1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
GLEDALI SMO…

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
<i>Mislim da je novac dokaz</i>
<i>i da ga tvoj ujak želi.</i>

3
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Oprosti.

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
Mike? Držim te.

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
Zovite hitnu!

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,641
Reci mi ako griješim…

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
<i>Nisi jedino dijete s Rhode Islanda.</i>

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
<i>Brat ti želi biti potpredsjednik,</i>

9
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
<i>a drugi je bio u nekom kultu</i>
<i>koji ti je ubio oca.</i>

10
00:00:23,815 --> 00:00:27,110
<i>Što sam trebala reći? Da ti oca traži FBI?</i>

11
00:00:27,193 --> 00:00:30,905
<i>Dokle god sam živa,</i>
<i>mogu svjedočiti protiv njega.</i>

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,618
-Kamo ćeš?
-Moraš mi vjerovati.

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
A zašto bih ti vjerovala?

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
Nick je negdje u blizini.

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
Na slobodi je već 30 godina.

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
Zašto bi se vratio?

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
Ljudi dugo pamte.

18
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
<i>Sam si, razmišljaš o prošlosti.</i>

19
00:00:49,424 --> 00:00:52,927
Taj te osjećaj s nečim povezuje
i čvrsto se toga držiš.

20
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
Charlie!

21
00:01:04,355 --> 00:01:05,523
Tko si ti?

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
Nick Harp.

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,319
Tvoj otac.

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,576
NETFLIXOVA SERIJA

25
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
<i>Halo?</i>

26
00:01:32,091 --> 00:01:33,176
<i>Zdravo, Jane.</i>

27
00:01:34,844 --> 00:01:36,304
<i>Vidio sam tvoju poruku.</i>

28
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
<i>Nick.</i>

29
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
<i>Zanimalo me hoćeš li vidjeti intervju.</i>

30
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
<i>Pratim vijesti.</i>

31
00:01:45,396 --> 00:01:47,565
<i>Otkad si mi u restoranu ukrala potez.</i>

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
<i>Pa si poslao svog prijatelja.</i>

33
00:01:51,569 --> 00:01:52,987
<i>Sam si trebao doći.</i>

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,033
<i>Sjeti se da sam jebeni bjegunac.</i>

35
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
<i>Razmišljala sam…</i>

36
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
kako ispraviti stvari između nas.

37
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
<i>Da? I kako bi to učinila?</i>

38
00:02:18,304 --> 00:02:22,600
Dat ću ti što želiš,
pusti me na miru i nikad neću svjedočiti.

39
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
<i>Držati Jaspera u šaci</i>
<i>moja je utješna nagrada?</i>

40
00:02:32,443 --> 00:02:34,863
<i>Ne želiš imati u šaci</i>
<i>budućeg potpredsjednika?</i>

41
00:02:34,946 --> 00:02:36,739
DIREKTOR QUELLCORPA JASPER QUELLER

42
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
<i>Gdje ćemo se naći?</i>

43
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
Gdje i zadnji put.

44
00:03:00,263 --> 00:03:01,806
NEPOZNATI POŠILJATELJ

45
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
TREBALA BI BOLJE BRINUTI O NAŠOJ KĆERI.

46
00:04:04,035 --> 00:04:05,245
Kako sam dospjela ovamo?

47
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
Došlo je do nesreće.

48
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
Prilično si jako udarila glavu.

49
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
Čuo sam tresak
i zatekao te kako zoveš upomoć.

50
00:04:18,299 --> 00:04:19,467
Gdje je Charlie?

51
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
Hitna je nekog čovjeka odvela u bolnicu.

52
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
Tko je Charlie?

53
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
Prijatelj.

54
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
Neka je žena brinula o meni.

55
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Clara.

56
00:04:36,776 --> 00:04:37,986
Odavno je umrla.

57
00:04:44,117 --> 00:04:46,911
Hladno ti je? Nema struje.

58
00:04:59,841 --> 00:05:01,092
Pokušavaš odlučiti?

59
00:05:02,302 --> 00:05:04,679
Ima li kakve sličnosti?

60
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
Oči.

61
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
I način na koji se držiš.

62
00:05:23,740 --> 00:05:27,660
Sigurno ti je veliki šok… vidjeti me.

63
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
Što je rekla, tko ti je otac?

64
00:05:45,511 --> 00:05:46,763
Jesi li je volio?

65
00:05:50,892 --> 00:05:51,726
Jesam.

66
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
Žao mi je zbog toga.

67
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
Uvijek tučeš svoje trudne djevojke?

68
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
Nisam znao da postojiš dok te nisam vidio.

69
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
Onog dana u šumi.

70
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
Sjećaš se toga?

71
00:06:36,062 --> 00:06:37,021
Sad se sjećam.

