1
00:00:06,006 --> 00:00:08,133
‪TRONG NHỮNG TẬP TRƯỚC

2
00:00:08,925 --> 00:00:12,137
<i>‪Chừng nào mẹ còn sống,</i>
<i>‪mẹ sẽ làm chứng chống lại hắn.</i>

3
00:00:13,138 --> 00:00:14,389
‪Đáng ra mẹ phải kể.

4
00:00:14,472 --> 00:00:15,598
‪Mẹ sẽ phải nói gì?

5
00:00:15,682 --> 00:00:19,144
‪Bố con bị FBI truy nã,
‪và nếu có cơ hội hắn sẽ giết ta?

6
00:00:20,979 --> 00:00:23,898
<i>‪Chỗ tiền đó làm sao? Sao Jasper lại muốn?</i>

7
00:00:23,982 --> 00:00:25,650
<i>‪Bác muốn giết con để lấy tiền.</i>

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
‪Anh sẽ bị bắt mất.

9
00:00:28,778 --> 00:00:30,030
‪Anh mới bắt đầu thôi.

10
00:00:32,782 --> 00:00:34,200
<i>‪Nick đang ở đâu đây.</i>

11
00:00:34,868 --> 00:00:36,953
<i>‪Con chỉ cần… biến mất thôi.</i>

12
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
‪Đứng lại ngay!

13
00:00:42,417 --> 00:00:44,335
‪- Mẹ đi đâu?
‪- Con phải tin mẹ.

14
00:00:44,419 --> 00:00:46,129
‪Sao con lại phải tin?

15
00:00:54,387 --> 00:00:58,058
‪LOẠT PHIM NETFLIX

16
00:01:44,562 --> 00:01:45,438
‪Đến giờ rồi.

17
00:02:21,099 --> 00:02:22,600
‪Bốn năm dài thật đấy.

18
00:02:24,894 --> 00:02:26,938
‪Bốn năm, tám tháng, ba ngày.

19
00:02:28,314 --> 00:02:30,441
‪Đó là thỏa thuận
‪của tội phạm Jane Queller,

20
00:02:30,525 --> 00:02:32,110
‪với Văn phòng Công tố Hoa Kỳ.

21
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
‪Còn tin tốt?

22
00:02:33,278 --> 00:02:35,989
‪Laura Randall còn không
‪vi phạm luật giao thông.

23
00:02:36,072 --> 00:02:37,198
‪Laura?

24
00:02:39,784 --> 00:02:41,369
‪Ra đó là tên em.

25
00:02:41,452 --> 00:02:43,371
‪Ừ, sau khi em ra khỏi đây.

26
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
‪Nào. Để anh nói cho rõ nhé.

27
00:02:52,672 --> 00:02:55,175
‪Em là mẹ đơn thân,
‪chồng chết, ở Rhode Island.

28
00:02:56,092 --> 00:02:58,303
‪Bố mẹ em chết do hỏa hoạn khi em 18.

29
00:02:58,887 --> 00:02:59,846
‪Em cưới khi còn trẻ.

30
00:03:00,930 --> 00:03:02,390
‪Cưới Jerry Randall?

31
00:03:02,473 --> 00:03:05,393
‪Đã chết do tai nạn xe
‪khi con gái em mới hai tuổi.

32
00:03:05,977 --> 00:03:06,853
‪Thảm quá.

33
00:03:14,736 --> 00:03:16,654
‪Anh đã đổi ngày sinh của Andy.

34
00:03:17,280 --> 00:03:18,114
‪Của em nữa.

35
00:03:18,990 --> 00:03:20,033
‪Quy định là vậy.

36
00:03:21,409 --> 00:03:24,120
‪Em và con gái
‪chuyển đến Georgia để làm lại từ đầu.

37
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
‪Belle Isle?

38
00:03:26,706 --> 00:03:29,542
‪Cộng đồng người hưu trí.
‪Ở đó sẽ ít rắc rối.

39
00:03:30,627 --> 00:03:32,921
‪Vùng hẻo lánh toàn muỗi.

40
00:03:35,298 --> 00:03:36,299
‪Cho em đấy.

41
00:03:49,062 --> 00:03:50,104
‪Đồ Talbots à?

42
00:03:50,730 --> 00:03:51,689
‪Đồ em mặc.

43
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
‪Cách em nói chuyện.

44
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
‪Xe em lái. Đồ ăn em thích.

45
00:03:55,401 --> 00:03:57,153
‪Không được gợi tới Jane Queller.

46
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
‪Đừng lo, cô ta mất lâu rồi.

47
00:04:06,079 --> 00:04:08,289
‪Cho Andrea. Gấu Wish Bear.

48
00:04:08,373 --> 00:04:11,084
‪Con gái anh bảo bạn này là nhất.

49
00:04:15,213 --> 00:04:17,173
‪Anh biết em hồi hộp được gặp con.

50
00:04:17,257 --> 00:04:19,592
‪Nó còn không biết em là ai.

51
00:04:19,676 --> 00:04:22,262
‪Nào. Hai người sẽ ở với nhau mà.

52
00:04:23,513 --> 00:04:24,430
‪Sẽ tốt cả thôi.

53
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
‪Thế còn Nick?

54
00:04:29,352 --> 00:04:30,270
‪Ta sẽ bắt hắn.

55
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
‪Anh nói vậy năm ngoái và cả năm kia.

56
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
‪Nhỡ hắn tìm ra bọn em?

57
00:04:36,651 --> 00:04:38,319
‪Cứ tập trung làm Laura đi.

58
00:04:39,946 --> 00:04:41,114
‪Giờ em là mẹ rồi.

59
00:04:41,864 --> 00:04:43,574
‪Trăm công nghìn việc đó.

60
00:05:34,959 --> 00:05:35,835
‪Andy.

61
00:05:37,920 --> 00:05:38,796
‪Chú Charlie.

62
00:05:41,507 --> 00:05:42,550
‪Mẹ đâu rồi?

63
00:05:45,303 --> 00:05:46,971
‪Trong xe Chevy Malibu xám đậm.

64
00:05:47,055 --> 00:05:50,099
<i>‪Biển California. H793WVZ.</i>

65
00:06:13,039 --> 00:06:15,750
<i>‪1,7 triệu việc làm không lương ở Mỹ.</i>

66
00:06:15,833 --> 00:06:19,879
<i>‪Nhưng rất nhiều sản phẩm của ta,</i>
<i>‪như ô tô, được làm từ cả hai bên biên giới</i>

67
00:06:19,962 --> 00:06:21,506
<i>‪trong chuỗi cung ứng lồng ghép.</i>

68
00:06:22,090 --> 00:06:26,052
<i>‪Việc hợp tác sản xuất này giúp ta</i>
<i>‪hiệu quả hơn trong nền kinh tế toàn cầu.</i>

69
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
‪Mẹ thấy thế nào?

70
00:06:27,303 --> 00:06:28,513
‪À, ổn cả.

71
00:06:34,102 --> 00:06:34,977
‪Đắp chăn nhé?

