1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
ANTERIORMENTE EN <i>¿SABES QUIÉN ES?</i>

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
<i>Creo que ese dinero es evidencia,</i>
<i>y tu tío lo quiere.</i>

3
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Perdón.

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
¿Mike? Te tengo.

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
¡Llamen al 911!

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,641
Dime si entendí algo mal.

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
<i>No eres una hija única de Rhode Island.</i>

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
<i>Tu hermano se postula a vicepresidente,</i>

9
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
<i>y el otro</i>
<i>estaba en un culto que mató a tu padre.</i>

10
00:00:23,815 --> 00:00:27,110
<i>¿Qué debía decirte? ¿A tu padre lo busca</i>
<i>el FBI, y si pudiera nos mataría?</i>

11
00:00:27,193 --> 00:00:30,905
<i>Mientras viva,</i>
<i>puedo testificar en su contra.</i>

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,618
- ¿Adónde vas?
- Debes confiar en mí.

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
¿Por qué mierda lo haría?

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
Nick está por aquí.

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
Hace 30 años que está allí afuera.

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
¿Por qué volvería?

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
A la gente le cuesta olvidar.

18
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
<i>Estás solo, piensas en el pasado.</i>

19
00:00:49,424 --> 00:00:52,927
Ese sentimiento te conecta a algo,
y te aferras a eso.

20
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
¡Charlie!

21
00:01:04,355 --> 00:01:05,523
¿Quién eres?

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
Nick Harp.

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,319
Tu padre.

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,576
UNA SERIE DE NETFLIX

25
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
<i>¿Hola?</i>

26
00:01:32,091 --> 00:01:33,176
<i>Hola, Jane.</i>

27
00:01:34,844 --> 00:01:36,304
<i>Vi tu mensaje.</i>

28
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
<i>Nick.</i>

29
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
<i>Me preguntaba</i>
<i>si habías visto la entrevista.</i>

30
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
<i>Sí, estoy al tanto de las noticias.</i>

31
00:01:45,396 --> 00:01:47,565
<i>Desde lo sucedido en el restaurante.</i>

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
<i>Y luego enviaste a tu amigo.</i>

33
00:01:51,569 --> 00:01:52,987
<i>Deberías haber venido tú.</i>

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,033
<i>Recordarás que soy un maldito fugitivo.</i>

35
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
<i>Estuve pensando…</i>

36
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
en cómo arreglar las cosas entre nosotros.

37
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
<i>¿Sí? ¿Y cómo lo harás?</i>

38
00:02:18,304 --> 00:02:22,600
Te doy lo que quieres.
Me dejas en paz y nunca testifico.

39
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
<i>¿Controlar a Jasper</i>
<i>es mi premio de consuelo?</i>

40
00:02:32,443 --> 00:02:34,863
<i>¿No quieres controlar</i>
<i>al futuro vicepresidente?</i>

41
00:02:34,946 --> 00:02:36,739
DIRECTOR DE QUELLCORP JASPER QUELLER

42
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
<i>¿Dónde nos encontramos?</i>

43
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
En el último lugar que te vi.

44
00:03:00,263 --> 00:03:01,806
DESCONOCIDO - 1 MENSAJE SIN LEER

45
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
DEBERÍAS CUIDAR MEJOR A NUESTRA HIJA.

46
00:04:04,035 --> 00:04:05,245
¿Cómo llegué aquí?

47
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
Hubo un accidente.

48
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
Tuviste un golpe fuerte en la cabeza.

49
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
Escuché el choque
y te encontré pidiendo ayuda.

50
00:04:18,299 --> 00:04:19,467
¿Dónde está Charlie?

51
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
Emergencias llevaba
a un hombre al hospital.

52
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
¿Quién es Charlie?

53
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
Mi amigo.

54
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
Una mujer me cuidaba.

55
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Clara.

56
00:04:36,776 --> 00:04:37,986
Falleció hace mucho.

57
00:04:44,117 --> 00:04:46,911
¿Tienes frío? No hay luz.

58
00:04:59,841 --> 00:05:01,092
¿Intentas decidir

59
00:05:02,302 --> 00:05:04,679
si hay algún parecido?

60
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
Los ojos.

61
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
Y tu postura.

62
00:05:23,740 --> 00:05:27,660
Debe de ser impactante verme.

63
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
¿Quién dijo tu madre que era tu padre?

64
00:05:45,511 --> 00:05:46,763
¿La amabas?

65
00:05:50,892 --> 00:05:51,726
Sí.

66
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
Lamento lo que ocurrió.

67
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
¿Siempre golpeas a tus novias embarazadas?

68
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
No sabía que existías hasta que te vi.

