1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
‫- בפרקים הקודמים… -

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
‫אני חושב שהכסף הוא ראיה,
‫ודודך רוצה לשים עליו יד.

3
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
‫סליחה.

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
‫מייק? אני מחזיקה אותך.

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
‫תתקשרו למוקד החירום!

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,641
‫תגידי לי אם אטעה במשהו.

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
‫את לא בת יחידה מרוד איילנד.

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
‫יש לך אח שמתמודד על סגנות הנשיא,

9
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
‫והשני היה בכת כלשהי שהרגה את אבא שלך.

10
00:00:23,815 --> 00:00:27,110
‫מה הייתי אמורה לומר?
‫אבא שלך מבוקש על ידי הבולשת?

11
00:00:27,193 --> 00:00:30,905
‫כל זמן שאני בחיים, אוכל להעיד נגדו.

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,618
‫לאן את נוסעת?
‫-את מוכרחה לבטוח בי.

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
‫למה לי לעשות את זה?

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
‫ניק איפשהו פה.

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
‫הוא מסתתר כבר 30 שנים.

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
‫למה לחזור?

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
‫לאנשים יש זיכרון ארוך.

18
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
‫אתה בגפך, אתה שקוע בעבר.

19
00:00:49,424 --> 00:00:52,927
‫הרגש הזה מחבר אותך למשהו, אתה נאחז בו.

20
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
‫צ'רלי!

21
00:01:04,355 --> 00:01:05,523
‫מי אתה?

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
‫ניק הארפ.

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,319
‫אבא שלך.

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,576
‫- סדרה של NETFLIX -

25
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
‫הלו?

26
00:01:32,091 --> 00:01:33,176
‫שלום, ג'יין.

27
00:01:34,844 --> 00:01:36,304
‫ראיתי את ההודעה שלך.

28
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
‫ניק.

29
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
‫תהיתי אם תראה את הריאיון.

30
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
‫התעדכנתי בחדשות.

31
00:01:45,396 --> 00:01:47,565
‫מאז שגנבת את המהלך שלי בדיינר.

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
‫ואז שלחת את החבר שלך.

33
00:01:51,569 --> 00:01:52,987
‫היית צריך לבוא בעצמך.

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,033
‫תזכרי שאני פאקינג פושע נמלט.

35
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
‫חשבתי…

36
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
‫איך לתקן את המצב בינינו.

37
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
‫כן? איך תעשי את זה?

38
00:02:18,304 --> 00:02:22,600
‫אתן לך מה שאתה רוצה.
‫תניח לי לנפשי ולעולם לא אעיד.

39
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
‫לשלוט בג'ספר זה פרס הניחומים שלי?

40
00:02:32,443 --> 00:02:34,863
‫אתה לא רוצה לשלוט בסגן הנשיא הבא?

41
00:02:34,946 --> 00:02:36,739
‫- מנכ"ל קוולקורפ ג'ספר קוולר -

42
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
‫איפה ניפגש?

43
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
‫במקום האחרון שראיתי אותך.

44
00:03:00,263 --> 00:03:01,806
‫- לא מזוהה - לא נקראה -

45
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
‫- את צריכה לטפל טוב יותר בבת שלנו. -

46
00:04:04,035 --> 00:04:05,245
‫איך הגעתי הנה?

47
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
‫הייתה תאונה.

48
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
‫נחבלת די קשה בראש.

49
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
‫שמעתי את ההתנגשות ומצאתי אותך קוראת לעזרה.

50
00:04:18,299 --> 00:04:19,467
‫איפה צ'רלי?

51
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
‫אמבולנס פינה גבר לבית החולים.

52
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
‫מי זה צ'רלי?

53
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
‫ידיד.

54
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
‫הייתה אישה שטיפלה בי.

55
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
‫קלרה.

56
00:04:36,776 --> 00:04:37,986
‫היא נפטרה מזמן.

57
00:04:44,117 --> 00:04:46,911
‫קר לך? אין פה חשמל.

58
00:04:59,841 --> 00:05:01,092
‫את מנסה להחליט?

59
00:05:02,302 --> 00:05:04,679
‫אם יש דמיון כלשהו?

60
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
‫אלו העיניים.

61
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
‫והיציבה שלך.

62
00:05:23,740 --> 00:05:27,660
‫זה בטח הלם רציני… לראות אותי.

63
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
‫מי לדבריה היה אבא שלך?

64
00:05:45,511 --> 00:05:46,763
‫אהבת אותה?

65
00:05:50,892 --> 00:05:51,726
‫כן.

66
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
‫אני מצטער שזה קרה.

67
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
‫אתה תמיד מכה את חברותיך ההרות?

68
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
‫לא היה לי מושג שאת קיימת עד שראיתי אותך.

69
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
‫באותו יום ביער…

70
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
‫את זוכרת את זה?

71
00:06:36,062 --> 00:06:37,021
‫עכשיו אני זוכרת.

72
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
‫היית… שלמות…

73
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
‫יצור קטן ומושלם.
‫-למה לא לקחת אותי איתך?

74
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
‫רציתי.

75
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
‫החיים האלה לא התאימו לילדה.

76
00:06:57,917 --> 00:06:58,835
‫במסתור.

