41:02,168 --> 00:41:03,502
<i>Girasoli?</i>

486
00:41:55,179 --> 00:41:56,138
Charlie.

487
00:41:56,722 --> 00:41:57,723
Ciao, come stai?

488
00:42:00,351 --> 00:42:01,268
Entrate.

489
00:42:04,063 --> 00:42:05,064
Io aspetto qui.

490
00:42:14,073 --> 00:42:15,282
Non fare la timida.

491
00:42:16,784 --> 00:42:17,618
Avanti.

492
00:42:23,457 --> 00:42:24,667
Ma guardati.

493
00:42:26,418 --> 00:42:27,419
Sei bellissima.

494
00:42:30,005 --> 00:42:31,173
Sai chi è lei.

495
00:42:34,802 --> 00:42:38,138
Ehi. Non vuoi abbracciare la tua mamma?

496
00:43:05,499 --> 00:43:06,584
Ciao.

497
00:43:11,463 --> 00:43:12,965
Ti ho portato dei regali.

498
00:43:17,678 --> 00:43:18,721
Magicorsa.

499
00:43:21,890 --> 00:43:23,684
Avvera i desideri.

500
00:43:26,103 --> 00:43:28,606
E so che adori i girasoli.

501
00:43:32,443 --> 00:43:35,154
Potremmo piantarli nella nuova casa.

502
00:43:45,664 --> 00:43:47,207
Ne abbiamo parlato.

503
00:43:47,291 --> 00:43:49,376
Andrai con la tua mamma nella casa nuova.

504
00:43:49,460 --> 00:43:51,795
Avrai una camera enorme con tanti giochi.

505
00:43:51,879 --> 00:43:53,422
Voglio restare con te.

506
00:43:53,505 --> 00:43:54,715
No, tesoro.

507
00:43:55,257 --> 00:43:57,343
Io devo badare al bosco, ricordi?

508
00:43:57,426 --> 00:44:00,095
- Ok. Vieni qui.
- Ecco qua, Andy.

509
00:44:00,721 --> 00:44:02,473
Vieni qui, fuori fa freddo.

510
00:44:02,556 --> 00:44:04,808
Brava. L'altro braccio.

511
00:44:04,892 --> 00:44:08,145
Ecco fatto. Bravissima.

512
00:44:13,942 --> 00:44:17,154
Avanti, sarà… Ehi, sarà come un'avventura.

513
00:44:17,237 --> 00:44:18,238
Adori le avventure.

514
00:44:18,322 --> 00:44:20,032
- La prendo io.
- No.

515
00:44:20,949 --> 00:44:21,950
Cosa c'è dentro?

516
00:44:22,034 --> 00:44:24,119
I libri di Andy. Adora le storie.

517
00:44:26,330 --> 00:44:27,164
Ehi.

518
00:44:32,961 --> 00:44:35,047
Non so come sdebitarmi.

519
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
L'hai già fatto.

520
00:44:37,800 --> 00:44:39,551
Ne è uscita una cosa buona.

521
00:44:42,054 --> 00:44:43,889
Potrò venire a trovarvi?

522
00:44:44,473 --> 00:44:47,017
No. Non credo.

523
00:44:48,519 --> 00:44:50,521
È tutto lì dentro, come volevi.

524
00:44:50,604 --> 00:44:52,439
Ci ho messo sopra le cose di Andy.

525
00:44:52,523 --> 00:44:53,524
Grazie.

526
00:44:56,193 --> 00:44:57,403
È ora di andare.

527
00:45:00,447 --> 00:45:01,281
No.

528
00:45:04,243 --> 00:45:05,452
Andy!

529
00:45:05,536 --> 00:45:07,955
- Andy!
- Io non ci vado!

530
00:45:08,038 --> 00:45:10,749
- Andy!
- Andy!

531
00:45:10,833 --> 00:45:12,376
Torna qui, Andy!

532
00:45:26,348 --> 00:45:28,475
Tranquilla. Non ti farò del male.

533
00:45:32,646 --> 00:45:35,983
- Ciao. Non voglio farti del male.
- Vattene!

534
00:45:52,207 --> 00:45:54,251
- Vuoi venire fuori con me?
- No!

535
00:45:59,006 --> 00:46:00,215
Esci.

536
00:46:03,594 --> 00:46:05,596
Tu verrai con me, adesso.

537
00:46:09,683 --> 00:46:11,602
Andiamo via. Forza.

538
00:46:12,352 --> 00:46:13,812
Dai, ci penso io.

539
00:46:13,896 --> 00:46:14,897
Clara, aiutami.

540
00:46:14,980 --> 00:46:15,814
Vieni qui.

541
00:46:16,940 --> 00:46:19,526
Ehi. È tutto a posto.

542
00:46:22,362 --> 00:46:23,947
Sta' tranquilla. Ehi.

543
00:46:25,115 --> 00:46:26,784
Non voglio andarci.

544
00:46:28,160 --> 00:46:29,328
Va tutto bene.

545
00:46:31,663 --> 00:46:32,498
Ok.

546
00:47:39,273 --> 00:47:41,567
Tranquillo, vado a vedere.

547
00:47:58,083 --> 00:47:59,501
Hai fame?

548
00:48:01,295 --> 00:48:02,588
Vuoi fare merenda?

549
00:48:07,050 --> 00:48:08,343
Cos'hai nella mano?

550
00:48:11,179 --> 00:48:12,097
Posso vedere?

551
00:48:16,143 --> 00:48:18,520
Per favore, per piacere?

552
00:48:35,162 --> 00:48:36,663
So che hai paura.

553
00:48:37,706 --> 00:48:38,582
Anch'io ho paura.

554
00:48:41,001 --> 00:48:42,628
Dobbiamo capire come fare.

555
00:48:44,713 --> 00:48:45,964
Essere una squadra.

556
00:49:17,162 --> 00:49:18,497
Dove l'hai presa?

557
00:49:23,627 --> 00:49:25,253
Dove l'hai presa?

558
00:49:26,380 --> 00:49:27,714
Chi te l'ha data?

559
00:50:28,650 --> 00:50:30,027
Hai dormito tutto il giorno.

560
00:50:31,361 --> 00:50:32,529
Come ti senti?

561
00:50:33,655 --> 00:50:35,157
Chi sei?

562
00:50:35,741 --> 00:50:36,700
Nick Harp.

563
00:50:38,160 --> 00:50:39,077
Tuo padre.

564
00:52:56,214 --> 00:53:01,219
Sottotitoli: Elisa Nolè