69
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
Ese día en el bosque…

70
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
¿Lo recuerdas?

71
00:06:36,062 --> 00:06:37,021
Ahora sí.

72
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
Eras una… perfecta…

73
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
- Una criaturita perfecta.
- ¿Por qué no me llevaste?

74
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
<i>Quería hacerlo.</i>

75
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Pero no era manera de criar a una niña.

76
00:06:57,917 --> 00:06:58,835
Escondiéndonos.

77
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
Así vivía yo.

78
00:07:03,631 --> 00:07:04,841
Pero no lo sabía.

79
00:07:07,593 --> 00:07:11,639
Jane no te dijo nada, ¿no?

80
00:07:13,057 --> 00:07:14,225
Me dijo lo suficiente.

81
00:07:15,226 --> 00:07:17,228
- Sé lo que hiciste.
- ¿Lo sabes?

82
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
¿Y qué te dijo sobre mí?

83
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
Que lastimas a las personas.

84
00:07:26,446 --> 00:07:31,868
Nunca quise que muriera nadie.
No era lo que intentábamos hacer.

85
00:07:32,910 --> 00:07:34,871
No soy el lobo malo.

86
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
Entonces, ¿quién eres?

87
00:07:38,249 --> 00:07:42,753
¿Notaste que los hombres como tu abuelo
explotan al mundo?

88
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
Alguien debía luchar.

89
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
Las cosas no cambiaron mucho.

90
00:07:46,257 --> 00:07:52,597
Eres parte
de una familia muy rica y muy corrupta.

91
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
No son mi familia.

92
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
Deberás decidir que harás con eso.

93
00:07:55,641 --> 00:07:58,853
- No sabes nada de mí.
- Sé que quieres saber la verdad.

94
00:08:00,354 --> 00:08:02,523
Eso es algo que tu madre no te dará.

95
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
¿Qué quieres de ella?

96
00:08:06,861 --> 00:08:08,404
Tenemos asuntos sin resolver.

97
00:10:24,624 --> 00:10:27,001
- ¿Qué le hiciste?
- Ella está bien.

98
00:10:30,755 --> 00:10:32,048
¿Te vas a comportar?

99
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Gracias a Dios. ¿Estás bien?

100
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Estoy bien.

101
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Lo siento.

102
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
Intenté mantenerte fuera de esto.

103
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
¿Por eso me abandonaste?

104
00:11:23,224 --> 00:11:25,101
Jane es experta escapando.

105
00:11:27,728 --> 00:11:30,898
- Charlie sabía que vendrías aquí.
- ¿Charlie? ¿Dónde está?

106
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
Te estábamos buscando y hubo un accidente.

107
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
¿Un accidente?

108
00:11:37,488 --> 00:11:39,156
Lo llevaron al hospital.

109
00:11:41,700 --> 00:11:43,536
Vengan. Siéntense.

110
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
El rubio te queda bien, Jane.

111
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Cuando conocí a tu madre,

112
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
pensé que pertenecía en un convento.

113
00:12:14,483 --> 00:12:15,568
Pero volví a mirar.

114
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
¿De eso se trata?
¿Tomarán el dinero y huirán juntos?

115
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
¿Qué?

116
00:12:21,532 --> 00:12:26,454
A veces me despierto y pienso que estoy
en el departamento de Andrew.

117
00:12:29,999 --> 00:12:33,669
Y puedo sentirte respirando a mi lado.

118
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
Ya olvidé todo eso.

119
00:12:41,635 --> 00:12:45,097
¿Vas a fingir que nuestra hija
no te recuerda a mí?

120
00:12:53,272 --> 00:12:55,149
Claro que me recuerda a ti.

121
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
Estuviste ahí.

122
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
Me observaste

123
00:13:01,530 --> 00:13:02,615
cada maldito día.

124
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
¿Cuándo supiste que estabas embarazada?

125
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
Justo antes de Oslo.

126
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
¿Por qué no me dijiste?

127
00:13:44,114 --> 00:13:47,076
Me enviaste de vuelta a la casa
a espiar a mi padre.

128
00:13:47,952 --> 00:13:49,620
Apenas nos veíamos.

129
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
Eso no es una respuesta.

130
00:14:09,473 --> 00:14:13,811
Estábamos desayunando con mi padre

131
00:14:14,562 --> 00:14:15,771
cuando sentí náuseas.

132
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
Apenas llegué al baño.

133
00:14:22,736 --> 00:14:26,574
La Sra. Barfield me compró
un test de embarazo.

134
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
¿Qué dijo Martin?

135
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
Sabía que era lo último que él quería.

136
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
Por supuesto.

137
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
No le simpatizo a nuestra hija.