72
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
Bila si to… savršeno…

73
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
-Savršeno malo stvorenje.
-Zašto me nisi poveo sa sobom?

74
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
<i>Želio sam.</i>

75
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Ali to nije bio život za dijete.

76
00:06:57,917 --> 00:06:58,835
Skrivao sam se.

77
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
Ja sam tako živjela.

78
00:07:03,631 --> 00:07:04,841
Samo to nisam znala.

79
00:07:07,593 --> 00:07:11,639
Jane ti baš ništa nije rekla, zar ne?

80
00:07:13,057 --> 00:07:14,225
Rekla je dovoljno.

81
00:07:15,226 --> 00:07:17,228
-Znam što si učinio.
-Znaš li?

82
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
A što ti je rekla o meni?

83
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
Da si ubijao.

84
00:07:26,446 --> 00:07:31,868
Nikad nisam htio da itko umre, Andrea.
To nije ono što smo pokušavali učiniti.

85
00:07:32,910 --> 00:07:34,871
Nisam veliki zločesti vuk.

86
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
Pa tko si onda?

87
00:07:38,249 --> 00:07:42,753
Nisi primijetila da ljudi poput tvog djeda
uništavaju svijet?

88
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
Netko je trebao uzvratiti.

89
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
Stvari se nisu mnogo promijenile.

90
00:07:46,257 --> 00:07:52,597
Dio si vrlo bogate,
vrlo pokvarene obitelji.

91
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
Nisu mi obitelj.

92
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
Moraš odlučiti što ćeš s tim.

93
00:07:55,641 --> 00:07:58,853
-Ne znaš ništa o meni.
-Znam da želiš istinu.

94
00:08:00,354 --> 00:08:02,523
To je nešto što ti majka ne može dati.

95
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
Što želiš od nje?

96
00:08:06,861 --> 00:08:08,404
Imamo nedovršenog posla.

97
00:10:24,624 --> 00:10:27,001
-Što si joj učinio?
-Dobro je.

98
00:10:30,755 --> 00:10:32,048
Bit ćeš dobra?

99
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Hvala Bogu. Jesi li dobro?

100
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Dobro sam.

101
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Žao mi je.

102
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
Pokušala sam te poštedjeti ovoga.

103
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
Zato si me ostavila?

104
00:11:23,224 --> 00:11:25,101
Jane je ekspert za brze odlaske.

105
00:11:27,728 --> 00:11:30,898
-Charlie je znao da ćeš doći ovamo.
-Charlie? Gdje je?

106
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
Pokušali smo te pronaći.
Došlo je do nesreće.

107
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
Nesreće?

108
00:11:37,488 --> 00:11:39,156
Odveli su ga u bolnicu.

109
00:11:41,700 --> 00:11:43,536
Dođi. Sjednimo.

110
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
Plava ti kosa dobro stoji.

111
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Kad sam upoznao tvoju majku,

112
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
djelovala je poput časne.

113
00:12:14,483 --> 00:12:15,568
Ali samo na prvu.

114
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
To je to? Uzet ćete taj novac
i zajedno pobjeći?

115
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
Molim?

116
00:12:21,532 --> 00:12:26,454
Katkad se probudim i mislim
da sam u Andrewovom starom stanu.

117
00:12:29,999 --> 00:12:33,669
I mogu osjetiti kako dišeš pored mene.

118
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
Sve sam to zaboravila.

119
00:12:41,635 --> 00:12:45,097
Stvarno ćeš se pretvarati
da te naša kći ne podsjeća na mene?

120
00:12:53,272 --> 00:12:55,149
Naravno da me podsjeća na tebe.

121
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
Bio si tamo.

122
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
Gledao si me svakog

123
00:13:01,530 --> 00:13:02,615
jebenog dana.

124
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
Kad si saznala da si trudna?

125
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
Netom prije Osla.

126
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
I zašto mi nisi rekla?

127
00:13:44,114 --> 00:13:47,076
Poslao si me natrag u kuću
da špijuniram oca.

128
00:13:47,952 --> 00:13:49,620
Jedva da smo se vidjeli.

129
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
To nije odgovor.

130
00:14:09,473 --> 00:14:13,811
Otac i ja sjedili smo za doručkom kad me

131
00:14:14,562 --> 00:14:15,771
to pogodilo.

132
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
Jedva sam uspjela doći do toaleta.

133
00:14:22,736 --> 00:14:26,574
Gđa Barfield donijela mi je
onaj brzi test.

134
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
Što je rekao Martin?

135
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
Znala sam da je to zadnje što želi.

136
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
Naravno.

137
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
Znaš da mi naša kći zamjera.

138
00:15:04,528 --> 00:15:05,821
Misli da sam vodio kult.