72
00:06:35,061 --> 00:06:36,771
‪Thôi, con về nhà đi.

73
00:06:36,854 --> 00:06:39,565
‪Mẹ… Khi nào xong mẹ gọi.

74
00:06:39,649 --> 00:06:40,650
‪Không, con ở đây.

75
00:06:41,401 --> 00:06:43,403
‪Thật? Bốn tiếng luôn?

76
00:06:43,486 --> 00:06:45,154
‪Hâm thế.

77
00:06:45,238 --> 00:06:46,155
‪Chẳng sao.

78
00:06:50,868 --> 00:06:51,786
‪Andy?

79
00:06:52,912 --> 00:06:53,746
‪Về đi.

80
00:06:54,455 --> 00:06:55,331
‪Đi mà.

81
00:06:59,001 --> 00:06:59,836
‪Con…

82
00:07:01,087 --> 00:07:02,463
‪Con chờ ở căng tin vậy.

83
00:07:05,508 --> 00:07:06,968
‪Cần gì mẹ nhắn tin nhé?

84
00:07:11,180 --> 00:07:12,932
‪Nương tựa vào con cũng khó nhỉ?

85
00:07:15,643 --> 00:07:17,770
‪Không biết chị có bút không?

86
00:07:26,237 --> 00:07:27,071
‪Cảm ơn.

87
00:07:28,948 --> 00:07:32,285
‪Con tôi đưa quyển này. Toàn mấy câu hỏi.

88
00:07:33,119 --> 00:07:34,662
‪"Bạn trân trọng gì nhất?

89
00:07:34,745 --> 00:07:38,124
‪Chúng có thay đổi sau khi bị bệnh?"

90
00:07:39,667 --> 00:07:41,502
‪Chắc số một là ăn tráng miệng.

91
00:07:44,088 --> 00:07:48,134
‪"Có mơ ước nào
‪bạn không dám làm trước khi bị bệnh?"

92
00:07:50,261 --> 00:07:52,763
‪Tôi luôn muốn đưa các cháu đến Disney.

93
00:07:53,556 --> 00:07:54,807
‪Không có bố mẹ.

94
00:07:54,891 --> 00:07:56,017
‪Chỉ vui chơi thôi.

95
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
‪Thế còn chị?

96
00:08:01,147 --> 00:08:03,274
‪Có trì hoãn mơ ước điên rồ nào không?

97
00:08:05,776 --> 00:08:07,111
‪Là đọc hết quyển này.

98
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
<i>‪Sau cuộc bố ráp của FBI sáng nay,</i>

99
00:08:12,909 --> 00:08:15,661
<i>‪thi thể giáo sư</i>
<i>‪Alexandria Maplecroft bị bắt cóc</i>

100
00:08:15,745 --> 00:08:17,872
<i>‪đã được tìm thấy gần ga tàu Bay Area</i>

101
00:08:17,955 --> 00:08:19,373
<i>‪cùng một thi thể đàn ông</i>

102
00:08:19,457 --> 00:08:22,418
<i>‪được cho là thành viên</i>
<i>‪Đạo quân Thế giới Thay đổi.</i>

103
00:08:22,502 --> 00:08:25,671
<i>‪Nhóm cực tả đó</i>
<i>‪đã bắt cóc giáo sư này tuần trước</i>

104
00:08:25,755 --> 00:08:29,509
<i>‪không lâu trước khi</i>
<i>‪bà nói chuyện ở hội nghị IEF tại Oslo.</i>

105
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
<i>‪- Một phụ nữ khác giả làm Maplecroft…</i>
‪- Bên đó.

106
00:08:32,762 --> 00:08:35,306
<i>‪…đã bắn tỷ phú Martin Queller</i>
<i>‪trên sân khấu,</i>

107
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
<i>‪và tự tử ngay sau đó.</i>

108
00:08:37,725 --> 00:08:40,061
<i>‪Người phụ nữ đó</i>
<i>‪được xác định là Grace Juno,</i>

109
00:08:40,144 --> 00:08:41,395
<i>‪một cư dân Oakland,</i>

110
00:08:41,479 --> 00:08:44,565
<i>‪bà buộc tội công ty dược</i>
<i>‪của Queller gây thảm cảnh.</i>

111
00:08:44,649 --> 00:08:47,276
<i>‪Chồng Juno đã giết ba đứa con của họ, khi…</i>

112
00:08:50,071 --> 00:08:51,614
‪Rồi. Đã tới nơi.

113
00:08:53,574 --> 00:08:54,408
‪Giờ sao?

114
00:09:00,289 --> 00:09:02,208
‪Eli. Anh đúng là cứu tinh.

115
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
‪Ngoài đó sao thế?

116
00:09:03,918 --> 00:09:05,336
‪- Bọn tôi thấy tin.
‪- Chào.

117
00:09:05,962 --> 00:09:07,880
‪Ừ. May mà thoát được.

118
00:09:09,048 --> 00:09:11,467
‪Paula. Jane. Đây là Clara và Eli.

119
00:09:11,551 --> 00:09:12,593
‪- Chào.
‪- Xin chào.

120
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
‪Bọn tôi có giường, đồ ăn, quần áo.

121
00:09:14,470 --> 00:09:16,222
‪- Ừ, cần gì cũng có.
‪- Cảm ơn.

122
00:09:16,305 --> 00:09:17,431
‪Này, Andrew đâu?

123
00:09:18,140 --> 00:09:20,476
‪Đang lấy đồ. Tôi… để tôi ra giúp.

124
00:09:22,436 --> 00:09:25,523
‪Cảm ơn rất nhiều. Anh chị không hiểu đâu.

125
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
‪Vâng.

126
00:09:30,987 --> 00:09:32,029
‪Ừ. Đây rồi.

127
00:09:34,407 --> 00:09:37,243
‪Mình có thể giấu hàng ở kho, nhỉ?

128
00:09:39,704 --> 00:09:41,706
‪Này. Em ổn chứ?

129
00:09:43,499 --> 00:09:44,375
‪Ổn rồi.

130
00:09:45,418 --> 00:09:46,502
‪Mình không sao rồi.

131
00:09:48,963 --> 00:09:51,424
‪Không sao rồi.

132
00:09:52,633 --> 00:09:53,467
‪Chết tiệt!

133
00:09:54,135 --> 00:09:55,177
‪Sao thế?

134
00:09:55,886 --> 00:09:57,138
‪Khỉ thật. Andrew!

135
00:09:57,221 --> 00:09:58,889
‪Em không sao. Ổn mà.

136
00:09:58,973 --> 00:09:59,807
‪Andrew!

137
00:09:59,890 --> 00:10:01,934
‪Cậu ấy bị bắn! Sao không nói gì?

138
00:10:02,018 --> 00:10:02,852
‪Phải ra ngoài đó.

139
00:10:02,935 --> 00:10:04,145
‪Phải tới bệnh viện.

140
00:10:04,228 --> 00:10:05,688
‪Không được đi đâu cả.