77
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
‫אכן חייתי ככה.

78
00:07:03,631 --> 00:07:04,841
‫רק לא ידעתי את זה.

79
00:07:07,593 --> 00:07:11,639
‫ג'יין לא סיפרה לך דבר, נכון?

80
00:07:13,057 --> 00:07:14,225
‫היא סיפרה לי מספיק.

81
00:07:15,226 --> 00:07:17,228
‫אני יודעת מה עשית.
‫-באמת?

82
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
‫ומה היא אמרה עליי?

83
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
‫שאתה פוגע באנשים.

84
00:07:26,446 --> 00:07:31,868
‫מעולם לא רציתי שמישהו ימות, אנדראה.
‫זה לא מה שניסינו לעשות.

85
00:07:32,910 --> 00:07:34,871
‫אני לא הזאב הגדול והרע.

86
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
‫אז מי אתה?

87
00:07:38,249 --> 00:07:42,753
‫לא שמת לב שגברים כמו סבא שלך
‫כורים את משאבי העולם?

88
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
‫על מישהו להשיב מלחמה.

89
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
‫המצב לא השתנה רבות.

90
00:07:46,257 --> 00:07:52,597
‫את חלק ממשפחה עשירה מאוד ומושחתת מאוד.

91
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
‫הם לא המשפחה שלי.

92
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
‫תצטרכי להחליט מה לעשות בנידון.

93
00:07:55,641 --> 00:07:58,853
‫אתה לא יודע עליי שום דבר.
‫-אני יודע שאת מעוניינת באמת.

94
00:08:00,354 --> 00:08:02,523
‫זה משהו שאימא שלך לא יכולה לתת לך.

95
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
‫מה אתה רוצה ממנה?

96
00:08:06,861 --> 00:08:08,404
‫יש לנו עניינים לא סגורים.

97
00:10:24,624 --> 00:10:27,001
‫מה עשית לה?
‫-היא בסדר גמור.

98
00:10:30,755 --> 00:10:32,048
‫תתנהגי יפה?

99
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
‫תודה לאל. את בסדר?

100
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
‫אני בסדר.

101
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
‫אני מצטערת.

102
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
‫ניסיתי לא לערב אותך בזה.

103
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
‫זאת הסיבה שנטשת אותי?

104
00:11:23,224 --> 00:11:25,101
‫ג'יין מומחית בדפיקת יציאה.

105
00:11:27,728 --> 00:11:30,898
‫צ'רלי ידע שתבואי הנה.
‫-צ'רלי? מה… איפה הוא?

106
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
‫ניסינו למצוא אותך. הייתה תאונה.

107
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
‫תאונה?

108
00:11:37,488 --> 00:11:39,156
‫לקחו אותו לבית החולים.

109
00:11:41,700 --> 00:11:43,536
‫בואו. נשב.

110
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
‫בלונדיני הולם אותך, ג'יין.

111
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
‫כשפגשתי את אימא שלך לראשונה,

112
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
‫חשבתי שמקומה במנזר.

113
00:12:14,483 --> 00:12:15,568
‫ואז הסתכלתי שוב.

114
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
‫זה מה שזה? תיקחו את הכסף ותברחו ביחד?

115
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
‫מה?

116
00:12:21,532 --> 00:12:26,454
‫לפעמים אני מתעורר
‫וחושב על הדירה הישנה של אנדרו.

117
00:12:29,999 --> 00:12:33,669
‫ואני יכול להרגיש אותך נושמת לצידי.

118
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
‫אני שכחתי את כל זה.

119
00:12:41,635 --> 00:12:45,097
‫באמת תעמידי פנים
‫שהבת שלנו לא מזכירה לך אותי?

120
00:12:53,272 --> 00:12:55,149
‫מובן שהיא מזכירה לי אותך.

121
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
‫נכחת שם.

122
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
‫הסתכלת עליי בחזרה

123
00:13:01,530 --> 00:13:02,615
‫בכל יום דפוק.

124
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
‫מתי ידעת שאת בהיריון?

125
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
‫ממש לפני אוסלו.

126
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
‫ולמה לא סיפרת לי?

127
00:13:44,114 --> 00:13:47,076
‫שלחת אותי בחזרה הביתה לרגל אחרי אבא שלי.

128
00:13:47,952 --> 00:13:49,620
‫בקושי התראינו.

129
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
‫זו לא תשובה.

130
00:14:09,473 --> 00:14:13,811
‫אבא שלי ואני ישבנו לארוחת בוקר כש…

131
00:14:14,562 --> 00:14:15,771
‫הכה בי גל.

132
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
‫בקושי הגעתי לשירותים.

133
00:14:22,736 --> 00:14:26,574
‫גברת ברפילד הביאה לי בדיקה מבית מרקחת.

134
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
‫מה מרטין אמר?

135
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
‫ידעתי שזה הדבר האחרון שהוא רצה.

136
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
‫כמובן.

137
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
‫את יודעת שהבת שלנו סולדת ממני.

138
00:15:04,528 --> 00:15:05,821
‫היא חושבת שניהלתי כת.

139
00:15:06,739 --> 00:15:11,493
‫היא לא שמה לב שהיא כבר בכת.
‫המשפחה היא הכת האמיתית, לא?