138
00:15:04,528 --> 00:15:05,821
Cree que lidero un culto.

139
00:15:06,739 --> 00:15:11,493
No sabe que ya pertenece a uno.
La familia es el verdadero culto, ¿no?

140
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Estoy entre los más buscados del FBI.

141
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Pero los Queller…

142
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
No eran muy inocentes, ¿no, Jane?

143
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
¿Dónde está?

144
00:16:41,083 --> 00:16:45,045
¿Qué es eso?

145
00:17:02,479 --> 00:17:05,315
<i>Te harás cargo de la empresa,</i>
<i>el hijo responsable.</i>

146
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
<i>Jasper, te lo aseguro…</i>

147
00:17:18,287 --> 00:17:19,246
<i>Es muy peligroso.</i>

148
00:17:19,329 --> 00:17:22,458
<i>Haz que inviten a Alex Maplecroft a Oslo.</i>

149
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
<i>Yo hago lo demás.</i>

150
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Nadie sabrá que estás involucrado.

151
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
Es una locura.

152
00:17:30,966 --> 00:17:31,925
No lo lograremos.

153
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
Te harás cargo de la empresa,
el hijo responsable.

154
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
Jasper, te lo aseguro,
la junta no lo dudará.

155
00:17:40,059 --> 00:17:41,143
Quiero que se vaya, pero…

156
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
- No de esta manera.
- Confía en mí.

157
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
Tendrá que renunciar,
no tendrá otra opción.

158
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Sabes que tiene la mirada puesta en Jane.

159
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
Tal vez ella pueda dirigir todo.

160
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
Tal vez es la persona correcta.

161
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
¿Estás seguro sobre Grace Juno?

162
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
Hará todo lo que le pidamos.

163
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
No quiero saber los detalles. Solo…

164
00:18:18,889 --> 00:18:22,017
<i>Dame dos semanas.</i>

165
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Sabías que Jasper estaba involucrado.

166
00:18:30,901 --> 00:18:31,777
No.

167
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
- Lo supe después.
- Pero tuviste eso todo este tiempo.

168
00:18:36,156 --> 00:18:39,118
- Sí, para pagar por mi vida.
- Tuviste una vida.

169
00:18:39,201 --> 00:18:42,037
¿Qué harás?
¿Extorsionarás para que te perdonen?

170
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
Ya veremos.

171
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
A Jasper le ha ido bien.

172
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
Es el único que consiguió lo que quería.

173
00:18:50,337 --> 00:18:52,756
Ahora tienes lo que querías.

174
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Todavía no.

175
00:18:56,260 --> 00:18:57,928
Quería verte, Jane.

176
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
Enviaste a un hombre a matarme.

177
00:19:02,850 --> 00:19:04,101
No fue así.

178
00:19:05,227 --> 00:19:07,479
Él debía traerte conmigo.

179
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
No podía ir a Belle Isle.

180
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
No te creo.

181
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
Quiero saber algunas cosas.
Y creo que nuestra hija también.

182
00:19:20,868 --> 00:19:27,708
Charlie. Oye, Charlie. Por favor.

183
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
¿Qué sucedió en Oslo, Jane?

184
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
¿Qué sucedió en Oslo?

185
00:19:36,633 --> 00:19:40,470
- Sabes lo que sucedió en Oslo.
- Yo no le di el arma a Grace.

186
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
Claro.

187
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
Y tampoco sabes qué le pasó a Charlie.

188
00:20:05,746 --> 00:20:09,041
- Ay, Dios.
- ¡Andy, no! ¡Andy, no! ¡No!

189
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
¡No te muevas! No te muevas.

190
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
Cariño, ¿estás bien?

191
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
Mamá.

192
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
Bien.

193
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
Déjame verte el brazo.

194
00:21:39,172 --> 00:21:40,757
Estás bien. Quédate aquí.

195
00:22:40,567 --> 00:22:42,652
Estuviste esperando hacer esto.

196
00:22:44,154 --> 00:22:45,572
Sé que sí.

197
00:22:46,823 --> 00:22:47,657
Hazlo.

198
00:22:49,826 --> 00:22:51,078
Vamos, adelante.

199
00:22:53,080 --> 00:22:54,039
Vamos.

200
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
Vamos, adelante.

201
00:23:03,715 --> 00:23:04,591
Mamá.

202
00:23:06,301 --> 00:23:09,679
Andrea, no. Ay, Dios,
¡te dije que te quedaras allá!

203
00:23:12,224 --> 00:23:13,475
¿Qué esperas?

204
00:23:20,524 --> 00:23:21,358
Jane…

205
00:23:25,445 --> 00:23:27,197
No tienes que hacerlo.

206
00:23:31,409 --> 00:23:32,410
Se terminó.

