1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
‫أعتقد أن ذلك المال هو دليل،
‫ويريد خالك الاستيلاء عليه.

3
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
‫عذرًا.

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
‫"مايك"؟ أنا معك.

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
‫استدعوا شرطة النجدة!

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,641
‫أخبريني إن أسأت الفهم…

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
‫لست طفلةً وحيدةً من "رود آيلاند".

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
‫لديك أخ مترشّح لمنصب نائب الرئيس،

9
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
‫والآخر، الذي سُمّيت تيمنًا به،
‫كان في طائفة ما قتلت والدك.

10
00:00:23,815 --> 00:00:27,110
‫ماذا كان يُفترض أن أقول؟
‫إن والدك مطلوب للشرطة الفيدرالية؟

11
00:00:27,193 --> 00:00:30,905
‫ما دمت أنا حية، يمكنني الشهادة ضدّه.

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,618
‫-إلى أين ستذهبين؟
‫-عليك أن تثقي بي.

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
‫لم سأفعل ذلك؟

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
‫"نيك" هنا في مكان ما.

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
‫لقد كان طليقًا طوال 30 سنة.

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
‫لم سيعود؟

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
‫يحتفظ الناس بذاكرة بعيدة الأمد.

18
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
‫عندما تكونين وحدك، تغرقين في الماضي.

19
00:00:49,424 --> 00:00:52,927
‫يربطك ذلك الإحساس بشيء ما، فتتشبّثين به.

20
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
‫"تشارلي"!

21
00:01:04,355 --> 00:01:05,523
‫من أنت؟

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
‫"نيك هارب".

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,319
‫والدك.

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,576
‫"مسلسلات NETFLIX"

25
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
‫مرحبًا؟

26
00:01:32,091 --> 00:01:33,176
‫مرحبًا يا "جين".

27
00:01:34,844 --> 00:01:36,304
‫رأيت رسالتك.

28
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
‫"نيك".

29
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
‫تساءلت إن كنت سترى المقابلة.

30
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
‫لقد كنت أتابع الأخبار.

31
00:01:45,396 --> 00:01:47,565
‫منذ أن قلّدت حركتي في المطعم.

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
‫ثم أرسلت صديقك.

33
00:01:51,569 --> 00:01:52,987
‫كان عليك المجيء بنفسك.

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,033
‫ستتذكّرين أنني هارب.

35
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
‫كنت أفكّر…

36
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
‫كيف نحلّ المشاكل بيننا.

37
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
‫حقًا؟ وكيف ستفعلين ذلك؟

38
00:02:18,304 --> 00:02:22,600
‫سأعطيك ما تريده.
‫وسأدعك وشأنك ولن أشهد أبدًا.

39
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
‫السيطرة على "جاسبر" هي جائزة ترضيتي؟

40
00:02:32,443 --> 00:02:34,863
‫ألا تريد السيطرة على نائب الرئيس القادم؟

41
00:02:34,946 --> 00:02:36,739
‫"(جاسبر كويلر)
‫الرئيس التنفيذي لـ(كويلكورب)"

42
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
‫أين سنلتقي؟

43
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
‫في آخر مكان رأيتك فيه.

44
00:03:00,263 --> 00:03:01,806
‫"مجهول، رسالة غير مقروءة"

45
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
‫"عليك العناية أكثر بابنتنا."

46
00:04:04,035 --> 00:04:05,245
‫كيف وصلت إلى هنا؟

47
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
‫لقد وقع حادث.

48
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
‫ارتطم رأسك بشدة.

49
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
‫سمعت صوت الاصطدام ووجدتك تطلبين النجدة.

50
00:04:18,299 --> 00:04:19,467
‫أين "تشارلي"؟

51
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
‫عاملو الإسعاف أخذوا رجلًا إلى المستشفى.

52
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
‫من هو "تشارلي"؟

53
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
‫إنه صديقي.

54
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
‫كان ثمة امرأة اعتنت بي.

55
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
‫إنها "كلارا".

56
00:04:36,776 --> 00:04:37,986
‫لقد ماتت منذ زمن بعيد.

57
00:04:44,117 --> 00:04:46,911
‫أتشعرين بالبرد؟ ليست هنالك كهرباء.

58
00:04:59,841 --> 00:05:01,092
‫أتحاولين أن تقرّري؟

59
00:05:02,302 --> 00:05:04,679
‫إن كان هنالك أيّ تشابه؟

60
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
‫إنهما العينان.

61
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
‫وهيأتك العامة التي تبدين عليها.

62
00:05:23,740 --> 00:05:27,660
‫لا بد من أنها صدمة كبيرة أن تريني.

63
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
‫من كان والدك حسب كلامها؟

64
00:05:45,511 --> 00:05:46,763
‫هل أحببتها؟

65
00:05:50,892 --> 00:05:51,726
‫أجل.

66
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
‫آسف على حدوث ذلك.

67
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
‫هل تضرب حبيباتك الحوامل دومًا؟

68
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
‫لم أكن أعرف أنك موجودة إلى أن رأيتك.

69
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
‫ذلك اليوم في الغابة…

70
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
‫هل تتذكّرين ذلك؟

71
00:06:36,062 --> 00:06:37,021
‫أتذكّره الآن.

72
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
‫لقد كنت رائعةً…

73
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
‫- مخلوقةً صغيرةً رائعة.
‫- لماذا لم تأخذني معك؟

74
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
‫لقد أردت ذلك.