141
00:10:05,771 --> 00:10:08,649
‪- Để Eli và tôi đưa.
‪- Thấy bị bắn, họ sẽ báo cảnh sát.

142
00:10:08,733 --> 00:10:10,860
‪Ta phải làm gì đó…

143
00:10:10,943 --> 00:10:12,945
‪Tệ đến mức nào?

144
00:10:13,029 --> 00:10:14,238
‪Để xem nào.

145
00:10:15,906 --> 00:10:17,533
‪Xin lỗi. Tại em cả.

146
00:10:17,617 --> 00:10:20,578
‪- Nào. Không sao mà.
‪- Ừ.

147
00:10:20,661 --> 00:10:22,121
‪- Nhỉ?
‪- Ừ.

148
00:10:22,204 --> 00:10:23,706
‪Để lau rửa cho cậu đã.

149
00:10:23,789 --> 00:10:25,207
‪Ở Spring River có tiệm thuốc.

150
00:10:25,291 --> 00:10:26,709
‪Tôi có bạn đáng tin lắm.

151
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
‪- Em cần bác sỹ!
‪- Jane!

152
00:10:30,713 --> 00:10:31,881
‪Nghe lời anh đi chứ?

153
00:10:33,215 --> 00:10:35,051
‪Anh sẽ về thật nhanh, nhé?

154
00:10:36,636 --> 00:10:37,470
‪Vào nhà đi.

155
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
‪- Rồi.
‪- Được rồi.

156
00:10:44,393 --> 00:10:45,311
‪Gần đến rồi.

157
00:10:46,520 --> 00:10:47,480
‪Rồi.

158
00:10:48,648 --> 00:10:49,565
‪Ừ.

159
00:10:52,943 --> 00:10:53,778
‪Rồi.

160
00:10:55,237 --> 00:10:56,072
‪Cảm ơn nhé.

161
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
‪Họ kiểm tra chỗ cháu bảo.

162
00:11:01,535 --> 00:11:04,205
‪Không có xe. Không có xác. Không gì hết.

163
00:11:04,288 --> 00:11:05,790
‪Cháu thấy hai người bị bắn.

164
00:11:06,540 --> 00:11:08,542
‪Ai đó xóa dấu vết rồi.

165
00:11:10,294 --> 00:11:13,381
‪Ông bác tỷ phú của cháu
‪giết người vì một cái vali?

166
00:11:13,464 --> 00:11:15,257
‪Đưa cháu ra khỏi Bay Area đã.

167
00:11:15,341 --> 00:11:16,884
‪Rồi chú tìm hiểu xem.

168
00:11:17,551 --> 00:11:20,346
‪Michael Vargas
‪được chuyển đến nơi an toàn rồi.

169
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
‪Anh ấy sao rồi?

170
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
‪Ổn định rồi. Vẫn không rõ có chuyện gì.

171
00:11:23,849 --> 00:11:25,142
‪Thế còn mẹ?

172
00:11:26,477 --> 00:11:28,396
‪Không dò điện thoại được.

173
00:11:28,479 --> 00:11:29,772
‪Nhưng đã yêu cầu cảnh giới.

174
00:11:32,817 --> 00:11:33,859
‪Sẽ tìm được thôi.

175
00:11:37,196 --> 00:11:39,407
‪Nick đang ở đâu đây.

176
00:11:40,700 --> 00:11:44,328
‪Mẹ cháu không muốn cháu
‪vào trong tầm ngắm. Nên mới bỏ đi.

177
00:11:48,207 --> 00:11:49,709
‪Cháu đang nghĩ là chú sai.

178
00:11:49,792 --> 00:11:51,210
‪Cháu chẳng biết phải nghĩ gì.

179
00:11:51,293 --> 00:11:53,963
‪Bọn chú sẽ tìm ra mẹ cháu. Và tìm ra hắn.

180
00:11:54,046 --> 00:11:56,006
‪Rồi chuyện cũng kết thúc thôi.

181
00:11:58,134 --> 00:11:58,968
‪Cảm ơn chú.

182
00:12:00,094 --> 00:12:01,429
‪Vì mọi điều chú làm.

183
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
‪Cháu biết chú đã bên mẹ cháu
‪ở phòng sinh chứ?

184
00:12:09,145 --> 00:12:10,980
‪Chú là người thứ hai ẵm cháu.

185
00:12:18,696 --> 00:12:20,531
‪Có một chỗ mẹ cháu có thể tới.

186
00:12:20,614 --> 00:12:21,449
‪Đâu ạ?

187
00:12:22,783 --> 00:12:23,784
‪Lên phía Bắc.

188
00:12:27,121 --> 00:12:28,414
‪Một căn nhà cũ trong rừng.

189
00:12:29,206 --> 00:12:31,333
‪Soren Sevander từng ở đó.

190
00:12:31,417 --> 00:12:33,252
‪Luật sư bảo vệ quyền dân sự và vợ.

191
00:12:33,919 --> 00:12:36,213
‪Mấy hôm trước người của chú qua đó rồi.

192
00:12:36,881 --> 00:12:38,507
‪Có lẽ nên quay lại.

193
00:12:55,983 --> 00:12:59,445
<i>‪Lần tới bạn thấy quá mệt mỏi,</i>

194
00:12:59,528 --> 00:13:03,282
<i>‪thấy tuyệt vọng, thấy muốn bỏ cuộc,</i>

195
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
<i>‪hãy nhớ đến cộng đồng này.</i>

196
00:13:16,378 --> 00:13:18,547
‪Tôi chẳng quyết được.

197
00:13:20,382 --> 00:13:23,385
‪Mấy cháu trai sẽ thích Polynesian Village,

198
00:13:23,469 --> 00:13:28,808
‪còn lũ cháu gái lại mê Wilderness Lodge.

199
00:13:30,309 --> 00:13:33,312
‪Tất nhiên đó chẳng phải khách sạn,
‪nhưng vẫn khó.

200
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
‪Quan trọng gì.

201
00:13:34,480 --> 00:13:35,689
‪Tôi biết.

202
00:13:35,773 --> 00:13:38,025
‪Chỉ là tôi muốn có gì để chúng nhớ mãi.

203
00:13:38,108 --> 00:13:40,277
‪Cái gì thật đặc biệt.

204
00:13:42,279 --> 00:13:46,283
‪Họ bảo Polynesian Village
‪xem pháo hoa là đẹp nhất.

205
00:13:46,367 --> 00:13:49,537
‪Giời ạ, chị có câm đi không?

206
00:13:49,620 --> 00:13:53,666
‪Chị sẽ không được đi Space Mountain
‪hay chụp ảnh với Jiminy Cricket

207
00:13:53,749 --> 00:13:55,292
‪hay xem pháo hoa vớ vẩn,

208
00:13:55,376 --> 00:13:57,586
‪vì chị đâu được đi Disney World.

209
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
‪Chị sắp chết rồi!

210
00:14:00,506 --> 00:14:01,841
‪Tôi sắp chết rồi!

211
00:14:02,550 --> 00:14:06,262
‪Nên ta mới ở đây,
‪chết giẫm trên cái ghế độc chết tiệt này.