139
00:15:06,739 --> 00:15:11,493
Nije primijetila da već jest dio jednog.
Obitelj je pravi kult, zar ne?

140
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Među najtraženijim sam bjeguncima.

141
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Ali Quellerovi…

142
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
Nisu baš bili nevinašca, zar ne Jane?

143
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
Dakle, gdje je?

144
00:16:41,083 --> 00:16:45,045
Što je to?

145
00:17:02,479 --> 00:17:05,315
<i>Ti ćeš preuzeti tvrtku, odgovorni sine.</i>

146
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
<i>Jaspere, kažem ti…</i>

147
00:17:18,287 --> 00:17:19,246
<i>Previše je opasno.</i>

148
00:17:19,329 --> 00:17:22,458
<i>Potrudi se</i>
<i>da Alex Maplecroft pozovu u Oslo.</i>

149
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
<i>Ja ću obaviti ostalo.</i>

150
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Nitko neće znati da si i ti umiješan.

151
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
To je ludost.

152
00:17:30,966 --> 00:17:31,925
Neće nam uspjeti.

153
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
Ti ćeš preuzeti tvrtku, odgovorni sine.

154
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
Jaspere, kažem ti, odbor neće ni trepnuti.

155
00:17:40,059 --> 00:17:41,143
Želim da ode, ali…

156
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
-ne tako.
-Vjeruj mi.

157
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
Dat će ostavku. Morat će.
Neće imati izbora.

158
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Gle, znam da znaš da je bacio oko na Jane.

159
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
Ne znam, možda bi i mogla sve voditi.

160
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
Možda je ona ta.

161
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
Siguran si za Grace Juno?

162
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
Učinit će što god zatražimo.

163
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
Ne želim znati pojedinosti. Samo…

164
00:18:18,889 --> 00:18:22,017
<i>Samo… daj mi dva tjedna.</i>

165
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Znala si da je Jasper umiješan.

166
00:18:30,901 --> 00:18:31,777
Nisam.

167
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
-Poslije sam doznala.
-Ali sve vrijeme si imala ovo.

168
00:18:36,156 --> 00:18:39,118
-Da, da otkupim život.
-Imala si život.

169
00:18:39,201 --> 00:18:42,037
Što ćeš učiniti?
Ucjenom doći do pomilovanja?

170
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
Vidjet ćemo.

171
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
Dobro mu je išlo.

172
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
Samo je on dobio što je želio.

173
00:18:50,337 --> 00:18:52,756
Sad imaš ono što želiš.

174
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Ne još.

175
00:18:56,260 --> 00:18:57,928
Želio sam te vidjeti, Jane.

176
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
Poslao si čovjeka da me ubije.

177
00:19:02,850 --> 00:19:04,101
Ne, nisam.

178
00:19:05,227 --> 00:19:07,479
Trebao te dovesti k meni.

179
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
Kako sam mogao doći u Bell Isle?

180
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
Ne vjerujem ti.

181
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
Neke bih stvari volio znati.
Baš kao i naša kći.

182
00:19:20,868 --> 00:19:27,708
Charlie. Hej, Charlie, hajde. Hej.

183
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
Što se dogodilo u Oslu, Jane?

184
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
Što se dogodilo u Oslu?

185
00:19:36,633 --> 00:19:40,470
-Znaš što se dogodilo u Oslu.
-Nisam Grace dao pištolj.

186
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
Da.

187
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
Baš kao što ne znaš
što se dogodilo Charlieju.

188
00:20:05,746 --> 00:20:09,041
-O, Bože.
-Andy, ne! Andy! Ne!

189
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
Ne miči se!

190
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
Dušo, jesi li dobro?

191
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
Mama.

192
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
Dobro.

193
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
Da ti vidim ruku.

194
00:21:39,172 --> 00:21:40,757
Dobro si. Ostani ovdje.

195
00:22:40,567 --> 00:22:42,652
Čekala si ovo.

196
00:22:44,154 --> 00:22:45,572
Znam da jesi.

197
00:22:49,826 --> 00:22:51,078
Hajde, samo naprijed.

198
00:22:53,080 --> 00:22:54,039
Hajde.

199
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
Hajde, samo naprijed.

200
00:23:03,715 --> 00:23:04,591
Mama.

201
00:23:06,301 --> 00:23:09,679
Andrea, ne! O, Bože!
Rekla sam ti da ostaneš tamo!

202
00:23:12,224 --> 00:23:13,475
Što čekaš?

203
00:23:20,524 --> 00:23:21,358
Jane…

204
00:23:25,445 --> 00:23:27,197
Ne moraš to učiniti.

205
00:23:31,409 --> 00:23:32,410
Gotovo je.

206
00:23:35,122 --> 00:23:36,414
Molim te, nemoj.