207
00:23:35,122 --> 00:23:36,414
Por favor, no lo hagas.

208
00:23:37,874 --> 00:23:41,461
- ¡Alguaciles! ¡Baje el arma!
- Todos al piso, ¡ahora!

209
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
- Baje el arma, ¡ahora!
- ¡Baje el arma!

210
00:23:46,550 --> 00:23:48,426
Todos al piso, ¡ahora!

211
00:24:08,488 --> 00:24:14,161
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA

212
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
Gracias por venir.

213
00:24:20,500 --> 00:24:22,419
Necesitaba ver
que estuvieras sana y salva.

214
00:24:24,045 --> 00:24:25,755
No puedo creer que Charlie murió.

215
00:24:32,304 --> 00:24:33,847
Solía estar resentido con Charlie.

216
00:24:36,433 --> 00:24:38,560
Sabía más de mi esposa que yo.

217
00:24:40,645 --> 00:24:42,063
Ahora sabes todo.

218
00:24:49,321 --> 00:24:51,865
Leí todo lo que pude sobre Martin y Oslo.

219
00:24:52,824 --> 00:24:54,618
Críticas de conciertos. Todo.

220
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Pensé que explicaría algunas cosas,

221
00:24:58,455 --> 00:24:59,289
pero no fue así.

222
00:25:02,042 --> 00:25:03,084
En realidad, no.

223
00:25:04,336 --> 00:25:05,170
Papá…

224
00:25:11,009 --> 00:25:12,677
¿Quieres cambiarte el nombre?

225
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
¿A qué te refieres?

226
00:25:16,514 --> 00:25:18,308
Estoy modificando
el testamento de tu mamá.

227
00:25:19,184 --> 00:25:22,312
Ahora es una Queller, así que deberías…

228
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
No quiero nada de ellos.

229
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Escucha, Andy. Es tu legado.

230
00:25:27,734 --> 00:25:29,236
Tu mamá quiere que lo tengas.

231
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
Tendrás que acercarte a ella.

232
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Para ti es diferente.
No puedes evitar a tu mamá.

233
00:25:39,287 --> 00:25:42,999
SERVICIO DE RELACIONES COMUNITARIAS
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA EUA

234
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
Estoy lista
para lo que necesites que diga.

235
00:25:45,460 --> 00:25:46,336
Bien.

236
00:25:46,419 --> 00:25:48,797
El gobierno esperó 30 años para atraparlo.

237
00:25:48,880 --> 00:25:51,800
- Yo también esperé.
- Lo entiendo.

238
00:25:51,883 --> 00:25:53,677
Pero después de que testifiques,

239
00:25:53,760 --> 00:25:56,137
el Sr. Harp irá directo
a máxima seguridad.

240
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
Que se pudra.

241
00:26:15,949 --> 00:26:18,868
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA

242
00:26:18,952 --> 00:26:21,913
- Sr. Queller.
- Hola, Marnie. ¿Puedo hablar con Jane?

243
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
- Estamos en contacto.
- Gracias.

244
00:26:26,126 --> 00:26:27,377
¿Qué haces aquí?

245
00:26:27,460 --> 00:26:31,214
- No atiendes mis llamadas.
- Andy estaba en el hospital.

246
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
¿Cómo está? Supe que todo fue muy duro.

247
00:26:39,180 --> 00:26:41,057
¿Quieres saber de la grabación?

248
00:26:41,141 --> 00:26:43,476
Desapareció. Se quemó en el incendio.

249
00:26:46,479 --> 00:26:47,605
¿No me crees?

250
00:26:50,191 --> 00:26:52,235
Los federales cooperarán

251
00:26:52,319 --> 00:26:54,946
en cómo y cuándo saldrá
la noticia de Nick.

252
00:26:55,030 --> 00:26:56,489
Ya tiene un abogado.

253
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
- ¿Y?
- Encontrará la manera de salir de esto.

254
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
No lo creo.

255
00:27:00,785 --> 00:27:02,746
Asesinó a un alguacil.

256
00:27:05,373 --> 00:27:06,958
Y a nuestro padre.

257
00:27:11,129 --> 00:27:14,007
Debemos saber
qué le está contando al abogado.

258
00:27:14,090 --> 00:27:15,633
Puedes conseguir eso.

259
00:27:15,717 --> 00:27:16,885
¿Disculpa?

260
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
Saber qué está contando.

261
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
¿Sabes lo que dices?

262
00:27:24,684 --> 00:27:27,645
Me pides que interfiera
en el sistema judicial.

263
00:27:27,729 --> 00:27:30,315
En un caso que involucra
a nuestra familia, cuando…

264
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
Eres increíble.