212
00:14:06,345 --> 00:14:08,764
‪Cho nên thôi huyên thuyên đi.

213
00:14:08,848 --> 00:14:10,933
‪Làm tôi đau hết cả đầu.

214
00:14:19,525 --> 00:14:20,401
‪Bỏ đi.

215
00:14:33,998 --> 00:14:35,040
‪Nãy mẹ nói thật.

216
00:14:35,749 --> 00:14:36,584
‪Gì cơ?

217
00:14:38,043 --> 00:14:39,879
‪Mẹ chỉ nằm chờ chết thôi?

218
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
‪Đâu, mẹ muốn bà đó câm đi thôi.

219
00:14:43,549 --> 00:14:46,468
‪Mẹ phải tiếp tục chiến đấu.
‪Thế mới có tác dụng.

220
00:14:46,552 --> 00:14:47,761
‪Mình về thôi.

221
00:14:47,845 --> 00:14:48,679
‪Không.

222
00:14:51,807 --> 00:14:53,475
‪Mẹ không ăn gì. Con để ý rồi.

223
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
‪Mẹ bảo rồi, hóa trị làm mẹ buồn nôn.

224
00:14:56,186 --> 00:14:57,521
‪Thì uống thuốc chống nôn

225
00:14:57,605 --> 00:15:00,149
‪- hay uống trà.
‪- Trời ạ. Muốn gì ở mẹ nào?

226
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
‪Con muốn biết sao mẹ không cố.

227
00:15:02,192 --> 00:15:03,652
‪Về thôi có được không?

228
00:15:03,736 --> 00:15:04,570
‪Mẹ!

229
00:15:06,196 --> 00:15:08,824
‪Có lẽ mẹ không nghĩ
‪đời mẹ kết thúc kiểu này.

230
00:15:09,992 --> 00:15:11,493
‪Ý là mắc kẹt với con hả?

231
00:15:12,036 --> 00:15:13,287
‪Không.

232
00:15:13,370 --> 00:15:14,246
‪Vậy thì là gì?

233
00:15:14,330 --> 00:15:18,834
‪Ngược với con hay nghĩ,
‪đời mẹ đâu chỉ bắt đầu khi sinh ra con.

234
00:15:18,918 --> 00:15:20,794
‪Đâu phải mọi thứ về mẹ đều là về con.

235
00:15:22,379 --> 00:15:23,297
‪Con biết chứ.

236
00:15:26,050 --> 00:15:28,385
‪Có lúc mẹ nghĩ lý do duy nhất con về nhà

237
00:15:28,469 --> 00:15:30,763
‪là vì chẳng có chỗ nào tốt hơn để đi.

238
00:15:32,389 --> 00:15:33,515
‪Gì cơ ạ?

239
00:15:34,516 --> 00:15:37,269
‪Hai ta, có người phải có cuộc sống riêng.

240
00:15:38,854 --> 00:15:40,481
‪Con có thể làm mọi điều.

241
00:15:41,231 --> 00:15:43,651
‪Con có thể đi mọi nơi con muốn.

242
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
‪Thế mà con ở đây, ngay đây với mẹ

243
00:15:46,862 --> 00:15:49,782
‪gấp chăn cho mẹ và nói về liệu pháp bổ trợ

244
00:15:49,865 --> 00:15:52,409
‪và quanh quẩn như thể
‪mấy cái này quan trọng lắm.

245
00:15:53,243 --> 00:15:54,119
‪Con biết.

246
00:15:55,788 --> 00:15:58,499
‪Nhưng… con đây rồi
‪mà mẹ không cho con giúp mẹ.

247
00:15:58,582 --> 00:15:59,750
‪Con sao giúp được!

248
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
‪Vì mẹ ngăn cản con!

249
00:16:03,879 --> 00:16:05,714
‪Mẹ biết con cần mẹ mà?

250
00:16:06,966 --> 00:16:09,802
‪Dù mẹ là người cuối cùng
‪con muốn nói chuyện,

251
00:16:09,885 --> 00:16:12,096
‪con vẫn cần biết mẹ ở cùng hành tinh này.

252
00:16:18,852 --> 00:16:19,895
<i>‪Chúng giết bố tôi.</i>

253
00:16:20,562 --> 00:16:22,356
<i>‪Và để một phụ nữ vô tội phải chết.</i>

254
00:16:22,898 --> 00:16:24,566
<i>‪Chúng tấn công lực lượng chấp pháp.</i>

255
00:16:25,776 --> 00:16:28,862
<i>‪Đạo quân Thế giới Thay đổi</i>
<i>‪là những kẻ khủng bố.</i>

256
00:16:28,946 --> 00:16:32,616
<i>‪Tôi sẽ làm mọi thứ trong quyền hạn</i>
<i>‪để đưa lũ sát nhân đó ra công lý.</i>

257
00:16:32,700 --> 00:16:33,534
‪Thằng khốn.

258
00:16:38,455 --> 00:16:40,666
‪Jasper Queller đánh vào đạo lý.

259
00:16:40,749 --> 00:16:43,210
‪Trò đùa nhân sinh thế thái chắc?

260
00:16:46,130 --> 00:16:48,298
‪Phải đánh bom
‪thằng khốn ấy với cái công ty.

261
00:16:48,382 --> 00:16:49,842
‪Không làm thế được.

262
00:16:56,181 --> 00:16:57,266
‪Sao không?

263
00:17:03,522 --> 00:17:05,190
‪Đây là cách mạng, Jane ạ.

264
00:17:05,274 --> 00:17:06,275
‪Vậy sao?

265
00:17:06,358 --> 00:17:09,737
‪Hay chỉ là trả thù? Ngày càng khó nói.

266
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
‪Người em nóng quá.

267
00:17:39,850 --> 00:17:41,560
‪Sao em không nói gì?

268
00:17:44,188 --> 00:17:47,524
‪Em chết vì điều mình tin, Jane ạ.

269
00:17:50,736 --> 00:17:52,654
‪Mấy ai nói được như thế?

270
00:17:55,407 --> 00:17:56,909
‪Em nói như anh ta vậy.

271
00:17:58,494 --> 00:17:59,369
‪Tốt.

272
00:18:11,632 --> 00:18:13,634
‪- Để chị đưa em đi viện.
‪- Thôi.

273
00:18:14,885 --> 00:18:16,178
‪Không sao.

274
00:18:20,057 --> 00:18:21,183
‪Chị sẽ ổn thôi.

275
00:18:30,692 --> 00:18:31,985
‪Chị có thai rồi.

276
00:18:38,575 --> 00:18:40,160
‪Hy vọng là con gái.

277
00:18:41,745 --> 00:18:43,831
‪Thế mới đúng là nghiệp.

278
00:18:48,001 --> 00:18:49,294
‪Chị cần em ở đây.

279
00:18:52,422 --> 00:18:53,507
‪Chị đâu thể một mình.

280
00:18:57,302 --> 00:18:58,428
‪Sẽ không thế đâu.