207
00:23:37,874 --> 00:23:41,461
-Savezni šerifi! Bacite oružje!
-Svi na zemlju!

208
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
-Smjesta bacite oružje!
-Bacite oružje!

209
00:23:46,550 --> 00:23:48,426
Svi na zemlju, odmah!

210
00:24:08,488 --> 00:24:14,161
MINISTARSTVO PRAVOSUĐA

211
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
Hvala ti što si došao.

212
00:24:20,500 --> 00:24:22,419
Morao sam vidjeti jesi li dobro.

213
00:24:24,045 --> 00:24:25,755
Ne mogu vjerovati da je mrtav.

214
00:24:32,304 --> 00:24:33,847
Nekad sam mrzio Charlieja.

215
00:24:36,433 --> 00:24:38,560
Znao je o mojoj ženi više nego ja.

216
00:24:40,645 --> 00:24:42,063
Sad znaš sve.

217
00:24:49,321 --> 00:24:51,865
Pročitao sam sve što sam mogao.
O Martinu. Oslu.

218
00:24:52,824 --> 00:24:54,618
Kritike koncerata. Sve.

219
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Mislio sam da će mi pomoći
da shvatim,

220
00:24:58,455 --> 00:24:59,289
ali nije.

221
00:25:02,042 --> 00:25:03,084
Ne zapravo.

222
00:25:04,336 --> 00:25:05,170
Tata…

223
00:25:11,009 --> 00:25:12,677
Želiš li promijeniti ime?

224
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Kako to misliš?

225
00:25:16,514 --> 00:25:18,308
Prepravljam maminu oporuku.

226
00:25:19,184 --> 00:25:22,312
Sad je i službeno Quellerova,
pa bi vjerojatno morala…

227
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
Ne želim ništa od njih.

228
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Gle, Andy. To je tvoje naslijeđe.

229
00:25:27,734 --> 00:25:29,236
Mama želi da ga dobiješ.

230
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
Morat ćeš naći način da joj se vratiš.

231
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Tebi je drukčije. Ne možeš je izbjeći.

232
00:25:39,287 --> 00:25:42,999
SLUŽBA ZA ODNOSE SA ZAJEDNICOM
MINISTARSTVO PRAVOSUĐA

233
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
Što god trebate, spremna sam.

234
00:25:45,460 --> 00:25:46,336
Izvrsno.

235
00:25:46,419 --> 00:25:48,797
Vlada već 30 godina čeka da ga uhvate.

236
00:25:48,880 --> 00:25:51,800
-I ja sam čekala.
-Pošteno.

237
00:25:51,883 --> 00:25:53,677
Poslije vašeg svjedočenja,

238
00:25:53,760 --> 00:25:56,137
vode ga u zatvor
s maksimalnim osiguranjem.

239
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
Dabogda istrunuo.

240
00:26:15,949 --> 00:26:18,868
MINISTARSTVO PRAVOSUĐA

241
00:26:18,952 --> 00:26:21,913
-G. Quelleru.
-Marnie. Mogu li posuditi svoju sestru?

242
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
-Bit ćemo u kontaktu.
-Hvala.

243
00:26:26,126 --> 00:26:27,377
Što radiš ovdje?

244
00:26:27,460 --> 00:26:31,214
-Nisi mi odgovarala na pozive.
-Andy je bila u bolnici.

245
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
Kako je?
Čujem da je bilo prilično gadno.

246
00:26:39,180 --> 00:26:41,057
Pitaš se što je s kasetom?

247
00:26:41,141 --> 00:26:43,476
E, nema je. Izgorjela je u požaru.

248
00:26:46,479 --> 00:26:47,605
Ne vjeruješ mi?

249
00:26:50,191 --> 00:26:52,235
FBI je voljan da zajedno odlučimo

250
00:26:52,319 --> 00:26:54,946
kad i kako objaviti vijesti o Nicku.

251
00:26:55,030 --> 00:26:56,489
Već ima odvjetnika.

252
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
-Pa?
-Pa će se uspjeti izvući iz ovoga.

253
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
Ne bih rekao.

254
00:27:00,785 --> 00:27:02,746
Odgovoran je za smrt saveznog šerifa.

255
00:27:05,373 --> 00:27:06,958
Da ne spominjem našeg oca.

256
00:27:11,129 --> 00:27:14,007
Moramo doznati što govori tom odvjetniku.
Što kažeš?

257
00:27:14,090 --> 00:27:15,633
Ti bi to mogao.

258
00:27:15,717 --> 00:27:16,885
Molim?

259
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
Doznati što govori.

260
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
Čuješ li ti sebe?

261
00:27:24,684 --> 00:27:27,645
Tražiš da se miješam u pravosudni sustav.