75
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
‫لم تكن تلك حياةً تناسب طفلة.

76
00:06:57,917 --> 00:06:58,835
‫حيث التخفي.

77
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
‫هكذا عشت.

78
00:07:03,631 --> 00:07:04,841
‫لكنني لم أكن أعرف ذلك.

79
00:07:07,593 --> 00:07:11,639
‫لم تخبرك "جين" شيئًا، صحيح؟

80
00:07:13,057 --> 00:07:14,225
‫لقد أخبرتني ما يكفي.

81
00:07:15,226 --> 00:07:17,228
‫- أعرف ما فعلته.
‫- حقًا؟

82
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
‫وماذا قالت عنّي؟

83
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
‫قالت إنك تؤذي الآخرين.

84
00:07:26,446 --> 00:07:31,868
‫لم أرد موت أحد قطّ يا "آندريا".
‫ليس هذا ما كنّا نحاول فعله.

85
00:07:32,910 --> 00:07:34,871
‫لست الشرير الكبير.

86
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
‫من أنت إذًا؟

87
00:07:38,249 --> 00:07:42,753
‫ألم تنتبهي أن أمثال جدّك
‫يسلبون أمثالي العالم؟

88
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
‫كان على أحدهم المقاومة.

89
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
‫لم تتغير الأمور كثيرًا.

90
00:07:46,257 --> 00:07:52,597
‫أنت جزء من عائلة ثرية وفاسدة جدًا.

91
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
‫إنهم ليسوا عائلتي.

92
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
‫سيكون عليك أن تقرري ما تفعلينه حيال ذلك.

93
00:07:55,641 --> 00:07:58,853
‫- أنت لا تعرف شيئًا عنّي.
‫- أعرف أنك تريدين الحقيقة.

94
00:08:00,354 --> 00:08:02,523
‫وهي شيء لا يمكن لأمك منحك إياه.

95
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
‫ماذا تريد منها؟

96
00:08:06,861 --> 00:08:08,404
‫بيننا مسائل عالقة.

97
00:10:24,624 --> 00:10:27,001
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- إنها بخير.

98
00:10:30,755 --> 00:10:32,048
‫هل ستحسنين التصرف؟

99
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
‫حمدًا لله. هل أنت بخير؟

100
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
‫أنا بخير.

101
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
‫أنا آسفة.

102
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
‫لقد حاولت إبقاءك بعيدةً عن هذا.

103
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
‫ألهذا تركتني؟

104
00:11:23,224 --> 00:11:25,101
‫"جين" خبيرة في الهروب.

105
00:11:27,728 --> 00:11:30,898
‫- عرف "تشارلي" أنك ستأتين إلى هنا.
‫- "تشارلي"؟ ماذا… أين هو؟

106
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
‫كنا نحاول إيجادك. ووقع حادث.

107
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
‫حادث؟

108
00:11:37,488 --> 00:11:39,156
‫لقد أخذوه إلى المستشفى.

109
00:11:41,700 --> 00:11:43,536
‫هيا. لنجلس.

110
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
‫الشعر الأشقر يليق بك يا "جين".

111
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
‫حين التقيت بأمك لأول مرة،

112
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
‫ظننتها تليق بالوجود في دير.

113
00:12:14,483 --> 00:12:15,568
‫ثم نظرت مجددًا.

114
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
‫أهكذا هو الأمر؟
‫هل ستأخذان المال وتهربان معًا؟

115
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
‫ماذا؟

116
00:12:21,532 --> 00:12:26,454
‫أفيق أحيانًا
‫وأعتقد أنني في شقة "آندرو" القديمة.

117
00:12:29,999 --> 00:12:33,669
‫وأشعر بك تتنفسين بجانبي.

118
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
‫لقد نسيت كلّ ذلك.

119
00:12:41,635 --> 00:12:45,097
‫هل ستتظاهرين حقًا بأن ابنتنا لا تذكّرك بي؟

120
00:12:53,272 --> 00:12:55,149
‫بالطبع تذكّرني بك.

121
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
‫لقد كنت موجودًا.

122
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
‫تبادلني النظرات

123
00:13:01,530 --> 00:13:02,615
‫كلّ يوم.

124
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
‫متى عرفت أنك حبلى؟

125
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
‫قبيل "أوسلو".

126
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
‫ولماذا لم تخبريني؟

127
00:13:44,114 --> 00:13:47,076
‫لقد أعدتني إلى البيت للتجسس على أبي.

128
00:13:47,952 --> 00:13:49,620
‫بالكاد كنا نرى بعضنا البعض.

129
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
‫هذه ليست إجابة.

130
00:14:09,473 --> 00:14:13,811
‫كنت أجلس مع والدي لتناول الفطور

131
00:14:14,562 --> 00:14:15,771
‫حين انتابتني نوبة.

132
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
‫بالكاد استطعت الوصول إلى الحمّام.

133
00:14:22,736 --> 00:14:26,574
‫جلبت لي السيدة "بارفيلد"
‫أحد فحوص الحمل من الصيدلية.

134
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
‫ماذا قال "مارتن"؟

135
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
‫كنت أعرف أنه لا يريد ذلك أبدًا.

136
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
‫بالطبع.

137
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
‫تعرفين أن ابنتنا لا تتقبّلني.

138
00:15:04,528 --> 00:15:05,821
‫إنها تعتقد أنني أتزعّم طائفة.