281
00:19:08,647 --> 00:19:09,940
‪Không đâu.

282
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
<i>‪Điên thật. Mình không làm nổi mất.</i>

283
00:20:00,324 --> 00:20:02,993
<i>‪Anh sẽ phụ trách công ty,</i>
<i>‪một người con trách nhiệm.</i>

284
00:20:04,036 --> 00:20:06,788
<i>‪Jasper, ban lãnh đạo</i>
<i>‪sẽ không ý kiến gì đâu.</i>

285
00:20:15,172 --> 00:20:16,590
‪Em làm gì vậy?

286
00:20:17,216 --> 00:20:19,176
‪Em sẽ đưa Andrew đi viện.

287
00:20:19,259 --> 00:20:20,344
‪Không. Jane.

288
00:20:20,427 --> 00:20:22,179
‪Nó không qua được đêm nay mất.

289
00:20:23,764 --> 00:20:24,598
‪Anh biết.

290
00:20:26,099 --> 00:20:29,436
‪Thế anh… cứ để nó chết à?

291
00:20:29,519 --> 00:20:33,398
‪Nào, quá muộn rồi.
‪Cảnh sát cả nước đang dồn đi tìm mình.

292
00:20:33,482 --> 00:20:36,985
‪Em không quan tâm.

293
00:20:37,069 --> 00:20:39,363
‪Em tưởng anh muốn có chuyện này chắc?

294
00:20:41,406 --> 00:20:42,366
‪Nhưng là vậy rồi.

295
00:20:43,408 --> 00:20:46,578
‪Giờ chỉ còn em và anh.
‪Ta phải tính cách sau này.

296
00:20:48,372 --> 00:20:50,540
‪Mình chưa từng là con người viên mãn.

297
00:20:50,624 --> 00:20:51,833
‪Thế giới giày vò ta.

298
00:20:52,584 --> 00:20:54,044
‪Nhưng mình đã tìm thấy nhau.

299
00:20:55,003 --> 00:20:57,547
‪Ở bên nhau mình mới trọn vẹn,
‪em biết thế mà.

300
00:21:01,260 --> 00:21:03,720
‪Không! Em không làm được.

301
00:21:03,804 --> 00:21:05,389
‪Không, nghe này! Nghe anh!

302
00:21:05,472 --> 00:21:06,848
‪Eli sẽ đưa ta ra biên giới.

303
00:21:06,932 --> 00:21:08,725
‪Cậu ấy có bạn ở Calgary có thể giúp.

304
00:21:08,809 --> 00:21:10,686
‪- Không.
‪- Jane.

305
00:21:21,405 --> 00:21:25,117
‪- Nào, thôi đi.
‪- Nếu cô bỏ tôi,

306
00:21:25,867 --> 00:21:28,829
‪tôi sẽ thiêu rụi cả thế giới để tìm cô.

307
00:21:29,997 --> 00:21:30,831
‪Đừng mà.

308
00:21:30,914 --> 00:21:31,999
‪Hiểu chưa hả?

309
00:21:33,125 --> 00:21:33,959
‪Không.

310
00:21:52,102 --> 00:21:53,979
‪Mặt trời bé con hôm nay muộn thế.

311
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
‪Bà ấy đâu rồi? Đi mua vé số à?

312
00:21:56,523 --> 00:21:58,567
‪Gloria đã qua khu an dưỡng cuối đời.

313
00:22:12,998 --> 00:22:16,043
‪CHÁU ƯỚC BÀ KHÔNG ỐM
‪ĐỂ CHÚNG TA ĐI CÔNG VIÊN

314
00:22:16,126 --> 00:22:18,211
‪YÊU BÀ.

315
00:22:37,147 --> 00:22:39,483
‪Chị lúc nào cũng hớn ha hớn hở.

316
00:22:45,072 --> 00:22:46,031
‪Tôi xin lỗi.

317
00:22:55,791 --> 00:22:57,334
‪Chị đã hỏi tôi

318
00:22:58,960 --> 00:23:00,712
‪về mơ ước của mình.

319
00:23:03,840 --> 00:23:04,925
‪Chỉ có một thôi.

320
00:23:08,345 --> 00:23:09,221
‪Tự do.

321
00:23:12,682 --> 00:23:14,768
<i>‪Tôi được nuôi nấng để làm bé ngoan.</i>

322
00:23:16,561 --> 00:23:19,314
‪Được huấn luyện để vui vẻ…

323
00:23:20,690 --> 00:23:23,151
<i>‪giữ bình tĩnh khi có chuyện không hay.</i>

324
00:23:28,073 --> 00:23:29,574
‪Nhưng tôi suýt chết chìm.

325
00:23:41,670 --> 00:23:44,506
<i>‪Tôi từng thấy một đường ra.</i>

326
00:23:48,927 --> 00:23:51,513
‪Tưởng là thế, hóa ra là ngõ cụt.

327
00:23:54,850 --> 00:23:56,476
<i>‪Gã đàn ông tôi yêu…</i>

328
00:23:57,519 --> 00:23:59,020
<i>‪Hắn đã cố giết tôi.</i>

329
00:24:07,237 --> 00:24:08,905
<i>‪Và tôi buộc phải bỏ trốn.</i>

330
00:24:11,616 --> 00:24:14,119
‪Thế là tôi thành một người khác.

331
00:24:16,872 --> 00:24:19,499
‪Khóa chặt con người cũ lại.

332
00:24:32,679 --> 00:24:34,973
<i>‪Và tự nhủ đó là lựa chọn của mình.</i>

333
00:24:37,976 --> 00:24:43,190
‪Cách duy nhất để tồn tại,
‪để bọn tôi được an toàn.

334
00:24:48,236 --> 00:24:49,446
‪Nhưng trốn chạy

335
00:24:51,198 --> 00:24:52,908
‪trong 30 năm.

336
00:24:55,827 --> 00:24:57,370
‪Đó đâu phải lựa chọn.

337
00:24:59,539 --> 00:25:00,999
‪Đó là bị giam cầm.

338
00:25:03,293 --> 00:25:07,464
‪Nói dối, dối trá liên miên.

339
00:25:11,218 --> 00:25:12,344
‪Và Andy cảm nhận được.

340
00:25:12,427 --> 00:25:15,388
‪Có thể nó không thấy rõ,
‪nhưng cảm nhận được.

341
00:25:20,769 --> 00:25:22,354
‪Bóp nghẹt nó.

342
00:25:43,667 --> 00:25:45,377
‪Đây đâu phải cuộc đời của tôi.

343
00:25:52,551 --> 00:25:53,843
‪Tôi cần một lối thoát.

344
00:26:00,892 --> 00:26:01,977
‪Tôi đâu thể

345
00:26:03,478 --> 00:26:06,523
‪chết trong hình hài người khác.

346
00:26:58,033 --> 00:26:58,950
‪Jane.

347
00:26:59,659 --> 00:27:00,660
‪Nó đi rồi.

348
00:27:03,830 --> 00:27:05,165
‪Anh đã cố đến thật nhanh.