140
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
‫אני ברשימת המבוקשים ביותר ב-FBI.

141
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
‫אבל משפחת קוולר…

142
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
‫הם לא ממש חפים מפשע, נכון, ג'יין?

143
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
‫איפה זה?

144
00:16:41,083 --> 00:16:45,045
‫מה זה?

145
00:17:02,479 --> 00:17:05,315
‫אתה תשתלט על החברה, הבן האחראי.

146
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
‫ג'ספר, אני אומר לך…

147
00:17:18,287 --> 00:17:19,246
‫זה מסוכן מדי.

148
00:17:19,329 --> 00:17:22,458
‫רק תדאג להזמין את אלכס מייפלקרופט לאוסלו.

149
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
‫אני אעשה את השאר.

150
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
‫איש לא ידע שהיה לך חלק בזה.

151
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
‫זה שיגעון.

152
00:17:30,966 --> 00:17:31,925
‫לא נצליח.

153
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
‫אתה תשתלט על החברה, הבן האחראי.

154
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
‫ג'ספר, אני אומר לך, הדירקטוריון לא ימצמץ.

155
00:17:40,059 --> 00:17:41,143
‫אני רוצה שיסולק אבל…

156
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
‫לא ככה.
‫-תסמוך עליי.

157
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
‫הוא יתפטר. הוא יהיה חייב.
‫לא תהיה לו ברירה.

158
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
‫ברור לי שאתה יודע שהוא שם עין על ג'יין.

159
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
‫אני לא יודע, אולי היא תנהל הכול.

160
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
‫אולי היא האחת.

161
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
‫אתה סומך על גרייס ג'ונו?

162
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
‫היא תעשה כל מה שנבקש ממנה.

163
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
‫אני לא רוצה לדעת את הפרטים. רק…

164
00:18:18,889 --> 00:18:22,017
‫רק… תן לי שבועיים.

165
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
‫ידעת שג'ספר היה מעורב.

166
00:18:30,901 --> 00:18:31,777
‫לא.

167
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
‫רק מאוחר יותר.
‫-אבל זה היה אצלך כל הזמן.

168
00:18:36,156 --> 00:18:39,118
‫כן, כדי לקנות את חיי בחזרה.
‫-היו לך חיים.

169
00:18:39,201 --> 00:18:42,037
‫מה תעשה? תשיג חנינה באמצעות סחיטה?

170
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
‫נראה.

171
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
‫הלך לג'ספר טוב.

172
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
‫הוא היחיד מאיתנו שקיבל את מבוקשו.

173
00:18:50,337 --> 00:18:52,756
‫טוב, עכשיו קיבלת את מבוקשך.

174
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
‫עוד לא.

175
00:18:56,260 --> 00:18:57,928
‫רציתי לראות אותך, ג'יין.

176
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
‫שלחת אדם להרוג אותי.

177
00:19:02,850 --> 00:19:04,101
‫לא נכון.

178
00:19:05,227 --> 00:19:07,479
‫הוא היה אמור להביא אותך אליי.

179
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
‫לא ממש יכולתי לצוץ בבל איל.

180
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
‫אני לא מאמינה לך.

181
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
‫יש דברים שהייתי רוצה לדעת.
‫אני חושב שגם הבת שלנו תרצה.

182
00:19:20,868 --> 00:19:27,708
‫צ'רלי. היי, צ'רלי, קדימה. היי.

183
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
‫מה קרה באוסלו, ג'יין?

184
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
‫מה קרה באוסלו?

185
00:19:36,633 --> 00:19:40,470
‫אתה יודע מה קרה באוסלו.
‫-אני לא נתתי לגרייס את האקדח.

186
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
‫נכון.

187
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
‫בדיוק כמו שאתה לא יודע מה קרה לצ'רלי.

188
00:20:05,746 --> 00:20:09,041
‫אלוהים.
‫-אנדי, לא! לא, אנדי! לא!

189
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
‫לא לזוז!

190
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
‫מותק, את בסדר?

191
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
‫אימא.

192
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
‫טוב.

193
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
‫תראי לי את הזרוע שלך.

194
00:21:39,172 --> 00:21:40,757
‫את בסדר. תישארי פה.

195
00:22:40,567 --> 00:22:42,652
‫חיכית לעשות את זה.

196
00:22:44,154 --> 00:22:45,572
‫זה ברור לי.

197
00:22:46,823 --> 00:22:47,657
‫תעשי את זה.

198
00:22:49,826 --> 00:22:51,078
‫נו, קדימה.

199
00:22:53,080 --> 00:22:54,039
‫קדימה.

200
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
‫נו, קדימה.

201
00:23:03,715 --> 00:23:04,591
‫אימא.

202
00:23:06,301 --> 00:23:09,679
‫אנדראה, לא. אלוהים. אמרתי לך להישאר שם!

203
00:23:12,224 --> 00:23:13,475
‫למה את מחכה?

204
00:23:20,524 --> 00:23:21,358
‫ג'יין…

205
00:23:25,445 --> 00:23:27,197
‫את לא חייבת לעשות את זה.

206
00:23:31,409 --> 00:23:32,410
‫זה נגמר.

207
00:23:35,122 --> 00:23:36,414
‫בבקשה אל תעשי את זה.