139
00:15:06,739 --> 00:15:11,493
‫لم تنتبه أنها تنتمي إلى واحدة بالفعل.
‫العائلة هي الطائفة الحقيقية، صحيح؟

140
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
‫أنا من أكثر المطلوبين
‫لدى الشرطة الفيدرالية.

141
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
‫لكن آل "كويلر"…

142
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
‫لم يكونوا أبرياء تمامًا، صحيح يا "جين"؟

143
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
‫أين هو؟

144
00:16:41,083 --> 00:16:45,045
‫ما هو؟

145
00:17:02,479 --> 00:17:05,315
‫ستتولى الشركة بصفتك الابن المسؤول.

146
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
‫أؤكد لك يا "جاسبر"…

147
00:17:18,287 --> 00:17:19,246
‫هذا خطر جدًا.

148
00:17:19,329 --> 00:17:22,458
‫رتّب دعوة "ألكس مابليكروفت"
‫إلى "أوسلو" فحسب.

149
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
‫وأنا سأتولى الباقي.

150
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
‫لن يعرف أحد أن لك يدًا في هذا.

151
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
‫هذا جنون.

152
00:17:30,966 --> 00:17:31,925
‫لا يمكننا تحقيق هذا.

153
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
‫ستتولى الشركة بصفتك الابن المسؤول.

154
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
‫أؤكد لك يا "جاسبر"
‫أن مجلس الإدارة لن يتردد.

155
00:17:40,059 --> 00:17:41,143
‫أريد تنحيته، لكن…

156
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
‫- ليس هكذا.
‫- ثق بي.

157
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
‫سيستقيل. سيُضطر إلى ذلك.
‫لن يكون أمامه خيار.

158
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
‫أعرف أنك تعلم أنه يفكّر في تنصيب "جين".

159
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
‫لا أعرف، ربما يمكنها إدارة كلّ العمل.

160
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
‫قد تكون هي الشخص المنشود.

161
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
‫أنت متأكد من "غريس جونو"؟

162
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
‫ستفعل ما نطلبه منها.

163
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
‫لا أريد معرفة التفاصيل. فقط…

164
00:18:18,889 --> 00:18:22,017
‫امنحني أسبوعين فقط.

165
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
‫كنت تعرفين أن "جاسبر" متورط.

166
00:18:30,901 --> 00:18:31,777
‫لا.

167
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
‫- عرفت ذلك لاحقًا.
‫- لكن كان معك الشريط طوال الوقت.

168
00:18:36,156 --> 00:18:39,118
‫- أجل، لاستعادة حياتي.
‫- كانت لديك حياة.

169
00:18:39,201 --> 00:18:42,037
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستستخدم الابتزاز للحصول على عفو؟

170
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
‫سنرى.

171
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
‫نجح "جاسبر" لفترة.

172
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
‫إنه الوحيد منّا الذي حصل على ما أراده.

173
00:18:50,337 --> 00:18:52,756
‫لقد حصلت الآن على ما تريده.

174
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
‫ليس بعد.

175
00:18:56,260 --> 00:18:57,928
‫أردت رؤيتك يا "جين".

176
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
‫لقد أرسلت رجلًا لقتلي.

177
00:19:02,850 --> 00:19:04,101
‫لا، لم أفعل.

178
00:19:05,227 --> 00:19:07,479
‫كان يُفترض أن يعيدك إليّ.

179
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
‫لم أستطع المجيء إلى "بيل آيل".

180
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
‫لا أصدّقك.

181
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
‫ثمة أمور أريد معرفتها.
‫وأظن أن ابنتنا تريد ذلك أيضًا.

182
00:19:20,868 --> 00:19:27,708
‫أجبني يا "تشارلي".

183
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
‫ماذا حدث في "أوسلو" يا "جين"؟

184
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
‫ماذا حدث في "أوسلو"؟

185
00:19:36,633 --> 00:19:40,470
‫- تعرف ماذا حدث في "أوسلو".
‫- لم أعط "غريس" ذلك المسدس.

186
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
‫أجل.

187
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
‫مثلما تجهل ما حدث لـ"تشارلي".

188
00:20:05,746 --> 00:20:09,041
‫- رباه.
‫- لا يا "آندي"!

189
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
‫لا تتحركي!

190
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

191
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
‫أمي.

192
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
‫حسنًا.

193
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
‫دعيني أرى ذراعك.

194
00:21:39,172 --> 00:21:40,757
‫أنت بخير. ابقي هنا.

195
00:22:40,567 --> 00:22:42,652
‫كنت تنتظرين القيام بهذا.

196
00:22:44,154 --> 00:22:45,572
‫أعرف ذلك.

197
00:22:49,826 --> 00:22:51,078
‫هيا، أطلقي.

198
00:22:53,080 --> 00:22:54,039
‫هيا.

199
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
‫هيا، أطلقي.

200
00:23:03,715 --> 00:23:04,591
‫أمي.

201
00:23:06,301 --> 00:23:09,679
‫لا يا "آندريا". رباه، أمرتك بالبقاء هناك!

202
00:23:12,224 --> 00:23:13,475
‫ماذا تنتظرين؟

203
00:23:20,524 --> 00:23:21,358
‫"جين"…

204
00:23:25,445 --> 00:23:27,197
‫لست مضطرةً إلى فعل هذا.

205
00:23:31,409 --> 00:23:32,410
‫انتهى الأمر.

206
00:23:35,122 --> 00:23:36,414
‫أرجوك لا تفعلي هذا.

207
00:23:37,874 --> 00:23:41,461
‫- الأمن الفيدرالي! ألقي بسلاحك!
‫- فلينبطح الجميع، حالًا!

208
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
‫- ألقي بسلاحك، حالًا!
‫- ألقي بسلاحك!

209
00:23:46,550 --> 00:23:48,426
‫فلينبطح الجميع، حالًا!

210
00:24:08,488 --> 00:24:14,161
‫"وزارة العدل"

211
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
‫شكرًا على قدومك.

212
00:24:20,500 --> 00:24:22,419
‫كان عليّ التأكد من سلامتك.

213
00:24:24,045 --> 00:24:25,755
‫لا أصدّق أن "تشارلي" مات.

214
00:24:32,304 --> 00:24:33,847
‫كنت أبغض "تشارلي".

215
00:24:36,433 --> 00:24:38,560
‫لأنه كان يعرف زوجتي أكثر منّي.

216
00:24:40,645 --> 00:24:42,063
‫أنت الآن تعرف كلّ شيء.

217
00:24:49,321 --> 00:24:51,865
‫قرأت كلّ ما بوسعي. عن "مارتن" و"أوسلو".

218
00:24:52,824 --> 00:24:54,618
‫وملاحظات الحفلات الموسيقية. كلّ شيء.

219
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
‫ظننت أن هذا سيساعد على تفسير الأمور،

220
00:24:58,455 --> 00:24:59,289
‫لكنه لا يفسّرها.

221
00:25:02,042 --> 00:25:03,084
‫ليس حقًا.

222
00:25:04,336 --> 00:25:05,170
‫أبي…

223
00:25:11,009 --> 00:25:12,677
‫أتريدين تغيير اسمك؟

224
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
‫ماذا تعني؟

225
00:25:16,514 --> 00:25:18,308
‫أنا أراجع وصية أمك.

226
00:25:19,184 --> 00:25:22,312
‫إنها من آل "كويلر" قانونيًا الآن،
‫لذا يجدر بك على الأرجح…

227
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
‫لا أريد شيئًا منهم.

228
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
‫أنصتي يا "آندي". هذا إرثك.

229
00:25:27,734 --> 00:25:29,236
‫وتريد أمك أن تحصلي عليه.

230
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
‫سيكون عليك إيجاد طريقة
‫لإعادة التواصل معها.

231
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
‫الأمر مختلف بالنسبة إليك.
‫لا يمكنك تجنّب أمك.

232
00:25:39,287 --> 00:25:42,999
‫"خدمات العلاقات المجتمعية،
‫وزارة العدل الأمريكية"

233
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
‫أنا مستعدة لقول ما تريدينه.

234
00:25:45,460 --> 00:25:46,336
‫جيد.

235
00:25:46,419 --> 00:25:48,797
‫انتظرت الحكومة 30 سنةً
‫للقبض على هذا الرجل.

236
00:25:48,880 --> 00:25:51,800
‫- أنا أيضًا انتظرت.
‫- هذا منصف.

237
00:25:51,883 --> 00:25:53,677
‫لكن بعد الإدلاء بشهادتك،

238
00:25:53,760 --> 00:25:56,137
‫سيدخل السيد "هارب" سجنًا مشدد الحراسة.

239
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
‫فليتعفن فيه.

240
00:26:15,949 --> 00:26:18,868
‫"وزارة العدل"

241
00:26:18,952 --> 00:26:21,913
‫- سيد "كويلر".
‫- مرحبًا يا "مارني"، هل أختلي بأختي؟

242
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
‫- سنكون على اتصال.
‫- شكرًا.

243
00:26:26,126 --> 00:26:27,377
‫ماذا تفعل هنا؟

244
00:26:27,460 --> 00:26:31,214
‫- لم تجيبي على اتصالاتي.
‫- كانت "آندي" في المستشفى.

245
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
‫كيف حالها؟
‫سمعت أن المواجهة بأكملها كانت عنيفةً جدًا.

246
00:26:39,180 --> 00:26:41,057
‫هل تتساءل بشأن الشريط؟

247
00:26:41,141 --> 00:26:43,476
‫لقد أُتلف. احترق كلّ شيء في الحريق.

248
00:26:46,479 --> 00:26:47,605
‫ألا تصدّقني؟

249
00:26:50,191 --> 00:26:52,235
‫الفيدراليون مستعدون للعمل معنا

250
00:26:52,319 --> 00:26:54,946
‫بشأن وقت وكيفية نشر أخبار "نيك".

251
00:26:55,030 --> 00:26:56,489
‫لديه محام بالفعل.

252
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
‫- وإن يكن؟
‫- سيجد سبيلًا للإفلات.

253
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
‫لا أظن هذا.

254
00:27:00,785 --> 00:27:02,746
‫إنه مسؤول عن مقتل ضابط أمن فيدرالي.

255
00:27:05,373 --> 00:27:06,958
‫ناهيك عن والدنا.

256
00:27:11,129 --> 00:27:14,007
‫علينا أن نعرف ما يقوله لذلك المحامي. صحيح؟

257
00:27:14,090 --> 00:27:15,633
‫يمكنك تحقيق ذلك.

258
00:27:15,717 --> 00:27:16,885
‫عذرًا؟

259
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
‫فلتعرف ما يقوله.

260
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
‫هل تسمعين نفسك أصلًا؟

261
00:27:24,684 --> 00:27:27,645
‫تطلبين منّي التدخل في عمل النظام العدلي.

262
00:27:27,729 --> 00:27:30,315
‫في قضية تخص عائلتنا بينما أوشك أن أصبح…

263
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
‫أنت مذهلة حقًا.

264
00:27:38,239 --> 00:27:39,074
‫يا للهول.

265
00:28:17,821 --> 00:28:24,244
‫"ارقدي بسلام"

266
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
‫مرحبًا.

267
00:29:16,755 --> 00:29:17,630
‫أهلًا.

268
00:29:22,719 --> 00:29:23,762
‫عذرًا، أنا…

269
00:29:25,096 --> 00:29:26,473
‫لم آت لأجل العمل.

270
00:29:28,767 --> 00:29:31,060
‫هل أنت بخير؟ ماذا قال الطبيب؟

271
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
‫وجدوا أثر إبرة.

272
00:29:35,315 --> 00:29:37,108
‫لنوع من المخدّرات التي توقف التنفس.

273
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
‫لقد قالوا إنه لو لم تجري
‫الإنعاش القلبي لما نجوت.

274
00:29:42,363 --> 00:29:43,740
‫لذا، شكرًا لك

275
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
‫على إنقاذ حياتي.

276
00:29:48,453 --> 00:29:49,621
‫لقد تعادلنا.

277
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
‫ماذا تفعل هنا؟

278
00:29:57,170 --> 00:29:58,963
‫أنا متجه إلى "واشنطن".

279
00:29:59,923 --> 00:30:01,883
‫ففكّرت في التوقف في طريقي.

280
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
‫ماذا يوجد في العاصمة؟

281
00:30:04,010 --> 00:30:05,678
‫اسألي مكتب الشؤون الداخلية.

282
00:30:06,805 --> 00:30:09,265
‫- لم أتسبب بطردك، صحيح؟
‫- أصبح ما فعلته من الماضي.

283
00:30:10,308 --> 00:30:11,559
‫سنرى ما سيقولونه.

284
00:30:19,108 --> 00:30:20,026
‫كيف حال ذراعك؟

285
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
‫إنها بخير.

286
00:30:28,576 --> 00:30:30,203
‫كيف تواجهين كلّ هذا؟

287
00:30:36,709 --> 00:30:37,669
‫لا أعرف.

288
00:30:44,551 --> 00:30:45,677
‫من الصعب أن أنام.

289
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
‫سأرسل بعض الفيدراليين إلى بيتك

290
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
‫لحراستك أنت وأمك.

291
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
‫إن أردت.

292
00:30:52,767 --> 00:30:54,269
‫أنا انتقائية بشأن من يلاحقونني.

293
00:30:56,187 --> 00:30:57,230
‫صحيح.

294
00:31:02,443 --> 00:31:05,405
‫سأعود للمرور من هنا بعد يومين، لذا…

295
00:31:07,740 --> 00:31:08,867
‫يمكننا تناول الغداء.

296
00:31:10,618 --> 00:31:13,913
‫- كالأشخاص العاديين؟
‫- أجل.

297
00:31:26,551 --> 00:31:28,052
‫أتعتقد أنه يمكننا فعل ذلك

298
00:31:29,345 --> 00:31:31,514
‫حين أكون أكثر…

299
00:31:33,266 --> 00:31:34,225
‫بالتأكيد.

300
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
‫يسرّني أنك عرّجت عليّ.

301
00:31:45,361 --> 00:31:47,739
‫حتى وإن لم تكن منطقة "بيل آيل"
‫في الطريق إلى أيّ مكان.

302
00:31:51,534 --> 00:31:54,203
‫لا أعرف. بدأ هذا المكان يعجبني.

303
00:31:55,747 --> 00:31:57,081
‫المنظر ليس سيئًا جدًا.

304
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
‫يا للهول.

305
00:33:49,068 --> 00:33:49,986
‫مرحبًا.

306
00:33:52,780 --> 00:33:54,198
‫ألا شيء يثير البهجة؟

307
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
‫كلّها قمامة.

308
00:34:02,415 --> 00:34:03,875
‫لم نتكلّم.

309
00:34:07,962 --> 00:34:10,173
‫فكّرت أنك ربما

310
00:34:11,883 --> 00:34:13,092
‫تحتاجين إلى بعض الوقت.

311
00:34:15,053 --> 00:34:18,639
‫لكن يمكنك أن تطرحي عليّ سؤالًا.

312
00:34:19,682 --> 00:34:20,725
‫اسألي.

313
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
‫لم تريدين رؤية "نيك"؟

314
00:34:34,739 --> 00:34:35,615
‫أنا…

315
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
‫أردت أن يدعنا وشأننا.

316
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
‫كان يمكنه قتلك.

317
00:34:46,000 --> 00:34:46,876
‫أعرف.

318
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
‫يبدو أنك لا تهتمين حتى.

319
00:34:55,510 --> 00:34:58,596
‫لقد كان يقتلني يوميًا.

320
00:34:59,680 --> 00:35:02,225
‫أردت إخراجه من ذهني فحسب.

321
00:35:06,771 --> 00:35:11,275
‫كنت أحيانًا أثور غضبًا،

322
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
‫إلى درجة رغبتي في حرق البيت.

323
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
‫لطالما فكّرت في أنني ارتكبت خطأً.

324
00:35:19,367 --> 00:35:20,535
‫لا!

325
00:35:21,494 --> 00:35:23,037
‫رباه، لا. أنا…

326
00:35:25,039 --> 00:35:28,626
‫لم أرد أن تريني هكذا قطّ.
‫لهذا كنت أذهب إلى الشاطئ.

327
00:35:29,210 --> 00:35:31,546
‫وكنت أفكّر، "ماذا كانت (لورا) ستفعل؟"

328
00:35:31,629 --> 00:35:34,715
‫وكأنها شخص حقيقي.

329
00:35:36,926 --> 00:35:38,302
‫كانت حقيقيةً بالنسبة إليّ.

330
00:35:42,014 --> 00:35:42,849
‫أعرف.

331
00:35:46,727 --> 00:35:49,480
‫أنا أحاول تركها من دون خسارة كلّ شيء آخر.

332
00:35:52,316 --> 00:35:54,235
‫أتذكّر شيئًا ثم أفكّر…

333
00:35:56,112 --> 00:35:57,071
‫"آندي"،

334
00:35:58,281 --> 00:36:00,491
‫حياتنا هنا مع "غوردن"،

335
00:36:01,909 --> 00:36:03,161
‫طوال هذه السنوات…

336
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
‫لن تخسريها.

337
00:36:11,377 --> 00:36:13,838
‫لقد أردتك أن تحظي بحياتك الخاصة.

338
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
‫هل من الأفضل

339
00:36:19,177 --> 00:36:20,052
‫معرفة كلّ هذا؟

340
00:36:21,429 --> 00:36:23,389
‫أجل، عرفت كيف وصلت إلى هنا.

341
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
‫أعرف

342
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
‫ما حدث.

343
00:36:27,310 --> 00:36:28,436
‫وأعرف من تحبّين.

344
00:36:28,519 --> 00:36:30,229
‫وماذا تريدين من "نيك"؟

345
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
‫ماذا؟

346
00:36:33,149 --> 00:36:34,901
‫- لا شيء. أنا فقط…
‫- ماذا؟

347
00:36:35,568 --> 00:36:38,779
‫يسرّني أنني عرفت من هو أبي. أهذا مريع؟

348
00:36:38,863 --> 00:36:40,740
‫ليتك لم تقابليه.

349
00:36:44,076 --> 00:36:45,828
‫- أتمنى لو لم أقم…
‫- أنت غاضبة منّي.

350
00:36:47,121 --> 00:36:50,082
‫- لأنني ردعتك في الغابة.
‫- ليس لديه ما يمنحك إياه.

351
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
‫- إنه يدمّر الآخرين.
‫- أعرف ما يفعله.

352
00:36:54,962 --> 00:36:55,796
‫لا.

353
00:36:57,673 --> 00:36:59,592
‫- لا تعرفين.
‫- لم أفعل ذلك لأجله.

354
00:36:59,675 --> 00:37:03,304
‫لا آبه بـ"نيك". بل أنت تهمّينني يا أمي.

355
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
‫هل تفهمين ذلك؟

356
00:37:06,140 --> 00:37:08,059
‫أريدك أن تحظي بحياتك الخاصة.

357
00:37:09,018 --> 00:37:10,394
‫كيف ستبدو تلك؟

358
00:37:44,303 --> 00:37:46,264
‫- مساء الخير.
‫- مرحبًا.

359
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
‫- كيف أساعدك؟
‫- كنت أبحث عن…

360
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
‫هل لديك بيانو من نوع "بوسندورفر"؟

361
00:37:53,980 --> 00:37:55,606
‫لديّ العديد في الخلف.

362
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
‫هل تريدين…

363
00:38:09,161 --> 00:38:10,371
‫أجل، لدقيقة فقط.

364
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
‫خذي وقتك.

365
00:41:43,083 --> 00:41:47,630
‫أردت إخبارك تاريخ ميلاد الحقيقي.

366
00:41:53,636 --> 00:41:54,637
‫إنه التاسع من يوليو.

367
00:41:58,307 --> 00:42:01,560
‫كان يُفترض أن تُولدي في يوليو،
‫لكنك تأخرت أسبوعين.

368
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
‫هذا منطقيّ.

369
00:42:05,940 --> 00:42:09,443
‫لقد وُلدت في مستشفى

370
00:42:09,527 --> 00:42:12,821
‫إصلاحية النساء في "يوجين" في "أوريغون".

371
00:42:15,032 --> 00:42:15,908
‫في وقت متأخر ليلًا.

372
00:42:17,535 --> 00:42:20,079
‫حملتك قليلًا و…

373
00:42:24,542 --> 00:42:26,835
‫ثم أخذوك.

374
00:42:39,765 --> 00:42:40,641
‫هل قمت…

375
00:42:42,643 --> 00:42:45,312
‫هل فكّرت على الإطلاق بتركي مع "كلارا"؟

376
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
‫إلى الأبد؟

377
00:42:53,153 --> 00:42:54,196
‫أجل.

378
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
‫أجل، لأنني…

379
00:43:06,500 --> 00:43:07,501
‫لم أكن أستحقك.

380
00:43:15,342 --> 00:43:16,260
‫لقد انتهى الأمر.

381
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
‫لم تعودي بحاجة إلى حمايتي.

382
00:44:05,643 --> 00:44:06,810
‫هل يمكنني الانضمام إليك؟

383
00:44:09,521 --> 00:44:11,440
‫- بالطبع لا.
‫- أريد ماء "بيريه" رجاءً.

384
00:44:15,527 --> 00:44:16,820
‫يجدر بك ألّا تكوني هنا.

385
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
‫لم يسمّونه غثيان الصباح؟

386
00:44:23,243 --> 00:44:24,662
‫غثياني يستمر طوال اليوم.

387
00:44:35,881 --> 00:44:38,634
‫تناولي البسكويت المالح. بمجرّد استيقاظك.

388
00:44:38,717 --> 00:44:39,718
‫إنه مفيد.

389
00:44:43,681 --> 00:44:44,890
‫أعتقد أنني حامل بفتاة.

390
00:44:47,142 --> 00:44:48,560
‫لا أعرف السبب، لكنني أظن ذلك.

391
00:44:54,149 --> 00:44:55,776
‫يجب أن تكوني مع أبيك.

392
00:44:57,611 --> 00:44:58,570
‫أبي…

393
00:45:00,531 --> 00:45:02,783
‫لقد أوضح موقفه من وضعي تمامًا.

394
00:45:04,451 --> 00:45:07,204
‫وكأن له رأيًا في وجودها.

395
00:45:12,084 --> 00:45:13,502
‫لقد حاول إيذاءها.

396
00:45:14,795 --> 00:45:15,754
‫وسيحاول مجددًا.

397
00:45:16,588 --> 00:45:19,258
‫وسيفعل أيّ شيء لئلّا أنجبها.

398
00:45:20,843 --> 00:45:23,053
‫يعامله الناس وكأنه ملك.

399
00:45:24,388 --> 00:45:26,390
‫لقد قابلنا السفير على الممر الخارجي.

400
00:45:29,643 --> 00:45:32,396
‫وتجاوزنا حاجز الجمارك فورًا. دون أسئلة.

401
00:45:35,858 --> 00:45:37,234
‫لا أحد يردعه أبدًا.

402
00:45:42,739 --> 00:45:43,574
‫أنا آسفة.

403
00:45:44,199 --> 00:45:45,659
‫ستبدأ مناقشتي قريبًا.

404
00:45:46,743 --> 00:45:49,455
‫"منتدى الاقتصاد العالمي"

405
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
‫هل فقدت شيئًا؟

406
00:45:59,673 --> 00:46:03,177
‫لست "ألكس مابليكروفت".
‫أبعدوا هذه المرأة عن المنصة.

407
00:46:03,260 --> 00:46:05,762
‫لن تزهق حياةً أخرى.

408
00:46:05,846 --> 00:46:06,805
‫رباه!

409
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
‫"(آندي أوليفر): هل أنت مستيقظ؟"

410
00:46:55,521 --> 00:46:57,147
‫عذرًا. أعرف أن الوقت مبكّر.

411
00:46:59,066 --> 00:47:00,734
‫مرحبًا، هل الأمور بخير؟

412
00:47:01,777 --> 00:47:05,697
‫هل قرأت تقرير أمن الشهود حول أمي؟

413
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
‫أجل.

414
00:47:10,494 --> 00:47:11,453
‫قرأت معظمه.

415
00:47:12,246 --> 00:47:13,747
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

416
00:47:13,830 --> 00:47:15,666
‫كنت أفكّر بشأن "غريس جونو".

417
00:47:17,501 --> 00:47:18,585
‫هل قامت…

418
00:47:20,754 --> 00:47:22,839
‫هل تركت رسالة انتحار أو ما شابه؟

419
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
‫لا.

420
00:47:24,758 --> 00:47:27,469
‫لكن كان واضحًا جدًا أنها تلوم "كويلكورب".

421
00:47:28,262 --> 00:47:29,972
‫ثم أطلق "نيك" عليها الرصاص.

422
00:47:32,432 --> 00:47:33,767
‫كيف عرفوا…

423
00:47:33,850 --> 00:47:36,228
‫كيف عرفوا أن "غريس" لم تجلبه بنفسها؟

424
00:47:37,771 --> 00:47:39,189
‫موظفو الأمن قاموا…

425
00:47:39,815 --> 00:47:41,650
‫لقد فتّشوا حقيبتها حين دخلت.

426
00:47:46,196 --> 00:47:48,365
‫هل رأى أحدهم "نيك" يعطي "غريس" المسدس؟

427
00:47:48,448 --> 00:47:49,616
‫غير أمي؟

428
00:47:49,700 --> 00:47:52,119
‫عذرًا. ستبدأ مناقشتي قريبًا.

429
00:47:54,913 --> 00:47:56,206
‫دعيني أدفع.

430
00:48:01,878 --> 00:48:02,754
‫لا.

431
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
‫كانت أمك الشاهدة الوحيدة.

432
00:48:06,341 --> 00:48:08,468
‫لقد بُنيت القضية كلّها على شهادتها.

433
00:48:14,266 --> 00:48:15,100
‫"آندي"؟

434
00:48:21,773 --> 00:48:25,193
‫"آندي"؟

435
00:48:26,820 --> 00:48:28,071
‫لا أستطيع سماعك يا "آندي".

436
00:48:31,074 --> 00:48:32,618
‫هي و"غريس"…

437
00:48:42,461 --> 00:48:43,837
‫أنا خائفة منه.

438
00:48:45,547 --> 00:48:47,841
‫سيأخذها منّي. فهو يأخذ كلّ شيء.

439
00:49:03,607 --> 00:49:04,566
‫أجل.

440
00:49:08,362 --> 00:49:09,863
‫أجل، إنه يأخذ كلّ شيء.

441
00:49:12,741 --> 00:49:14,326
‫اعتني بابنتك.

442
00:49:32,678 --> 00:49:33,512
‫"آندي".

443
00:49:34,763 --> 00:49:36,306
‫لقد بدّلتا الحقيبتين.

444
00:49:39,601 --> 00:49:40,435
‫ماذا؟

445
00:49:41,895 --> 00:49:43,855
‫"نيك" يعرف. لهذا هي خائفة منه.

446
00:49:43,939 --> 00:49:46,650
‫لا يمكنني سماعك يا "آندي".

447
00:49:48,610 --> 00:49:50,821
‫آسفة لأنني أيقظتك.

448
00:49:52,280 --> 00:49:53,281
‫سأتكلم معك لاحقاً.

449
00:49:54,116 --> 00:49:55,117
‫"آندي".

450
00:50:04,584 --> 00:50:06,461
‫لكنك لا ترين الأمور بوضوح.

451
00:50:07,087 --> 00:50:10,298
‫وعليّ القول إنني توقعت منك أكثر
‫أيتها البروفيسورة.

452
00:50:10,382 --> 00:50:12,801
‫- يمكنك لوم الرأسمالية كما تشائين…
‫- أنا ألومك.

453
00:50:12,884 --> 00:50:15,053
‫أيتها البروفيسورة "مابليكروفت"، رجاءً.

454
00:50:15,137 --> 00:50:18,265
‫حين تسوء الأمور، نحب جميعًا كيل الاتهامات

455
00:50:18,348 --> 00:50:21,810
‫وإلقاء اللوم على شخص آخر،
‫لكن لا يسير العالم هكذا.

456
00:50:21,893 --> 00:50:24,813
‫ولهذا أنتم جميعًا هنا.

457
00:50:24,896 --> 00:50:26,356
‫للتوثّق من الحقيقة.

458
00:50:27,107 --> 00:50:29,609
‫والحقيقة معقّدة.

459
00:50:30,360 --> 00:50:35,115
‫يسهل على الأكاديميين
‫نقد شركات الصيدلة لكونها…

460
00:50:57,888 --> 00:51:00,182
‫"(أوسلو) 1988"

461
00:51:27,459 --> 00:51:29,252
‫"مجهول، مكالمة واردة"

462
00:51:34,716 --> 00:51:35,717
‫مرحبًا يا "جين".

463
00:51:40,347 --> 00:51:41,181
‫"جاسبر"؟

464
00:51:42,724 --> 00:51:44,559
‫سيُعلن خبر قريبًا.

465
00:51:47,270 --> 00:51:49,231
‫أنا نائب الرئيس المرشحّ
‫بجانب السيناتور "شيفارد".

466
00:51:52,984 --> 00:51:54,319
‫تهانينا.

467
00:51:55,654 --> 00:51:57,572
‫لقد أخذت بنصيحتك بشأن "نيك".

468
00:51:57,656 --> 00:52:00,200
‫كان من المفيد معرفة ما يفكّر فيه.

469
00:52:02,369 --> 00:52:05,580
‫وقد تكلّم كثيرًا عنك.

470
00:52:06,540 --> 00:52:07,499
‫وعن "أوسلو".

471
00:52:10,544 --> 00:52:11,628
‫وما فعلته.

472
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
‫لم أفهمك قطّ يا "جين".

473
00:52:19,928 --> 00:52:22,305
‫لكننا عائلة واحدة.

474
00:52:26,309 --> 00:52:27,602
‫يمكنني التكتم على الأمر.

475
00:52:32,065 --> 00:52:33,233
‫ماذا تريد؟

476
00:52:38,321 --> 00:52:39,364
‫سأبقى على اتصال.

477
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
‫اعتني بابنتك.

478
00:53:17,277 --> 00:53:18,695
‫استمري بالتنفس.

479
00:53:19,696 --> 00:53:20,530
‫كدنا ننتهي.

480
00:53:24,618 --> 00:53:26,369
‫انهضي يا "جين".

481
00:53:28,413 --> 00:53:30,123
‫أنت غالية جدًا عليّ.

482
00:53:31,708 --> 00:53:33,376
‫سيعود.

483
00:53:35,003 --> 00:53:37,631
‫يمكننا البدء مجددًا.

484
00:55:56,102 --> 00:55:56,936
‫هل أنت بخير؟

485
00:56:06,613 --> 00:56:07,739
‫ظننتك رحلتك.

486
00:56:12,869 --> 00:56:15,914
‫لا، لم أستطع النوم فقط.

487
00:56:25,590 --> 00:56:27,467
‫لم أكن أريد الانتقال إلى هنا.

488
00:56:30,887 --> 00:56:32,388
‫ويوم وصولنا…

489
00:56:34,682 --> 00:56:37,435
‫رأيت المحيط لأول مرة.

490
00:56:37,519 --> 00:56:40,647
‫فاندفعت إلى الماء فورُا.

491
00:56:43,066 --> 00:56:44,025
‫فكّرت…

492
00:56:47,987 --> 00:56:49,489
‫ربما سيكون هذا المكان مناسبًا.

493
00:57:10,468 --> 00:57:12,178
‫أتريدين المشي قليلًا؟

494
00:57:16,224 --> 00:57:17,058
‫أجل.

495
00:59:49,377 --> 00:59:54,382
‫ترجمة "تحرير ذياب"