349
00:27:05,707 --> 00:27:08,335
‪Nó chẳng tỉnh.
‪Em không nói được lời từ biệt.

350
00:27:10,170 --> 00:27:11,171
‪Anh rất tiếc.

351
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
‪Trời, chuyện gì vậy?

352
00:27:17,802 --> 00:27:18,803
‪Dạ?

353
00:27:23,099 --> 00:27:24,643
‪Không có thời gian đâu.

354
00:27:25,226 --> 00:27:26,978
‪Có đặc vụ FBI ngoài kia.

355
00:27:27,854 --> 00:27:29,606
‪Bảo họ đó là Nick và Andrew.

356
00:27:30,357 --> 00:27:32,651
‪Bảo họ là chúng tẩy não em.

357
00:27:33,360 --> 00:27:35,403
‪- Là chúng đánh em…
‪- Thôi ngay.

358
00:27:35,487 --> 00:27:36,529
‪Anh muốn giúp mà.

359
00:27:36,613 --> 00:27:39,616
‪Hôm nay anh là đứa thứ hai
‪bảo em bỏ mặc Andrew.

360
00:27:41,242 --> 00:27:42,327
‪Nó chết rồi, Jane.

361
00:27:43,495 --> 00:27:45,622
‪Mình không thể làm gì để thay đổi được.

362
00:27:45,705 --> 00:27:47,290
‪Nhưng vụ này thì lo được.

363
00:27:48,208 --> 00:27:51,211
‪Chỉ cần mình chủ động tính toán.

364
00:27:51,294 --> 00:27:52,337
‪Chủ động tính?

365
00:27:52,420 --> 00:27:53,630
‪Anh chỉ thực tế thôi.

366
00:27:53,713 --> 00:27:56,257
‪Anh nói như Martin.
‪Anh muốn đổ cho ai khác à?

367
00:27:56,841 --> 00:27:58,843
‪Không, Jane. Đây là lỗi của em và Andrew.

368
00:27:59,386 --> 00:28:01,304
‪Em bị thằng lừa đảo đó bịp.

369
00:28:01,388 --> 00:28:03,807
‪Anh đã cảnh báo em,
‪giờ anh phải dọn dẹp cho em.

370
00:28:03,890 --> 00:28:05,266
‪Vớ vẩn.

371
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
‪Sự việc sẽ là thế này.

372
00:28:14,567 --> 00:28:19,280
‪Em sẽ ra đầu thú,
‪chịu tù, rồi tiếp tục sống.

373
00:28:20,699 --> 00:28:24,703
‪Mình sẽ không nói gì về Andrew,
‪những điều nó làm hay không làm.

374
00:28:26,121 --> 00:28:27,497
‪Anh cứ lấy công ty.

375
00:28:27,580 --> 00:28:31,167
‪Nhưng anh phải dùng lợi nhuận
‪từ mảng dược phẩm để sửa sai.

376
00:28:31,251 --> 00:28:32,627
‪Nếu em tưởng anh nghe…

377
00:28:32,711 --> 00:28:35,922
‪Nếu không, nếu em mà nghe
‪anh bóc lột người khác

378
00:28:36,005 --> 00:28:38,675
‪hay có xì xào đổ tội cho Andrew,

379
00:28:38,758 --> 00:28:40,593
‪em sẽ hủy hoại đời anh đó.

380
00:28:52,021 --> 00:28:53,148
‪Em bị sao vậy hả?

381
00:28:55,066 --> 00:28:56,693
‪Em biết hết về vụ Oslo.

382
00:28:57,318 --> 00:28:58,486
‪Hả?

383
00:28:58,570 --> 00:29:00,363
‪Anh và Nick, và thỏa thuận riêng.

384
00:29:02,115 --> 00:29:03,992
‪Anh chẳng hiểu em nói gì cả.

385
00:29:04,993 --> 00:29:06,202
‪Ghi âm hết rồi.

386
00:29:11,124 --> 00:29:12,876
‪Cất ở nơi rất an toàn.

387
00:29:17,797 --> 00:29:19,591
‪Nào. Nào…

388
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
‪Anh đâu biết Nick sẽ giết bố.

389
00:29:24,763 --> 00:29:26,222
‪Đi mà nói với anh ta.

390
00:29:35,690 --> 00:29:38,151
‪Nào, mình phải chăm lo cho nhau chứ.

391
00:29:38,735 --> 00:29:40,653
‪Giờ mình chỉ còn nhau.

392
00:29:42,322 --> 00:29:44,449
‪Chỉ còn em và anh.

393
00:29:44,532 --> 00:29:48,244
‪- Chưa bao giờ là anh và em.
‪- Jane, thôi nào, Jane…

394
00:29:52,415 --> 00:29:55,877
‪Tôi biết ai giết Alex Maplecroft,
‪và biết tìm hắn ở đâu.

395
00:29:56,544 --> 00:29:57,378
‪Tôi nghe đây.

396
00:30:02,967 --> 00:30:04,302
‪Tôi muốn thỏa thuận trước.

397
00:30:20,151 --> 00:30:24,572
‪Nếu mẹ đã khai Nick cho liên bang,
‪sao không bắt được hắn?

398
00:30:26,407 --> 00:30:28,827
‪Chú đã rất gần rồi, nhưng hắn thoát được.

399
00:30:29,452 --> 00:30:30,662
‪Chú nghĩ hắn có giúp đỡ.

400
00:30:34,207 --> 00:30:36,209
‪Hắn trốn 30 năm rồi.

401
00:30:36,292 --> 00:30:39,879
‪Tại sao lại quay lại?
‪Hắn ghét mẹ đến thế cơ à?

402
00:30:41,798 --> 00:30:43,716
‪Con người nhớ lâu lắm.

403
00:30:43,800 --> 00:30:46,594
‪Khi ở một mình, cháu sẽ gặm nhấm quá khứ.

404
00:30:46,678 --> 00:30:50,431
‪Cảm xúc kết nối cháu với thứ gì,
‪cháu sẽ giữ mãi.

405
00:30:55,979 --> 00:30:57,480
‪Tấm ảnh cháu đưa chú.

406
00:30:58,523 --> 00:30:59,649
‪Mẹ bị đánh ấy.

407
00:31:01,609 --> 00:31:02,944
‪Chú biết là Nick làm.

408
00:31:03,528 --> 00:31:04,696
‪Tất nhiên rồi.

409
00:31:05,738 --> 00:31:07,073
‪Chú chụp tấm đó mà.

410
00:31:08,616 --> 00:31:09,617
‪Charlie!

411
00:33:21,833 --> 00:33:24,711
‪Andy. Cháu thấy đỡ hơn chưa?

412
00:33:27,630 --> 00:33:29,966
‪Hết sốt rồi,
‪nhưng để biết chắc chỉ có một cách.

413
00:33:32,802 --> 00:33:35,138
‪À. Cháu đỡ hơn rồi.

414
00:33:36,139 --> 00:33:36,973
‪Nào.

415
00:33:39,809 --> 00:33:41,769
‪Cháu chào mẹ chưa đấy?