208
00:23:37,874 --> 00:23:41,461
‫מרשלים! לזרוק את הנשק!
‫-כולם להשתטח, מייד!

209
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
‫לזרוק את האקדח, מייד!
‫-לזרוק את הנשק.

210
00:23:46,550 --> 00:23:48,426
‫כולם להשתטח, מייד!

211
00:24:08,488 --> 00:24:14,161
‫- משרד המשפטים -

212
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
‫תודה שבאת הנה.

213
00:24:20,500 --> 00:24:22,419
‫הייתי חייב לראות שאת בסדר.

214
00:24:24,045 --> 00:24:25,755
‫אני לא מאמינה שצ'רלי איננו.

215
00:24:32,304 --> 00:24:33,847
‫פעם נטרתי לצ'רלי טינה.

216
00:24:36,433 --> 00:24:38,560
‫שהוא הכיר את אשתי יותר ממני.

217
00:24:40,645 --> 00:24:42,063
‫עכשיו אתה יודע הכול.

218
00:24:49,321 --> 00:24:51,865
‫קראתי כל מה שיכולתי. מרטין. אוסלו.

219
00:24:52,824 --> 00:24:54,618
‫ביקורות על קונצרטים. הכול.

220
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
‫חשבתי שזה יעזור להסביר דברים,

221
00:24:58,455 --> 00:24:59,289
‫אבל זה לא.

222
00:25:02,042 --> 00:25:03,084
‫לא ממש.

223
00:25:04,336 --> 00:25:05,170
‫אבא…

224
00:25:11,009 --> 00:25:12,677
‫את רוצה לשנות את שמך?

225
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
‫מה הכוונה?

226
00:25:16,514 --> 00:25:18,308
‫אני מתקן את הצוואה של אימא שלך.

227
00:25:19,184 --> 00:25:22,312
‫חוקית היא קוולר כעת, אז כדאי שאת…

228
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
‫אני לא רוצה שום דבר מהם.

229
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
‫תקשיבי, אנדי. זאת הירושה שלך.

230
00:25:27,734 --> 00:25:29,236
‫אימא שלך רוצה שתקבלי אותה.

231
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
‫תצטרכי לפלס את דרכך בחזרה אליה.

232
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
‫אצלך זה אחרת. לא תוכלי לחמוק מאימך.

233
00:25:39,287 --> 00:25:42,999
‫- קשרי קהילה
‫משרד המשפטים -

234
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
‫כל מה שתצטרכו שאומר, אני מוכנה.

235
00:25:45,460 --> 00:25:46,336
‫יופי.

236
00:25:46,419 --> 00:25:48,797
‫הממשלה מחכה 30 שנים לתפוס אותו.

237
00:25:48,880 --> 00:25:51,800
‫טוב, גם אני חיכיתי.
‫-הגיוני.

238
00:25:51,883 --> 00:25:53,677
‫אבל אחרי שתעידי,

239
00:25:53,760 --> 00:25:56,137
‫מר הארפ ייסע ישירות לכלא בשמירה מרבית.

240
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
‫שיירקב.

241
00:26:15,949 --> 00:26:18,868
‫- משרד המשפטים -

242
00:26:18,952 --> 00:26:21,913
‫מר קוולר.
‫-היי, מארני, אני יכול לשאול את אחותי?

243
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
‫נהיה בקשר.
‫-תודה.

244
00:26:26,126 --> 00:26:27,377
‫מה אתה עושה פה?

245
00:26:27,460 --> 00:26:31,214
‫לא ענית לטלפונים ממני.
‫-אנדי הייתה בבית החולים.

246
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
‫מה שלומה? שמעתי שזה היה אכזרי למדי.

247
00:26:39,180 --> 00:26:41,057
‫אה, אתה תוהה לגבי הקלטת?

248
00:26:41,141 --> 00:26:43,476
‫היא איננה. הכול נשרף בשרפה.

249
00:26:46,479 --> 00:26:47,605
‫אתה לא מאמין לי?

250
00:26:50,191 --> 00:26:52,235
‫סוכני הבולשת מוכנים לשתף איתנו פעולה

251
00:26:52,319 --> 00:26:54,946
‫בנוגע לפרסום החדשות על ניק.

252
00:26:55,030 --> 00:26:56,489
‫כבר יש לו עורך דין.

253
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
‫אז?
‫-אז הוא ימצא מוצא מזה.

254
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
‫אני חושב שלא.

255
00:27:00,785 --> 00:27:02,746
‫הוא אחראי למותו של מרשל.

256
00:27:05,373 --> 00:27:06,958
‫שלא לדבר על אבא שלנו.

257
00:27:11,129 --> 00:27:14,007
‫צריך לברר מה הוא מספר לעורך הדין.
‫אתה לא חושב?

258
00:27:14,090 --> 00:27:15,633
‫אתה יכול לסדר את זה.

259
00:27:15,717 --> 00:27:16,885
‫סליחה?

260
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
‫תברר מה הוא אומר.

261
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
‫את שומעת את עצמך בכלל?

262
00:27:24,684 --> 00:27:27,645
‫את מבקשת ממני לבחוש במערכת המשפט.