262
00:27:27,729 --> 00:27:30,315
U slučaju naše obitelji,
a postat ću…

263
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
Stvarno si nevjerojatna.

264
00:27:38,239 --> 00:27:39,074
Ajme.

265
00:28:17,821 --> 00:28:24,244
POČIVAJ U MIRU

266
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
Hej.

267
00:29:16,755 --> 00:29:17,630
Hej.

268
00:29:22,719 --> 00:29:23,762
Žao mi je, ja…

269
00:29:25,096 --> 00:29:26,473
Nisam tu radi posla.

270
00:29:28,767 --> 00:29:31,060
Jesi li dobro? Što kažu liječnici?

271
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
Pronašli su trag igle.

272
00:29:35,315 --> 00:29:37,108
Nekakav respiratorni paralitik.

273
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
Da me nisi oživljavala,
kažu da se ne bih izvukao.

274
00:29:42,363 --> 00:29:43,740
I zato, hvala ti…

275
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
što si mi spasila život.

276
00:29:48,453 --> 00:29:49,621
Sad smo kvit.

277
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
Što radiš ovdje?

278
00:29:57,170 --> 00:29:58,963
Vozim u DC.

279
00:29:59,923 --> 00:30:01,883
Usput mi je pa sam odlučio svratiti.

280
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
Što ima u DC-ju?

281
00:30:04,010 --> 00:30:05,678
Pitaj Unutarnje poslove.

282
00:30:06,805 --> 00:30:09,265
-Otpustit će te?
-Učinio sam što sam učinio.

283
00:30:10,308 --> 00:30:11,559
Vidjet ćemo što kažu.

284
00:30:19,108 --> 00:30:20,026
Kako ti je ruka?

285
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
Dobro je.

286
00:30:28,576 --> 00:30:30,203
Kako se snalaziš u ovome?

287
00:30:36,709 --> 00:30:37,669
Ne znam.

288
00:30:44,551 --> 00:30:45,677
Loše spavam.

289
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
Poslat ću nekoliko agenata

290
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
da pripaze na tebe i mamu.

291
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Ako želiš.

292
00:30:52,767 --> 00:30:54,269
Pomno biram tko me uhodi.

293
00:30:56,187 --> 00:30:57,230
Da.

294
00:31:02,443 --> 00:31:05,405
Na povratku opet prolazim ovuda, pa…

295
00:31:07,740 --> 00:31:08,867
Mogli bismo na večeru.

296
00:31:10,618 --> 00:31:13,913
-Kao normalni ljudi?
-Da.

297
00:31:26,551 --> 00:31:28,052
Bismo li to mogli

298
00:31:29,345 --> 00:31:31,514
kad budem malo…

299
00:31:33,266 --> 00:31:34,225
Naravno.

300
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
Drago mi je da si svratio.

301
00:31:45,361 --> 00:31:47,739
Iako Belle Isle nikome nije usput.

302
00:31:51,534 --> 00:31:54,203
Ne znam. Nekako mi se počinje sviđati.

303
00:31:55,747 --> 00:31:57,081
Pogled nije tako loš.

304
00:33:49,068 --> 00:33:49,986
Bok.

305
00:33:52,780 --> 00:33:54,198
Ništa ne izaziva radost?

306
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
Sve je to smeće.

307
00:34:02,415 --> 00:34:03,875
Nismo razgovarale.

308
00:34:07,962 --> 00:34:10,173
Mislila sam da možda…

309
00:34:11,883 --> 00:34:13,092
trebaš još vremena.

310
00:34:15,053 --> 00:34:18,639
No možeš mi postaviti pitanje.

311
00:34:19,682 --> 00:34:20,725
Pitaj.

312
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
Zašto si ga htjela vidjeti?

313
00:34:34,739 --> 00:34:35,615
Ja sam…

314
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
Htjela da nas ostavi na miru.

315
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
Mogao te ubiti.

316
00:34:46,000 --> 00:34:46,876
Znam.

317
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
Zvučiš kao da ti nije stalo.

318
00:34:55,510 --> 00:34:58,596
Ubijao me svaki dan.

319
00:34:59,680 --> 00:35:02,225
Samo sam ga trebala izbaciti iz glave.

320
00:35:06,771 --> 00:35:11,275
Katkad bih se toliko razbjesnila

321
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
da sam željela zapaliti kuću.

322
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
Uvijek sam mislila da sam ja kriva.

323
00:35:19,367 --> 00:35:20,535
Ne!

324
00:35:21,494 --> 00:35:23,037
Bože, ne. Ja…

325
00:35:25,039 --> 00:35:28,626
Nisam htjela da me vidiš takvu.
Zato bih otišla na plažu.

326
00:35:29,210 --> 00:35:31,546
I pitala se: „Što bi učinila Laura?”

327
00:35:31,629 --> 00:35:34,715
Kao da je bila stvarna osoba.

328
00:35:36,926 --> 00:35:38,302
Meni je bila stvarna.

329
00:35:42,014 --> 00:35:42,849
Znam.

330
00:35:46,727 --> 00:35:49,480
Pokušavam je pustiti,
a da ne izgubim sve ostalo.

331
00:35:52,316 --> 00:35:54,235
Sjetim se nečeg i pomislim…

332
00:35:56,112 --> 00:35:57,071
Andy,

333
00:35:58,281 --> 00:36:00,491
naš život ovdje, s Gordonom,

334
00:36:01,909 --> 00:36:03,161
sve te godine…

335
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
To nećeš izgubiti.

336
00:36:11,377 --> 00:36:13,838
Samo sam htjela da imaš vlastiti život.

337
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Je li bolje

338
00:36:19,177 --> 00:36:20,052
sad kad sve znaš?

339
00:36:21,429 --> 00:36:23,389
Da. Znam kako sam dospjela ovamo.

340
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
Znam…

341
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
što se dogodilo.

342
00:36:27,310 --> 00:36:28,436
Znam koga voliš.

343
00:36:28,519 --> 00:36:30,229
Što želiš od Nicka?

344
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
Što?

345
00:36:33,149 --> 00:36:34,901
-Ništa. Samo… Ja…
-Što?

346
00:36:35,568 --> 00:36:38,779
Strašno je što mi je drago
znati tko mi je otac?

347
00:36:38,863 --> 00:36:40,740
Da ga bar nikad nisi upoznala.

348
00:36:44,076 --> 00:36:45,828
-Da bar nisam…
-Ljuta si na mene.

349
00:36:47,121 --> 00:36:50,082
-Jer sam te zaustavila u šumi.
-Nema ti što dati.

350
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
-On uništava ljude.
-Znam što radi.

351
00:36:54,962 --> 00:36:55,796
Ne.

352
00:36:57,673 --> 00:36:59,592
-Ne znaš.
-To nije bilo radi njega.

353
00:36:59,675 --> 00:37:03,304
Jebe mi se za Nicka.
Stalo mi je do tebe, mama.

354
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Shvaćaš li?

355
00:37:06,140 --> 00:37:08,059
Želim da ti imaš svoj život.

356
00:37:09,018 --> 00:37:10,394
Kako bi to izgledalo?

357
00:37:44,303 --> 00:37:46,264
-Dobar dan.
-Dobar dan.

358
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
-Kako vam mogu pomoći?
-Tražila sam…

359
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
Imate li Bösendorfer?

360
00:37:53,980 --> 00:37:55,606
Nekoliko. Otraga su.

361
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
Želite li…

362
00:38:09,161 --> 00:38:10,371
Da, samo minutu.

363
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
Koliko god želite.

364
00:41:43,083 --> 00:41:47,630
Htjela sam ti reći
kad ti je pravi rođendan.

365
00:41:53,636 --> 00:41:54,637
Devetog srpnja.

366
00:41:58,307 --> 00:42:01,560
Trebala si se roditi u lipnju,
no kasnila si dva tjedna.

367
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
Ne čudi me.

368
00:42:05,940 --> 00:42:09,443
Rođena si u bolnici

369
00:42:09,527 --> 00:42:12,821
Kazneno-popravne ustanove za žene
u Eugeneu, u Oregonu.

370
00:42:15,032 --> 00:42:15,908
Kasno noću.

371
00:42:17,535 --> 00:42:20,079
Malo sam te držala i…

372
00:42:24,542 --> 00:42:26,835
I onda su te odnijeli.

373
00:42:39,765 --> 00:42:40,641
Jesi li…

374
00:42:42,643 --> 00:42:45,312
Jesi li ikad pomislila
ostaviti me s Clarom?

375
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Zauvijek?

376
00:42:53,153 --> 00:42:54,196
Jesam.

377
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
Da, jer…

378
00:43:06,500 --> 00:43:07,501
Nisam te zaslužila.

379
00:43:15,342 --> 00:43:16,260
Gotovo je.

380
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
Više me ne moraš štititi.

381
00:44:05,643 --> 00:44:06,810
Mogu li se pridružiti?

382
00:44:09,521 --> 00:44:11,440
-Da, naravno.
-Perrier, molim.

383
00:44:15,527 --> 00:44:16,820
Ne bi smjela biti tu.

384
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
Zašto to zovu jutarnjom mučninom?

385
00:44:23,243 --> 00:44:24,662
Meni traju po cijeli dan.

386
00:44:35,881 --> 00:44:38,634
Slani krekeri. Čim se probudiš.

387
00:44:38,717 --> 00:44:39,718
To pomaže.

388
00:44:43,681 --> 00:44:44,890
Mislim da je curica.

389
00:44:47,142 --> 00:44:48,560
Ne znam zašto.

390
00:44:54,149 --> 00:44:55,776
Trebala bi biti s ocem.

391
00:44:57,611 --> 00:44:58,570
Moj otac…

392
00:45:00,531 --> 00:45:02,783
Jasno mi je stavio do znanja što misli.

393
00:45:04,451 --> 00:45:07,204
Kao da on ima pravo odlučiti o tome.

394
00:45:12,084 --> 00:45:13,502
<i>Pokušao joj je nauditi.</i>

395
00:45:14,795 --> 00:45:15,754
<i>Pokušat će ponovo.</i>

396
00:45:16,588 --> 00:45:19,258
<i>Neće dopustiti da se rodi.</i>

397
00:45:20,843 --> 00:45:23,053
<i>Ponašaju se prema njemu kao da je kralj.</i>

398
00:45:24,388 --> 00:45:26,390
Veleposlanik nas je dočekao na pisti.

399
00:45:29,643 --> 00:45:32,396
Samo smo prošli kroz carinu, bez pitanja.

400
00:45:35,858 --> 00:45:37,234
Nitko ga nikad ne zaustavi.

401
00:45:42,739 --> 00:45:43,574
Oprosti.

402
00:45:44,199 --> 00:45:45,659
Moj panel uskoro počinje.

403
00:45:46,743 --> 00:45:49,455
MEĐUNARODNI GOSPODARSKI FORUM

404
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
Nešto ste izgubili?

405
00:45:59,673 --> 00:46:03,177
Vi niste Alex Maplecroft.
Maknite je s pozornice.

406
00:46:03,260 --> 00:46:05,762
Više ni jedan! Nitko više!

407
00:46:05,846 --> 00:46:06,805
Majko Božja!

408
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
ANDY OLIVER
JESI LI BUDAN?

409
00:46:55,521 --> 00:46:57,147
Oprosti, znam da je rano.

410
00:46:59,066 --> 00:47:00,734
<i>Hej, je li sve u redu?</i>

411
00:47:01,777 --> 00:47:05,697
<i>Pročitao si</i>
<i>WITSEC-ovo izvješće o mojoj mami?</i>

412
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
Jesam.

413
00:47:10,494 --> 00:47:11,453
Većinu.

414
00:47:12,246 --> 00:47:13,747
<i>Što želiš znati?</i>

415
00:47:13,830 --> 00:47:15,666
Razmišljala sam o Grace Juno.

416
00:47:17,501 --> 00:47:18,585
Je li…

417
00:47:20,754 --> 00:47:22,839
Ostavila je neko oproštajno pismo?

418
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
<i>Nije.</i>

419
00:47:24,758 --> 00:47:27,469
<i>No prilično je jasno</i>
<i>da je krivila QuellCorp.</i>

420
00:47:28,262 --> 00:47:29,972
Onda joj je Nick dao pištolj.

421
00:47:32,432 --> 00:47:33,767
<i>Kako su…</i>

422
00:47:33,850 --> 00:47:36,228
Kako su znali da ga Grace nije donijela?

423
00:47:37,771 --> 00:47:39,189
<i>Služba sigurnosti…</i>

424
00:47:39,815 --> 00:47:41,650
<i>Na ulazu su joj pregledali torbu.</i>

425
00:47:46,196 --> 00:47:48,365
Je li tko vidio da joj Nick daje pištolj?

426
00:47:48,448 --> 00:47:49,616
Osim moje mame?

427
00:47:49,700 --> 00:47:52,119
Oprosti. Moj panel uskoro počinje.

428
00:47:54,913 --> 00:47:56,206
Dopustite meni.

429
00:48:01,878 --> 00:48:02,754
<i>Ne.</i>

430
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
<i>Tvoja mama je jedini svjedok.</i>

431
00:48:06,341 --> 00:48:08,468
<i>Cijeli slučaj počiva na njezinoj izjavi.</i>

432
00:48:14,266 --> 00:48:15,100
<i>Andy?</i>

433
00:48:21,773 --> 00:48:25,193
<i>Andy?</i>

434
00:48:26,820 --> 00:48:28,071
<i>Andy, ne čujem te.</i>

435
00:48:31,074 --> 00:48:32,618
Ona i Grace…

436
00:48:42,461 --> 00:48:43,837
Bojim ga se.

437
00:48:45,547 --> 00:48:47,841
Uzet će mi je. On sve uzima.

438
00:49:03,607 --> 00:49:04,566
Da.

439
00:49:08,362 --> 00:49:09,863
Da, on sve uzima.

440
00:49:12,741 --> 00:49:14,326
Brini o svojoj kćeri.

441
00:49:32,678 --> 00:49:33,512
<i>Andy.</i>

442
00:49:34,763 --> 00:49:36,306
Zamijenile su torbice.

443
00:49:39,601 --> 00:49:40,435
<i>Što?</i>

444
00:49:41,895 --> 00:49:43,855
<i>Nick zna. Zato ga se i boji.</i>

445
00:49:43,939 --> 00:49:46,650
Andy, ne čujem te.

446
00:49:48,610 --> 00:49:50,821
Oprosti što sam te probudila.

447
00:49:52,280 --> 00:49:53,281
Čujemo se kasnije.

448
00:49:54,116 --> 00:49:55,117
<i>Andy.</i>

449
00:50:04,584 --> 00:50:06,461
Ali ne razmišljate racionalno.

450
00:50:07,087 --> 00:50:10,298
I moram reći, više sam očekivao od vas.

451
00:50:10,382 --> 00:50:12,801
-Možete kriviti kapitalizam…
-Krivim vas.

452
00:50:12,884 --> 00:50:15,053
Profesore Maplecroft, molim vas.

453
00:50:15,137 --> 00:50:18,265
Kad nešto pođe po zlu,
svi volimo okriviti druge,

454
00:50:18,348 --> 00:50:21,810
no svijet tako ne funkcionira.

455
00:50:21,893 --> 00:50:24,813
Zato ste svi ovdje.

456
00:50:24,896 --> 00:50:26,356
Zov stvarnosti.

457
00:50:27,107 --> 00:50:29,609
A ona je složena.

458
00:50:30,360 --> 00:50:35,115
Lako je akademicima
kritizirati farmaceute radi…

459
00:51:27,459 --> 00:51:29,252
NEPOZNATI BROJ - DOLAZNI POZIV

460
00:51:34,716 --> 00:51:35,717
<i>Zdravo, Jane.</i>

461
00:51:40,347 --> 00:51:41,181
Jaspere?

462
00:51:42,724 --> 00:51:44,559
<i>Uskoro će objaviti.</i>

463
00:51:47,270 --> 00:51:49,231
<i>Kandidiram se sa Shepherdom.</i>

464
00:51:52,984 --> 00:51:54,319
<i>Čestitam.</i>

465
00:51:55,654 --> 00:51:57,572
Poslušao sam te u vezi s Nickom.

466
00:51:57,656 --> 00:52:00,200
Bilo bi dobro znati o čemu govori.

467
00:52:02,369 --> 00:52:05,580
<i>I mnogo je govorio o tebi.</i>

468
00:52:06,540 --> 00:52:07,499
<i>Oslu.</i>

469
00:52:10,544 --> 00:52:11,628
<i>Onome što si učinila.</i>

470
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
Nikad te nisam razumio, Jane.

471
00:52:19,928 --> 00:52:22,305
Ali obitelj smo.

472
00:52:26,309 --> 00:52:27,602
<i>Mogu to prešutjeti.</i>

473
00:52:32,065 --> 00:52:33,233
Što želiš?

474
00:52:38,321 --> 00:52:39,364
<i>Čujemo se.</i>

475
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
<i>Brini se o svojoj kćeri.</i>

476
00:53:17,277 --> 00:53:18,695
Diši.

477
00:53:19,696 --> 00:53:20,530
Skoro, skoro.

478
00:53:24,618 --> 00:53:26,369
Jane. Probudi se.

479
00:53:28,413 --> 00:53:30,123
<i>Mnogo mi značiš.</i>

480
00:53:31,708 --> 00:53:33,376
<i>Vraća se.</i>

481
00:53:35,003 --> 00:53:37,631
<i>Možemo početi iznova.</i>

482
00:55:56,102 --> 00:55:56,936
Dobro si?

483
00:56:06,613 --> 00:56:07,739
Nisi otišla.

484
00:56:12,869 --> 00:56:15,914
Ne, nisam mogla spavati.

485
00:56:25,590 --> 00:56:27,467
Nisam se htjela preseliti ovamo.

486
00:56:30,887 --> 00:56:32,388
No tog dana kad smo stigle…

487
00:56:34,682 --> 00:56:37,435
prvi sam put vidjela ocean.

488
00:56:37,519 --> 00:56:40,647
Otrčala sam ravno u vodu.

489
00:56:43,066 --> 00:56:44,025
Pomislila sam…

490
00:56:47,987 --> 00:56:49,489
Možda će ovdje biti dobro.

491
00:57:10,468 --> 00:57:12,178
Hoćemo li prošetati?

492
00:57:16,224 --> 00:57:17,058
Da.

493
00:59:49,377 --> 00:59:54,382
Prijevod titlova: Palma Roje