416
00:33:48,985 --> 00:33:50,361
‪Con chào mẹ.

417
00:33:55,158 --> 00:33:56,242
‪Rồi.

418
00:33:56,325 --> 00:33:58,077
‪Cháu ra ngoài được không?

419
00:33:58,161 --> 00:33:59,328
‪Được! Đi thôi.

420
00:34:27,482 --> 00:34:29,484
‪Nhớ nhé! Không đi quá cái cây to đó.

421
00:35:08,189 --> 00:35:14,570
‪…hai, ba, bốn, năm, sáu.

422
00:35:14,654 --> 00:35:21,119
‪Một, hai, ba, bốn, năm…

423
00:35:21,202 --> 00:35:22,036
‪Năm.

424
00:35:23,746 --> 00:35:26,207
‪Và một cái ở giữa.

425
00:35:28,376 --> 00:35:29,252
‪Hoa hướng dương.

426
00:35:38,427 --> 00:35:40,555
‪Bao giờ chú Eli về ạ?

427
00:35:41,764 --> 00:35:44,433
‪Chắc là mai.
‪Ban hội thẩm vẫn đang suy nghĩ.

428
00:35:51,774 --> 00:35:53,442
‪Chỉ là con cáo thôi.

429
00:35:53,526 --> 00:35:56,028
‪Nào. Đi thay đồ ngủ đi.

430
00:35:59,991 --> 00:36:00,908
‪Đi đi.

431
00:37:47,640 --> 00:37:48,474
‪Này!

432
00:37:52,478 --> 00:37:53,854
‪Chú cứu các bạn đấy.

433
00:37:54,480 --> 00:37:55,815
‪Quái vật suýt ăn các bạn.

434
00:37:58,192 --> 00:38:01,445
‪Bạn này ngã vào núi lửa, nên chú phải sửa.

435
00:38:01,529 --> 00:38:02,488
‪Cháu thấy sao?

436
00:38:03,114 --> 00:38:04,740
‪- Đẹp ạ.
‪- Thế à?

437
00:38:09,120 --> 00:38:11,330
‪Cả khu rừng pháp thuật này là của cháu à?

438
00:38:11,414 --> 00:38:12,248
‪Vâng.

439
00:38:13,749 --> 00:38:15,376
‪Thích quá nhỉ.

440
00:38:19,046 --> 00:38:19,922
‪Mẹ cháu đâu?

441
00:38:20,965 --> 00:38:21,799
‪Đi rồi ạ.

442
00:38:25,845 --> 00:38:28,264
‪Ý cháu là mẹ lên thiên đàng à?

443
00:38:28,889 --> 00:38:31,309
‪Mẹ trồng hoa.

444
00:38:34,562 --> 00:38:35,938
‪Mẹ trồng ở đâu?

445
00:38:36,897 --> 00:38:38,024
‪Cháu không biết.

446
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
‪Tên cháu là gì?

447
00:38:45,197 --> 00:38:46,157
‪Andy.

448
00:38:47,158 --> 00:38:47,992
‪Andy?

449
00:38:51,078 --> 00:38:52,913
‪À, chú có bạn tên như vậy đấy.

450
00:38:59,003 --> 00:39:02,006
‪Này. Mình có thể đi bơi,
‪cháu muốn ra sông không?

451
00:39:02,089 --> 00:39:03,341
‪- Có ạ.
‪- Nhé?

452
00:39:03,924 --> 00:39:05,301
‪Vậy đi thôi nào.

453
00:39:05,384 --> 00:39:06,302
‪Sẽ vui lắm đấy.

454
00:39:16,187 --> 00:39:17,021
‪Andy!

455
00:39:20,941 --> 00:39:22,151
‪Andy!

456
00:39:24,487 --> 00:39:27,490
‪Cháu yêu, đến giờ vào nhà rồi!
‪Chú Eli về rồi!

457
00:39:29,909 --> 00:39:31,911
‪Andy! Cháu đâu rồi?

458
00:39:33,621 --> 00:39:34,747
‪Andy!

459
00:39:35,456 --> 00:39:36,916
‪Andy! Đâu rồi, cháu yêu?

460
00:39:38,084 --> 00:39:39,543
‪Chú phải đi đây.

461
00:39:41,295 --> 00:39:44,215
‪Giữ bí mật nhé?
‪Chú là bạn tưởng tượng của cháu.

462
00:39:44,924 --> 00:39:46,300
‪Cháu yêu, vào nhà đi!

463
00:39:48,052 --> 00:39:49,178
‪Andy!

464
00:39:51,722 --> 00:39:53,307
‪Chừng nào cháu có cái này…

465
00:39:55,518 --> 00:39:57,144
‪…thì chú sẽ quay lại.

466
00:39:58,396 --> 00:39:59,355
‪Cháu nhớ được chứ?

467
00:40:04,610 --> 00:40:05,444
‪Andy!

468
00:40:08,823 --> 00:40:10,074
‪Rồi, đi đi.

469
00:40:20,042 --> 00:40:21,293
‪Andy!

470
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
‪Ra đi nào, cháu yêu!

471
00:40:22,628 --> 00:40:24,255
‪Andy, chú Eli về rồi!

472
00:40:27,758 --> 00:40:28,676
‪Andy!

473
00:40:28,759 --> 00:40:30,010
‪Andy!

474
00:40:32,430 --> 00:40:33,931
‪Andy! Chào cháu.

475
00:40:34,557 --> 00:40:37,226
‪- Làm cô sợ quá.
‪- Mọi thứ ổn chứ?

476
00:40:37,309 --> 00:40:38,769
‪Cháu đây rồi, đậu nhỏ.

477
00:40:38,853 --> 00:40:41,063
‪- Chơi trong nhà nhé?
‪- Vẽ hướng dương đi?

478
00:40:41,147 --> 00:40:42,481
‪- Vâng.
‪- Nhé? Rồi.

479
00:40:47,153 --> 00:40:48,863
‪Ta sẽ vẽ hoa hướng dương.

480
00:40:50,948 --> 00:40:52,908
‪Hoa một sừng.

481
00:40:52,992 --> 00:40:54,910
‪- Hoa một sừng?
‪- Hoa một sừng.

482
00:40:54,994 --> 00:40:56,704
‪Chú không biết là có thứ đó.

483
00:40:56,787 --> 00:40:58,372
‪- Chắc là hoa công chúa.
‪- Andy?

484
00:40:58,456 --> 00:41:02,084
‪- Hoa công chúa thì rõ là thật.
‪- Cháu là hoa bướm.

485
00:41:02,168 --> 00:41:03,502
<i>‪Hoa hướng dương?</i>

486
00:41:55,179 --> 00:41:56,138
‪Charlie.

487
00:41:56,722 --> 00:41:57,723
‪Khỏe không?

488
00:42:00,351 --> 00:42:01,268
‪Vào đi.

489
00:42:04,063 --> 00:42:05,064
‪Anh chờ ngoài này.