263
00:27:27,729 --> 00:27:30,315
‫במקרה שנוגע למשפחה שלנו, כשאני עומד להיות…

264
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
‫את באמת מדהימה.

265
00:27:38,239 --> 00:27:39,074
‫וואו.

266
00:28:17,821 --> 00:28:24,244
‫- מנוחתך עדן -

267
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
‫היי.

268
00:29:16,755 --> 00:29:17,630
‫היי.

269
00:29:22,719 --> 00:29:23,762
‫סליחה, אני…

270
00:29:25,096 --> 00:29:26,473
‫לא באתי מטעם העבודה.

271
00:29:28,767 --> 00:29:31,060
‫אתה בסדר? מה הרופא אמר?

272
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
‫מצאו סימן של מחט.

273
00:29:35,315 --> 00:29:37,108
‫מדכא נשימה כלשהו.

274
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
‫אבל אמרו שאלמלא התחלת החייאה,
‫לא הייתי שורד.

275
00:29:42,363 --> 00:29:43,740
‫אז תודה לך

276
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
‫שהצלת את חיי.

277
00:29:48,453 --> 00:29:49,621
‫טוב, החשבון התאזן.

278
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
‫מה אתה עושה פה?

279
00:29:57,170 --> 00:29:58,963
‫אני נוסע לוושינגטון הבירה.

280
00:29:59,923 --> 00:30:01,883
‫חשבתי לעצור בדרך.

281
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
‫מה יש בוושינגטון?

282
00:30:04,010 --> 00:30:05,678
‫תשאלי את חקירות פנים.

283
00:30:06,805 --> 00:30:09,265
‫לא גרמתי לפיטוריך, נכון?
‫-עשיתי מה שעשיתי.

284
00:30:10,308 --> 00:30:11,559
‫נראה מה יגידו.

285
00:30:19,108 --> 00:30:20,026
‫איך הזרוע שלך?

286
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
‫היא בסדר.

287
00:30:28,576 --> 00:30:30,203
‫איך את מתמודדת עם כל זה?

288
00:30:36,709 --> 00:30:37,669
‫אני לא יודעת.

289
00:30:44,551 --> 00:30:45,677
‫קשה לישון.

290
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
‫אשלח אלייך הביתה כמה סוכנים

291
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
‫לשים עין עלייך ועל אימא שלך.

292
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
‫אם תרצי.

293
00:30:52,767 --> 00:30:54,269
‫אני בררנית לגבי מטרידנים.

294
00:30:56,187 --> 00:30:57,230
‫בסדר.

295
00:31:02,443 --> 00:31:05,405
‫את יודעת, אחלוף בחזרה בעוד כמה ימים, אז…

296
00:31:07,740 --> 00:31:08,867
‫נוכל לאכול ארוחת ערב.

297
00:31:10,618 --> 00:31:13,913
‫כמו אנשים רגילים?
‫-כן.

298
00:31:26,551 --> 00:31:28,052
‫אתה חושב שנוכל לעשות את זה

299
00:31:29,345 --> 00:31:31,514
‫כשאהיה קצת יותר…

300
00:31:33,266 --> 00:31:34,225
‫בטח.

301
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
‫אני שמחה שעברת.

302
00:31:45,361 --> 00:31:47,739
‫למרות שבל איל אינה בדרך לשום מקום.

303
00:31:51,534 --> 00:31:54,203
‫אני לא יודע. אני די מתרגל למקום הזה.

304
00:31:55,747 --> 00:31:57,081
‫הנוף לא רע.

305
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
‫וואו.

306
00:33:49,068 --> 00:33:49,986
‫שלום.

307
00:33:52,780 --> 00:33:54,198
‫שום דבר לא מצית בך שמחה?

308
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
‫הכול זבל.

309
00:34:02,415 --> 00:34:03,875
‫לא דיברנו.

310
00:34:07,962 --> 00:34:10,173
‫חשבתי שאולי

311
00:34:11,883 --> 00:34:13,092
‫את צריכה קצת זמן.

312
00:34:15,053 --> 00:34:18,639
‫אבל את יכולה לשאול אותי שאלה.

313
00:34:19,682 --> 00:34:20,725
‫תשאלי.

314
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
‫למה רצית לראות את ניק?

315
00:34:34,739 --> 00:34:35,615
‫אני…

316
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
‫רציתי שהוא יניח לנו.

317
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
‫הוא יכול היה להרוג אותך.

318
00:34:46,000 --> 00:34:46,876
‫אני יודעת.

319
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
‫נשמע שאפילו לא אכפת לך.

320
00:34:55,510 --> 00:34:58,596
‫הוא הרג אותי מדי יום ביומו.

321
00:34:59,680 --> 00:35:02,225
‫הייתי צריכה להוציא אותו מהראש שלי.

322
00:35:06,771 --> 00:35:11,275
‫היו פעמים שחטפתי זעם כזה,

323
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
‫שרציתי רק למוטט את הבית.

324
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
‫תמיד חשבתי שעשיתי משהו רע.

325
00:35:19,367 --> 00:35:20,535
‫לא!

326
00:35:21,494 --> 00:35:23,037
‫אלוהים, לא. אני…

327
00:35:25,039 --> 00:35:28,626
‫מעולם לא רציתי שתראי אותי ככה.
‫לכן הלכתי לחוף הים.

328
00:35:29,210 --> 00:35:31,546
‫וחשבתי, "מה לורה הייתה עושה?"

329
00:35:31,629 --> 00:35:34,715
‫כאילו שהיא אדם אמיתי.

330
00:35:36,926 --> 00:35:38,302
‫בשבילי היא הייתה אמיתית.

331
00:35:42,014 --> 00:35:42,849
‫אני יודעת.

332
00:35:46,727 --> 00:35:49,480
‫אני מנסה לשחרר אותה בלי לאבד את כל השאר.

333
00:35:52,316 --> 00:35:54,235
‫אני נזכרת במשהו ואז אני חושבת…

334
00:35:56,112 --> 00:35:57,071
‫אנדי,

335
00:35:58,281 --> 00:36:00,491
‫החיים שלנו פה עם גורדון,

336
00:36:01,909 --> 00:36:03,161
‫כל השנים הללו…

337
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
‫לא תאבדי את זה.

338
00:36:11,377 --> 00:36:13,838
‫רק רציתי שיהיו לך חיים משלך.

339
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
‫כלומר, האם זה עדיף

340
00:36:19,177 --> 00:36:20,052
‫לדעת את כל זה?

341
00:36:21,429 --> 00:36:23,389
‫כן, אני יודעת איך הגעתי לכאן.

342
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
‫אני יודעת…

343
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
‫מה קרה,

344
00:36:27,310 --> 00:36:28,436
‫את מי את אוהבת.

345
00:36:28,519 --> 00:36:30,229
‫מה את רוצה מניק?

346
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
‫מה?

347
00:36:33,149 --> 00:36:34,901
‫שום דבר. אני רק…
‫-מה?

348
00:36:35,568 --> 00:36:38,779
‫אני שמחה שאני יודעת מי אבא שלי.
‫זה נורא כל כך?

349
00:36:38,863 --> 00:36:40,740
‫חבל שפגשת אותו.

350
00:36:44,076 --> 00:36:45,828
‫חבל שאני…
‫-את כועסת עליי.

351
00:36:47,121 --> 00:36:50,082
‫שעצרתי אותך ביער.
‫-אין לו מה לתת לך.

352
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
‫הוא הורס אנשים.
‫-אני יודעת מה הוא עושה.

353
00:36:54,962 --> 00:36:55,796
‫לא.

354
00:36:57,673 --> 00:36:59,592
‫את לא.
‫-לא עשיתי את זה בשבילו.

355
00:36:59,675 --> 00:37:03,304
‫אני לא שמה קצוץ על ניק. אכפת לי ממך, אימא.

356
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
‫את מבינה את זה?

357
00:37:06,140 --> 00:37:08,059
‫אני רוצה שיהיו לך חיים משלך.

358
00:37:09,018 --> 00:37:10,394
‫איך הם ייראו?

359
00:37:44,303 --> 00:37:46,264
‫אחר צוהריים טובים.
‫-שלום.

360
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
‫איך אפשר לעזור לך?
‫-חיפשתי…

361
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
‫יש לכם בוסנדורפר?

362
00:37:53,980 --> 00:37:55,606
‫כמה. מאחור.

363
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
‫האם תרצי…

364
00:38:09,161 --> 00:38:10,371
‫כן, רק לדקה.

365
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
‫כמה זמן שתרצי.

366
00:41:43,083 --> 00:41:47,630
‫התכוונתי לומר לך מהו יום הולדתך האמיתי.

367
00:41:53,636 --> 00:41:54,637
‫תשעה ביולי.

368
00:41:58,307 --> 00:42:01,560
‫היית אמורה להיוולד ביוני,
‫אבל נולדת באיחור של שבועיים.

369
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
‫הגיוני.

370
00:42:05,940 --> 00:42:09,443
‫נולדת בבית החולים

371
00:42:09,527 --> 00:42:12,821
‫של בית הסוהר לנשים ביוג'ין, אורגון.

372
00:42:15,032 --> 00:42:15,908
‫מאוחר בלילה.

373
00:42:17,535 --> 00:42:20,079
‫החזקתי אותך קצת, ו…

374
00:42:24,542 --> 00:42:26,835
‫ואז הם לקחו אותך משם.

375
00:42:39,765 --> 00:42:40,641
‫האם…

376
00:42:42,643 --> 00:42:45,312
‫האם חשבת אי פעם להשאיר אותי אצל קלרה?

377
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
‫לתמיד?

378
00:42:53,153 --> 00:42:54,196
‫כן.

379
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
‫כן, כי אני…

380
00:43:06,500 --> 00:43:07,501
‫לא הייתי ראויה לך.

381
00:43:15,342 --> 00:43:16,260
‫זה נגמר.

382
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
‫את לא צריכה להגן עליי יותר.

383
00:44:05,643 --> 00:44:06,810
‫אכפת לך אם אצטרף?

384
00:44:09,521 --> 00:44:11,440
‫לא, מובן שלא.
‫-פרייה בבקשה.

385
00:44:15,527 --> 00:44:16,820
‫אסור לך להיות פה.

386
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
‫למה זה נקרא בחילות בוקר?

387
00:44:23,243 --> 00:44:24,662
‫שלי נמשכות כל היום.

388
00:44:35,881 --> 00:44:38,634
‫קרקרים מלוחים. ברגע שאת מתעוררת.

389
00:44:38,717 --> 00:44:39,718
‫זה עוזר.

390
00:44:43,681 --> 00:44:44,890
‫אני חושבת שזו בת.

391
00:44:47,142 --> 00:44:48,560
‫לא יודעת למה, זה פשוט כך.

392
00:44:54,149 --> 00:44:55,776
‫את צריכה להיות עם אבא שלך.

393
00:44:57,611 --> 00:44:58,570
‫אבא שלי…

394
00:45:00,531 --> 00:45:02,783
‫הוא הבהיר איך הוא מרגיש ביחס למצב שלי.

395
00:45:04,451 --> 00:45:07,204
‫כאילו הוא קובע לגבי קיומה.

396
00:45:12,084 --> 00:45:13,502
‫הוא ניסה לפגוע בה.

397
00:45:14,795 --> 00:45:15,754
‫הוא ינסה שוב.

398
00:45:16,588 --> 00:45:19,258
‫הוא יעשה הכול כדי למנוע ממנה להיוולד.

399
00:45:20,843 --> 00:45:23,053
‫אנשים מתייחסים אליו כמו אל מלך.

400
00:45:24,388 --> 00:45:26,390
‫השגריר פגש אותנו בכבש המטוס.

401
00:45:29,643 --> 00:45:32,396
‫עברנו ישירות במכס. בלי לשאול שאלות.

402
00:45:35,858 --> 00:45:37,234
‫איש לא עוצר אותו אף פעם.

403
00:45:42,739 --> 00:45:43,574
‫אני מצטערת.

404
00:45:44,199 --> 00:45:45,659
‫הפאנל שלי תכף מתחיל.

405
00:45:46,743 --> 00:45:49,455
‫- הפורום הכלכלי הבינלאומי -

406
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
‫איבדת משהו?

407
00:45:59,673 --> 00:46:03,177
‫את לא אלכס מייפלקרופט.
‫תורידו את האישה הזאת מהבמה.

408
00:46:03,260 --> 00:46:05,762
‫לא תגזול עוד אחד! אף לא אחד!

409
00:46:05,846 --> 00:46:06,805
‫אלוהים!

410
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
‫- אנדי אוליבר
‫אתה ער? -

411
00:46:55,521 --> 00:46:57,147
‫סליחה. אני יודעת שמוקדם.

412
00:46:59,066 --> 00:47:00,734
‫היי, הכול בסדר?

413
00:47:01,777 --> 00:47:05,697
‫קראת את דוח התוכנית להגנת עדים
‫על אימא שלי?

414
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
‫כן.

415
00:47:10,494 --> 00:47:11,453
‫את רובו.

416
00:47:12,246 --> 00:47:13,747
‫מה את רוצה לדעת?

417
00:47:13,830 --> 00:47:15,666
‫חשבתי על גרייס ג'ונו.

418
00:47:17,501 --> 00:47:18,585
‫האם היא…

419
00:47:20,754 --> 00:47:22,839
‫היא השאירה מכתב התאבדות או משהו?

420
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
‫לא.

421
00:47:24,758 --> 00:47:27,469
‫אבל היה די ברור שהיא האשימה את קוולקורפ.

422
00:47:28,262 --> 00:47:29,972
‫ואז ניק שם לה אקדח ביד.

423
00:47:32,432 --> 00:47:33,767
‫איך הם…

424
00:47:33,850 --> 00:47:36,228
‫איך יודעים שגרייס לא הביאה אותו בעצמה?

425
00:47:37,771 --> 00:47:39,189
‫בבידוק, הם…

426
00:47:39,815 --> 00:47:41,650
‫הם בדקו לה בתיק כשהיא נכנסה.

427
00:47:46,196 --> 00:47:48,365
‫מישהו ראה את ניק נותן לגרייס אקדח?

428
00:47:48,448 --> 00:47:49,616
‫חוץ מאימא שלי?

429
00:47:49,700 --> 00:47:52,119
‫אני מצטערת. הפאנל שלי תכף מתחיל.

430
00:47:54,913 --> 00:47:56,206
‫תרשי לי לשלם.

431
00:48:01,878 --> 00:48:02,754
‫לא.

432
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
‫אימא שלך הייתה העדה היחידה.

433
00:48:06,341 --> 00:48:08,468
‫כל התיק הסתמך על העדות שלה.

434
00:48:14,266 --> 00:48:15,100
‫אנדי?

435
00:48:21,773 --> 00:48:25,193
‫אנדי?

436
00:48:26,820 --> 00:48:28,071
‫אנדי, אני לא שומע אותך.

437
00:48:31,074 --> 00:48:32,618
‫היא וגרייס…

438
00:48:42,461 --> 00:48:43,837
‫אני מפחדת ממנו.

439
00:48:45,547 --> 00:48:47,841
‫הוא ייקח אותה ממני. הוא לוקח הכול.

440
00:49:03,607 --> 00:49:04,566
‫כן.

441
00:49:08,362 --> 00:49:09,863
‫כן, הוא לוקח הכול.

442
00:49:12,741 --> 00:49:14,326
‫תשמרי על הבת שלך.

443
00:49:32,678 --> 00:49:33,512
‫אנדי.

444
00:49:34,763 --> 00:49:36,306
‫הן החליפו תיקים.

445
00:49:39,601 --> 00:49:40,435
‫מה?

446
00:49:41,895 --> 00:49:43,855
‫ניק יודע. לכן היא מפחדת ממנו.

447
00:49:43,939 --> 00:49:46,650
‫אנדי, אני לא שומע אותך.

448
00:49:48,610 --> 00:49:50,821
‫סליחה שהערתי אותך.

449
00:49:52,280 --> 00:49:53,281
‫נדבר אחר כך.

450
00:49:54,116 --> 00:49:55,117
‫אנדי.

451
00:50:04,584 --> 00:50:06,461
‫אבל את לא חושבת בהיגיון.

452
00:50:07,087 --> 00:50:10,298
‫ועליי לומר שציפיתי ממך ליותר, פרופסורית.

453
00:50:10,382 --> 00:50:12,801
‫תאשימו את הקפיטליזם כמה…
‫-אני מאשימה אותך.

454
00:50:12,884 --> 00:50:15,053
‫פרופ' מייפלקרופט, בבקשה.

455
00:50:15,137 --> 00:50:18,265
‫כשהמצב משתבש,
‫כולנו אוהבים להפנות אצבע מאשימה,

456
00:50:18,348 --> 00:50:21,810
‫שזו תהיה אשמת מישהו אחר,
‫אבל העולם לא עובד ככה.

457
00:50:21,893 --> 00:50:24,813
‫וזאת הסיבה שכולכם פה.

458
00:50:24,896 --> 00:50:26,356
‫חיבור למציאות.

459
00:50:27,107 --> 00:50:29,609
‫והמציאות מורכבת.

460
00:50:30,360 --> 00:50:35,115
‫קל לאקדמאים לבקר את יצרניות התרופות שהן…

461
00:50:57,888 --> 00:51:00,182
‫- אוסלו 88' -

462
00:51:27,459 --> 00:51:29,252
‫- לא מזוהה - שיחה נכנסת -

463
00:51:34,716 --> 00:51:35,717
‫שלום, ג'יין.

464
00:51:40,347 --> 00:51:41,181
‫ג'ספר?

465
00:51:42,724 --> 00:51:44,559
‫בקרוב תתפרסם הכרזה.

466
00:51:47,270 --> 00:51:49,231
‫אני שותפה למרוץ של הסנטורית שפרד.

467
00:51:52,984 --> 00:51:54,319
‫ברכות.

468
00:51:55,654 --> 00:51:57,572
‫שמעתי לעצתך בנוגע לניק.

469
00:51:57,656 --> 00:52:00,200
‫חשבתי שיהיה טוב לדעת מה מחשבותיו.

470
00:52:02,369 --> 00:52:05,580
‫והוא הרבה לדבר עלייך.

471
00:52:06,540 --> 00:52:07,499
‫על אוסלו.

472
00:52:10,544 --> 00:52:11,628
‫על מה שעשית.

473
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
‫מעולם לא הבנתי אותך, ג'יין.

474
00:52:19,928 --> 00:52:22,305
‫אבל אנחנו משפחה.

475
00:52:26,309 --> 00:52:27,602
‫אני יכול להשתיק את זה.

476
00:52:32,065 --> 00:52:33,233
‫מה אתה רוצה?

477
00:52:38,321 --> 00:52:39,364
‫אהיה בקשר.

478
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
‫תשמרי על הבת שלך.

479
00:53:17,277 --> 00:53:18,695
‫תנשמי.

480
00:53:19,696 --> 00:53:20,530
‫כמעט.

481
00:53:24,618 --> 00:53:26,369
‫ג'יין. תתעוררי.

482
00:53:28,413 --> 00:53:30,123
‫את יקרה לי מאוד.

483
00:53:31,708 --> 00:53:33,376
‫הוא חוזר.

484
00:53:35,003 --> 00:53:37,631
‫נוכל להתחיל מחדש.

485
00:55:56,102 --> 00:55:56,936
‫את בסדר?

486
00:56:06,613 --> 00:56:07,739
‫חשבתי שעזבת.

487
00:56:12,869 --> 00:56:15,914
‫לא, פשוט לא הצלחתי לישון.

488
00:56:25,590 --> 00:56:27,467
‫את יודעת שלא רציתי לעבור הנה?

489
00:56:30,887 --> 00:56:32,388
‫ואז ביום שהגענו…

490
00:56:34,682 --> 00:56:37,435
‫ראיתי את האוקיינוס לראשונה.

491
00:56:37,519 --> 00:56:40,647
‫פשוט רצתי אל המים.

492
00:56:43,066 --> 00:56:44,025
‫חשבתי…

493
00:56:47,987 --> 00:56:49,489
‫אולי המקום הזה יהיה בסדר.

494
00:57:10,468 --> 00:57:12,178
‫את רוצה לצעוד קצת?

495
00:57:16,224 --> 00:57:17,058
‫כן.

496
00:59:49,377 --> 00:59:54,382
‫תרגום כתוביות: תמי יפה