265
00:27:38,239 --> 00:27:39,074
Guau.

266
00:28:17,821 --> 00:28:24,244
DESCANSA EN PAZ

267
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
Hola.

268
00:29:16,755 --> 00:29:17,630
Hola.

269
00:29:22,719 --> 00:29:23,762
Perdón, no…

270
00:29:25,096 --> 00:29:26,473
No vine por trabajo.

271
00:29:28,767 --> 00:29:31,060
¿Estás bien? ¿Qué dijeron los doctores?

272
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
Encontraron un pinchazo.

273
00:29:35,315 --> 00:29:37,108
Fue una parálisis respiratoria.

274
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
Si no me hubieras hecho RCP,
no hubiera sobrevivido.

275
00:29:42,363 --> 00:29:43,740
Así que, gracias

276
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
por salvarme la vida.

277
00:29:48,453 --> 00:29:49,621
Estamos a mano.

278
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
¿Qué haces aquí?

279
00:29:57,170 --> 00:29:58,963
Voy de camino a DC.

280
00:29:59,923 --> 00:30:01,883
Pensé en visitarte de paso.

281
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
¿Qué hay en DC?

282
00:30:04,010 --> 00:30:05,678
Pregúntale a Asuntos internos.

283
00:30:06,805 --> 00:30:09,265
- ¿Hice que te echaran?
- Hice lo que hice.

284
00:30:10,308 --> 00:30:11,559
Veremos qué determinan.

285
00:30:19,108 --> 00:30:20,026
¿Cómo está tu brazo?

286
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
Está bien.

287
00:30:28,576 --> 00:30:30,203
¿Cómo estás con todo esto?

288
00:30:36,709 --> 00:30:37,669
No lo sé.

289
00:30:44,551 --> 00:30:45,677
Me cuesta dormir.

290
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
Enviaré a un par de federales

291
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
para que las vigilen.

292
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Si quieres.

293
00:30:52,767 --> 00:30:54,269
Soy selectiva con mis acosadores.

294
00:30:56,187 --> 00:30:57,230
Cierto.

295
00:31:02,443 --> 00:31:05,405
Voy a pasar de vuelta en un par de días…

296
00:31:07,740 --> 00:31:08,867
Podríamos ir a cenar.

297
00:31:10,618 --> 00:31:13,913
- ¿Como personas normales?
- Sí.

298
00:31:26,551 --> 00:31:28,052
¿Podríamos hacer eso

299
00:31:29,345 --> 00:31:31,514
cuando esté un poco…?

300
00:31:33,266 --> 00:31:34,225
Claro.

301
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
Me alegra que hayas pasado.

302
00:31:45,361 --> 00:31:47,739
Aunque Belle Isle no esté
de camino a nada.

303
00:31:51,534 --> 00:31:54,203
No sé. Me está empezando
a gustar este lugar.

304
00:31:55,747 --> 00:31:57,081
El paisaje es bastante lindo.

305
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
Vaya.

306
00:33:49,068 --> 00:33:49,986
Hola.

307
00:33:52,780 --> 00:33:54,198
¿Nada te hace feliz?

308
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
Todo es basura.

309
00:34:02,415 --> 00:34:03,875
No hemos hablado.

310
00:34:07,962 --> 00:34:10,173
Pensé que tal vez

311
00:34:11,883 --> 00:34:13,092
necesitabas tiempo.

312
00:34:15,053 --> 00:34:18,639
Pero puedes preguntarme.

313
00:34:19,682 --> 00:34:20,725
Pregúntame.

314
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
¿Por qué querías ver a Nick?

315
00:34:34,739 --> 00:34:35,615
Quería…

316
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
que nos dejara en paz.

317
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
Podría haberte matado.

318
00:34:46,000 --> 00:34:46,876
Lo sé.

319
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
Parece que no te importa.

320
00:34:55,510 --> 00:34:58,596
Ha estado matándome cada día.

321
00:34:59,680 --> 00:35:02,225
Necesitaba sacármelo de la cabeza.

322
00:35:06,771 --> 00:35:11,275
A veces sentía tanta ira,

323
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
que quería incendiar la casa.

324
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
Siempre pensaba que había hecho algo.

325
00:35:19,367 --> 00:35:20,535
¡No!

326
00:35:21,494 --> 00:35:23,037
Dios, no.

327
00:35:25,039 --> 00:35:28,626
Nunca quise que me vieras así.
Por eso me iba a la playa.

328
00:35:29,210 --> 00:35:31,546
Y pensaba: "¿Qué haría Laura?".

329
00:35:31,629 --> 00:35:34,715
Como si fuera alguien real.

330
00:35:36,926 --> 00:35:38,302
Para mí era real.

331
00:35:42,014 --> 00:35:42,849
Lo sé.

332
00:35:46,727 --> 00:35:49,480
Estoy intentando dejarla ir
sin perder todo lo demás.

333
00:35:52,316 --> 00:35:54,235
Recuerdo algo y luego pienso…

334
00:35:56,112 --> 00:35:57,071
Andy,

335
00:35:58,281 --> 00:36:00,491
nuestras vidas aquí con Gordon,

336
00:36:01,909 --> 00:36:03,161
todos esos años…

337
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
No vas a perder eso.

338
00:36:11,377 --> 00:36:13,838
Quería que tuvieras tu propia vida.

339
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
¿Es mejor

340
00:36:19,177 --> 00:36:20,052
saber todo esto?

341
00:36:21,429 --> 00:36:23,389
Sí, sé cómo llegué aquí.

342
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
Sé

343
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
qué sucedió.

344
00:36:27,310 --> 00:36:28,436
Sé a quién amas.

345
00:36:28,519 --> 00:36:30,229
¿Y tú qué quieres de Nick?

346
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
¿Qué?

347
00:36:33,149 --> 00:36:34,901
- Nada. Solo…
- ¿Qué?

348
00:36:35,568 --> 00:36:38,779
Me alegra saber quién es mi padre.
¿Es tan terrible?

349
00:36:38,863 --> 00:36:40,740
Ojalá nunca lo hubieras conocido.

350
00:36:44,076 --> 00:36:45,828
- Quisiera haber…
- Estás enojada conmigo.

351
00:36:47,121 --> 00:36:50,082
- Porque te detuve en el bosque.
- No tiene nada para darte.

352
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
- Destruye personas.
- Sé lo que hace.

353
00:36:54,962 --> 00:36:55,796
No.

354
00:36:57,673 --> 00:36:59,592
- No sabes.
- No lo hice por él.

355
00:36:59,675 --> 00:37:03,304
No me importa Nick. Me importas tú, mamá.

356
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
¿Lo entiendes?

357
00:37:06,140 --> 00:37:08,059
Quiero que tengas tu propia vida.

358
00:37:09,018 --> 00:37:10,394
¿Cómo se vería?

359
00:37:44,303 --> 00:37:46,264
- Buenas tardes.
- Hola.

360
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
- ¿Puedo ayudarla?
- Estoy buscando…

361
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
¿Tiene algún Bösendorfer?

362
00:37:53,980 --> 00:37:55,606
Varios. En la parte de atrás.

363
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
¿Quisiera…?

364
00:38:09,161 --> 00:38:10,371
Sí, un minuto.

365
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
El tiempo que desee.

366
00:41:43,083 --> 00:41:47,630
Quería decirte tu verdadero cumpleaños.

367
00:41:53,636 --> 00:41:54,637
Es el 9 de julio.

368
00:41:58,307 --> 00:42:01,560
Debías nacer en junio,
pero te atrasaste dos semanas.

369
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
Por supuesto.

370
00:42:05,940 --> 00:42:09,443
Naciste en el hospital

371
00:42:09,527 --> 00:42:12,821
del Complejo Penitenciario de Mujeres
en Eugene, Oregon.

372
00:42:15,032 --> 00:42:15,908
Tarde en la noche.

373
00:42:17,535 --> 00:42:20,079
Te sostuve por un tiempo, y…

374
00:42:24,542 --> 00:42:26,835
Y luego te llevaron.

375
00:42:39,765 --> 00:42:40,641
¿Alguna vez…?

376
00:42:42,643 --> 00:42:45,312
¿Alguna vez pensaste en dejarme con Clara?

377
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
¿Para siempre?

378
00:42:53,153 --> 00:42:54,196
Sí.

379
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
Sí, porque…

380
00:43:06,500 --> 00:43:07,501
no te merecía.

381
00:43:15,342 --> 00:43:16,260
Se terminó.

382
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
Ya no tienes que protegerme.

383
00:44:05,643 --> 00:44:06,810
¿Puedo acompañarla?

384
00:44:09,521 --> 00:44:11,440
- Sí, claro.
- Un agua, por favor.

385
00:44:15,527 --> 00:44:16,820
No deberías estar aquí.

386
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
¿Por qué le dicen náuseas matutinas?

387
00:44:23,243 --> 00:44:24,662
A mí me duran todo el día.

388
00:44:35,881 --> 00:44:38,634
Come galletas de soda
cuando te despiertes.

389
00:44:38,717 --> 00:44:39,718
Ayudan.

390
00:44:43,681 --> 00:44:44,890
Creo que es una niña.

391
00:44:47,142 --> 00:44:48,560
No sé por qué, solo lo sé.

392
00:44:54,149 --> 00:44:55,776
Deberías estar con tu padre.

393
00:44:57,611 --> 00:44:58,570
Mi padre…

394
00:45:00,531 --> 00:45:02,783
Dejó claro lo que piensa de mi estado.

395
00:45:04,451 --> 00:45:07,204
Como si pudiera decidir
si ella existe o no.

396
00:45:12,084 --> 00:45:13,502
<i>Intentó lastimarla.</i>

397
00:45:14,795 --> 00:45:15,754
<i>Volverá a hacerlo.</i>

398
00:45:16,588 --> 00:45:19,258
<i>Hará lo que sea para que no nazca.</i>

399
00:45:20,843 --> 00:45:23,053
<i>Lo tratan como si fuera un rey.</i>

400
00:45:24,388 --> 00:45:26,390
El embajador nos buscó en la pista.

401
00:45:29,643 --> 00:45:32,396
Ni nos detuvimos en aduana.
Nadie hizo preguntas.

402
00:45:35,858 --> 00:45:37,234
Nunca nadie lo detiene.

403
00:45:42,739 --> 00:45:43,574
Lo siento.

404
00:45:44,199 --> 00:45:45,659
Mi panel empieza pronto.

405
00:45:46,743 --> 00:45:49,455
FORO INTERNACIONAL DE ECONOMÍA

406
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
¿Perdió algo?

407
00:45:59,673 --> 00:46:03,177
Ella no es Alex Maplecroft.
Sáquenla del escenario.

408
00:46:03,260 --> 00:46:05,762
Ni una persona más. ¡Ni uno más!

409
00:46:05,846 --> 00:46:06,805
¡Dios!

410
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
ANDY OLIVER
¿ESTÁS DESPIERTO?

411
00:46:55,521 --> 00:46:57,147
Perdón. Sé que es temprano.

412
00:46:59,066 --> 00:47:00,734
<i>Hola, ¿está todo bien?</i>

413
00:47:01,777 --> 00:47:05,697
<i>¿Leíste el informe</i>
<i>de protección a testigos sobre mi madre?</i>

414
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
Sí.

415
00:47:10,494 --> 00:47:11,453
Casi todo.

416
00:47:12,246 --> 00:47:13,747
<i>¿Qué quieres saber?</i>

417
00:47:13,830 --> 00:47:15,666
Estuve pensando en Grace Juno.

418
00:47:17,501 --> 00:47:18,585
Ella…

419
00:47:20,754 --> 00:47:22,839
¿Dejó una nota suicida o algo?

420
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
<i>No.</i>

421
00:47:24,758 --> 00:47:27,469
<i>Pero quedó claro que culpaba a QuellCorp.</i>

422
00:47:28,262 --> 00:47:29,972
Y Nick puso un arma en sus manos.

423
00:47:32,432 --> 00:47:33,767
<i>Cómo…</i>

424
00:47:33,850 --> 00:47:36,228
¿Cómo sabían que Grace no la llevó?

425
00:47:37,771 --> 00:47:39,189
<i>Seguridad…</i>

426
00:47:39,815 --> 00:47:41,650
<i>Ellos revisaron su bolso cuando entró.</i>

427
00:47:46,196 --> 00:47:48,365
¿Alguien vio a Nick entregándole el arma?

428
00:47:48,448 --> 00:47:49,616
¿Aparte de mi mamá?

429
00:47:49,700 --> 00:47:52,119
Lo siento. Mi panel empieza pronto.

430
00:47:54,913 --> 00:47:56,206
Yo invito.

431
00:48:01,878 --> 00:48:02,754
<i>No.</i>

432
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
<i>Tu mamá es la única testigo.</i>

433
00:48:06,341 --> 00:48:08,468
<i>Todo el caso se basó en su declaración.</i>

434
00:48:14,266 --> 00:48:15,100
<i>¿Andy?</i>

435
00:48:21,773 --> 00:48:25,193
<i>¿Andy?</i>

436
00:48:26,820 --> 00:48:28,071
<i>Andy, no te escucho.</i>

437
00:48:31,074 --> 00:48:32,618
Ella y Grace…

438
00:48:42,461 --> 00:48:43,837
Le tengo miedo.

439
00:48:45,547 --> 00:48:47,841
Me la quitará. Él nos quita todo.

440
00:49:03,607 --> 00:49:04,566
Sí.

441
00:49:08,362 --> 00:49:09,863
Sí, nos quita todo.

442
00:49:12,741 --> 00:49:14,326
Cuida de tu hija.

443
00:49:32,678 --> 00:49:33,512
<i>Andy.</i>

444
00:49:34,763 --> 00:49:36,306
Intercambiaron los bolsos.

445
00:49:39,601 --> 00:49:40,435
<i>¿Qué?</i>

446
00:49:41,895 --> 00:49:43,855
<i>Nick lo sabe. Por eso le tiene miedo.</i>

447
00:49:43,939 --> 00:49:46,650
Andy. Andy, no te oigo.

448
00:49:48,610 --> 00:49:50,821
Perdón por despertarte.

449
00:49:52,280 --> 00:49:53,281
<i>Hablamos más tarde.</i>

450
00:49:54,116 --> 00:49:55,117
<i>Andy.</i>

451
00:50:04,584 --> 00:50:06,461
No ve las cosas con claridad.

452
00:50:07,087 --> 00:50:10,298
Debo decir,
que esperaba más de usted, profesora.

453
00:50:10,382 --> 00:50:12,801
- Se puede culpar al capitalismo…
- Te culpo a ti.

454
00:50:12,884 --> 00:50:15,053
Profesora Maplecroft, por favor.

455
00:50:15,137 --> 00:50:18,265
Cuando algo sale mal,
a todos nos gusta señalar,

456
00:50:18,348 --> 00:50:21,810
culpar al otro,
pero el mundo no funciona así.

457
00:50:21,893 --> 00:50:24,813
Y por eso están todos acá.

458
00:50:24,896 --> 00:50:26,356
Para una dosis de realidad.

459
00:50:27,107 --> 00:50:29,609
Y la realidad es complicada.

460
00:50:30,360 --> 00:50:35,115
Para los académicos es fácil juzgar
a los farmacéuticos de…

461
00:50:57,888 --> 00:51:00,182
OSLO 1988

462
00:51:27,459 --> 00:51:29,252
DESCONOCIDO - LLAMADA ENTRANTE

463
00:51:34,716 --> 00:51:35,717
<i>Hola, Jane.</i>

464
00:51:40,347 --> 00:51:41,181
¿Jasper?

465
00:51:42,724 --> 00:51:44,559
<i>Pronto habrá un anuncio.</i>

466
00:51:47,270 --> 00:51:49,231
<i>Estoy en la lista de la senadora Shepherd.</i>

467
00:51:52,984 --> 00:51:54,319
<i>Felicitaciones.</i>

468
00:51:55,654 --> 00:51:57,572
Tomé tu consejo sobre Nick.

469
00:51:57,656 --> 00:52:00,200
Creí que sería bueno saber
qué está pensando.

470
00:52:02,369 --> 00:52:05,580
<i>Y habló mucho sobre ti.</i>

471
00:52:06,540 --> 00:52:07,499
<i>Sobre Oslo.</i>

472
00:52:10,544 --> 00:52:11,628
<i>Y lo que hiciste.</i>

473
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
Nunca te entendí, Jane.

474
00:52:19,928 --> 00:52:22,305
Pero somos familia.

475
00:52:26,309 --> 00:52:27,602
<i>Puedo mantenerlo oculto.</i>

476
00:52:32,065 --> 00:52:33,233
¿Qué quieres?

477
00:52:38,321 --> 00:52:39,364
<i>Estaré en contacto.</i>

478
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
<i>Cuida de tu hija.</i>

479
00:53:17,277 --> 00:53:18,695
Sigue respirando.

480
00:53:19,696 --> 00:53:20,530
Ya casi.

481
00:53:24,618 --> 00:53:26,369
Jane. Despierta.

482
00:53:28,413 --> 00:53:30,123
<i>Eres muy importante para mí.</i>

483
00:53:31,708 --> 00:53:33,376
<i>Va a volver.</i>

484
00:53:35,003 --> 00:53:37,631
<i>Podemos volver a empezar.</i>

485
00:55:56,102 --> 00:55:56,936
¿Estás bien?

486
00:56:06,613 --> 00:56:07,739
Pensé que te habías ido.

487
00:56:12,869 --> 00:56:15,914
No, no podía dormir.

488
00:56:25,590 --> 00:56:27,467
No quería mudarme aquí.

489
00:56:30,887 --> 00:56:32,388
Y el día que llegamos…

490
00:56:34,682 --> 00:56:37,435
vi el océano por primera vez.

491
00:56:37,519 --> 00:56:40,647
Corrí directo hacia el agua.

492
00:56:43,066 --> 00:56:44,025
Y pensé:

493
00:56:47,987 --> 00:56:49,489
"Tal vez este lugar sea bueno".

494
00:57:10,468 --> 00:57:12,178
¿Quieres ir a caminar?

495
00:57:16,224 --> 00:57:17,058
Sí.

496
00:59:49,377 --> 00:59:54,382
Subtítulos: Agustina Peiretti