490
00:42:14,073 --> 00:42:15,282
‪Đừng xấu hổ thế.

491
00:42:16,784 --> 00:42:17,618
‪Nào.

492
00:42:23,457 --> 00:42:24,667
‪Nhìn con kìa.

493
00:42:26,418 --> 00:42:27,419
‪Con xinh quá.

494
00:42:30,005 --> 00:42:31,173
‪Cháu biết đây là ai mà.

495
00:42:34,802 --> 00:42:38,138
‪Nào. Cháu có muốn ôm mẹ một cái không?

496
00:43:05,499 --> 00:43:06,584
‪Chào con.

497
00:43:11,463 --> 00:43:12,965
‪Mẹ có quà cho con đấy.

498
00:43:17,678 --> 00:43:18,721
‪Bạn gấu Wish Bear.

499
00:43:21,890 --> 00:43:23,684
‪Biến điều ước thành sự thực.

500
00:43:26,103 --> 00:43:28,606
‪Mẹ biết con rất thích hoa hướng dương.

501
00:43:32,443 --> 00:43:35,154
‪Mẹ nghĩ mình có thể trồng hoa ở nhà mới.

502
00:43:45,664 --> 00:43:47,207
‪Mình bàn rồi mà.

503
00:43:47,291 --> 00:43:49,376
‪Cháu sẽ ở với mẹ ở nhà mới.

504
00:43:49,460 --> 00:43:51,795
‪Cháu sẽ có phòng thật to,
‪rất nhiều đồ chơi.

505
00:43:51,879 --> 00:43:53,422
‪Cháu muốn ở với cô cơ.

506
00:43:53,505 --> 00:43:54,715
‪Thôi nào, cháu yêu.

507
00:43:55,257 --> 00:43:57,343
‪Cô còn phải trông khu rừng, nhớ chứ?

508
00:43:57,426 --> 00:44:00,095
‪- Nào. Qua đây.
‪- Nào, Andy.

509
00:44:00,721 --> 00:44:02,473
‪Nào. Ở ngoài lạnh lắm. Rồi.

510
00:44:02,556 --> 00:44:04,808
‪Ngoan lắm. Tay kia nào.

511
00:44:04,892 --> 00:44:08,145
‪Rồi đó. Rồi, xong. Ngoan lắm. Tốt rồi.

512
00:44:13,942 --> 00:44:17,154
‪Nào. Nó… Sẽ như đi thám hiểm vậy.

513
00:44:17,237 --> 00:44:18,238
‪Thám hiểm thích mà.

514
00:44:18,322 --> 00:44:20,032
‪- Để tôi.
‪- Không.

515
00:44:20,949 --> 00:44:21,950
‪Có gì đấy?

516
00:44:22,034 --> 00:44:24,119
‪Truyện của Andy. Nó thích truyện lắm.

517
00:44:26,330 --> 00:44:27,164
‪Nào.

518
00:44:32,961 --> 00:44:35,047
‪Em không biết phải báo đáp sao.

519
00:44:35,589 --> 00:44:36,507
‪Rồi mà.

520
00:44:37,800 --> 00:44:39,551
‪Chuyện hóa ra cũng có cái tốt.

521
00:44:42,054 --> 00:44:43,889
‪Chị sẽ không được thăm hả?

522
00:44:44,473 --> 00:44:47,017
‪Em không nghĩ vậy.

523
00:44:48,519 --> 00:44:50,521
‪Đủ hết rồi, như em muốn ấy.

524
00:44:50,604 --> 00:44:52,439
‪Bọn chị để đồ của Andy ở trên cùng.

525
00:44:52,523 --> 00:44:53,524
‪Cảm ơn chị.

526
00:44:56,193 --> 00:44:57,403
‪Chắc mình phải đi thôi.

527
00:45:00,447 --> 00:45:01,281
‪Không.

528
00:45:04,243 --> 00:45:05,452
‪Andy!

529
00:45:05,536 --> 00:45:07,955
‪- Andy!
‪- Cháu không đi!

530
00:45:08,038 --> 00:45:10,749
‪- Andy!
‪- Andy!

531
00:45:10,833 --> 00:45:12,376
‪Quay lại đi Andy!

532
00:45:26,348 --> 00:45:28,475
‪Không sao mà. Mẹ không đánh con đâu.

533
00:45:32,646 --> 00:45:35,983
‪- Nào. Mẹ không đánh con đâu.
‪- Đi đi!

534
00:45:52,207 --> 00:45:54,251
‪- Con muốn ra ngoài chơi không?
‪- Không!

535
00:45:59,006 --> 00:46:00,215
‪Ra ngoài nào.

536
00:46:03,594 --> 00:46:05,596
‪Con ra ngoài với mẹ, ngay.

537
00:46:09,683 --> 00:46:11,602
‪Mình phải đi. Thôi nào.

538
00:46:12,352 --> 00:46:13,812
‪Đây, để chị.

539
00:46:13,896 --> 00:46:14,897
‪Clara, cứu cháu.

540
00:46:14,980 --> 00:46:15,814
‪Lại đây nào.

541
00:46:16,940 --> 00:46:19,526
‪Nào, không sao.

542
00:46:22,362 --> 00:46:23,947
‪Không sao mà. Nào.

543
00:46:25,115 --> 00:46:26,784
‪Cháu không muốn đi.

544
00:46:28,160 --> 00:46:29,328
‪Không sao mà.

545
00:46:31,663 --> 00:46:32,498
‪Ổn rồi.

546
00:47:39,273 --> 00:47:41,567
‪Đừng lo, để anh xem.

547
00:47:58,083 --> 00:47:59,501
‪Con đói không?

548
00:48:01,295 --> 00:48:02,588
‪Muốn ăn bim bim không?

549
00:48:07,050 --> 00:48:08,343
‪Con có gì đó?

550
00:48:11,179 --> 00:48:12,097
‪Mẹ xem được không?

551
00:48:16,143 --> 00:48:18,520
‪Đi mà, nhé?

552
00:48:35,162 --> 00:48:36,663
‪Mẹ biết là con sợ.

553
00:48:37,706 --> 00:48:38,582
‪Mẹ cũng thế.

554
00:48:41,001 --> 00:48:42,628
‪Mình phải tìm cách thôi.

555
00:48:44,713 --> 00:48:45,964
‪Mình phải là một đội.

556
00:49:17,162 --> 00:49:18,497
‪Con lấy cái này ở đâu?

557
00:49:23,627 --> 00:49:25,253
‪Con lấy cái này ở đâu?

558
00:49:26,380 --> 00:49:27,714
‪Ai đưa đấy?

559
00:50:28,650 --> 00:50:30,027
‪Con ngủ cả ngày.

560
00:50:31,361 --> 00:50:32,529
‪Con thấy thế nào?

561
00:50:33,655 --> 00:50:35,157
‪Ông là ai?

562
00:50:35,741 --> 00:50:36,700
‪Nick Harp.

563
00:50:38,160 --> 00:50:39,077
‪Bố của con.

564
00:52:56,214 --> 00:53:01,219
‪Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo

