1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL…

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
<i>Szerintem az a pénz bizonyíték,</i>
<i>és a nagybátyádnak kell.</i>

3
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Bocsánat!

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
Mike! Itt vagyok.

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
Hívják a 911-et!

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,641
Mondd, ha tévedek…

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
<i>Nem egyedüli gyerek vagy.</i>

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
<i>Van egy alelnök-jelölt öcséd,</i>

9
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
<i>és a másik egy szekta tagjaként</i>
<i>megölte az apádat.</i>

10
00:00:23,815 --> 00:00:27,110
<i>Mit mondhattam volna?</i>
<i>Hogy apádat körözi az FBI?</i>

11
00:00:27,193 --> 00:00:30,905
<i>Ameddig élek, tanúskodhatok ellene.</i>

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,618
- Hová mész?
- Bízzál bennem!

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
Mi a faszért bíznék?

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
Nick itt van valahol.

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
Harminc éve bujkál.

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
Miért bújt elő?

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
Az emberek nem felejtenek.

18
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
<i>Az ember egyedül van, a múlt élteti.</i>

19
00:00:49,424 --> 00:00:52,927
Ez az érzés köti valamihez,
az ember nem szívesen engedi el.

20
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
Charlie!

21
00:01:04,355 --> 00:01:05,523
Ki maga?

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
Nick Harp vagyok.

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,319
Az apád.

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,576
A NETFLIX SOROZATA

25
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
<i>Halló?</i>

26
00:01:32,091 --> 00:01:33,176
<i>Helló, Jane!</i>

27
00:01:34,844 --> 00:01:36,304
<i>Megkaptam az üzenetet.</i>

28
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
<i>Nick!</i>

29
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
<i>Gondoltam, láttad az interjút.</i>

30
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
<i>Mindig nézem a híradót.</i>

31
00:01:45,396 --> 00:01:47,565
<i>Azóta, hogy elloptad a mozdulatomat.</i>

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
<i>Te meg rám küldted a barátodat.</i>

33
00:01:51,569 --> 00:01:52,987
<i>Miért nem te jöttél?</i>

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,033
<i>Ne feledd,</i>
<i>hogy szökevény vagyok, baszd meg!</i>

35
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
<i>Gondolkoztam…</i>

36
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
hogyan hozhatnánk helyre a dolgokat.

37
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
<i>Igen? És mégis hogyan?</i>

38
00:02:18,304 --> 00:02:22,600
Odaadom, amit akarsz.
Te békén hagysz, és én nem tanúskodom.

39
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
<i>Jasper lenne a vigaszdíj?</i>

40
00:02:32,443 --> 00:02:34,863
<i>A következő alelnök</i>
<i>a markodban nem jó ötlet?</i>

41
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
<i>Hol találkozzunk?</i>

42
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
Ahol utoljára láttalak.

43
00:03:00,263 --> 00:03:01,806
ISMERETLEN SZÁM
(1 ÜZENET)

44
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
JOBBAN IS VIGYÁZHATNÁL A LÁNYODRA.

45
00:04:04,035 --> 00:04:05,245
Hogy kerültem ide?

46
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
Baleset történt.

47
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
Beütötted a fejed.

48
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
Hallottam a csattanást,
és hogy segítségért kiáltasz.

49
00:04:18,299 --> 00:04:19,467
Hol van Charlie?

50
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
A mentők kórházba vittek valakit.

51
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
Ki az a Charlie?

52
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
A barátom.

53
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
Volt egy nő, aki vigyázott rám.

54
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Clara.

55
00:04:36,776 --> 00:04:37,986
Már nem él.

56
00:04:44,117 --> 00:04:46,911
Fázol? Nincs áram.

57
00:04:59,841 --> 00:05:01,092
Méregetsz?

58
00:05:02,302 --> 00:05:04,679
Azt nézed, van-e hasonlóság?

59
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
A szemünk.

60
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
És a tartásod.

61
00:05:23,740 --> 00:05:27,660
Megdöbbentő dolog lehet látni engem.

62
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
Mit mondott, ki az apád?

63
00:05:45,511 --> 00:05:46,763
Szeretted őt?

64
00:05:50,892 --> 00:05:51,726
Igen.

65
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
Nagyon sajnálom.

66
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
Verni szoktad a terhes barátnőidet?

67
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
Nem tudtam rólad, amíg meg nem láttalak.

68
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
Aznap az erdőben…

69
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
Emlékszel?

70
00:06:36,062 --> 00:06:37,021
Igen.

71
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
Ott álltál előttem…

72
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
- Egy tökéletes kis teremtmény.
- Miért nem vittél el?

73
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
<i>El akartak vinni.</i>

74
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
De nem gyereknek való élet volt.

75
00:06:57,917 --> 00:06:58,835
A bujdosás.

76
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
Én is úgy éltem.

77
00:07:03,631 --> 00:07:04,841
Csak nem tudtam róla.

78
00:07:07,593 --> 00:07:11,639
Jane semmit se mondott, mi?

79
00:07:13,057 --> 00:07:14,225
Eleget tudok.

80
00:07:15,226 --> 00:07:17,228
- Tudom, mit tettél.
- Valóban?

81
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
És mit mondott rólam?

82
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
Hogy ártasz másoknak.

83
00:07:26,446 --> 00:07:31,868
Senkinek a halálát nem kívántam, Andrea.
Nem ez volt a cél.

84
00:07:32,910 --> 00:07:34,871
Nem én vagyok a gonosz farkas.

85
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
Akkor ki vagy?

86
00:07:38,249 --> 00:07:42,753
Nem tűnt fel, hogy a nagyapádhoz hasonlóak
kizsákmányolják az embereket?

87
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
Fel kell venni a harcot.

88
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
Nem sokat változtak a dolgok.

89
00:07:46,257 --> 00:07:52,597
Te egy nagyon gazdag
és korrupt család tagja vagy.

90
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
Nem a családom.

91
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
Ezt még végig kell gondolnod.

92
00:07:55,641 --> 00:07:58,853
- Semmit nem tudsz rólam.
- Szeretnéd tudni az igazságot.

93
00:08:00,354 --> 00:08:02,523
Édesanyád ezt nem oszthatja meg veled.

94
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
Mit akarsz tőle?

95
00:08:06,861 --> 00:08:08,404
Van pár lezáratlan ügyünk.

96
00:10:24,624 --> 00:10:27,001
- Mit csináltál vele?
- Semmi baja.

97
00:10:30,755 --> 00:10:32,048
Nem fogsz balhézni?

98
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Hála az égnek! Jól vagy?

99
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Semmi bajom.

100
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Úgy sajnálom.

101
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
Meg akartalak kímélni ettől.

102
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
Ezért hagytál ott?

103
00:11:23,224 --> 00:11:25,101
Jane a lelépés nagymestere.

104
00:11:27,728 --> 00:11:30,898
- Charlie tudta, hogy idejössz.
- Charlie? Hol van?

105
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
Próbáltunk hívni téged. Volt egy baleset.

106
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
Baleset?

107
00:11:37,488 --> 00:11:39,156
Kórházba került.

108
00:11:41,700 --> 00:11:43,536
Gyere, üljünk le!

109
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
Jól áll a szőke, Jane.

110
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Amikor először találkoztunk,

111
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
azt hittem, anyád egy apáca.

112
00:12:14,483 --> 00:12:15,568
De jobban megnéztem.

113
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
Erről van szó?
Fogjátok a pénzt és együtt elhúztok?

114
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
Mi van?

115
00:12:21,532 --> 00:12:26,454
Néha felébredek, és azt hiszem,
Andrew régi lakásában vagyok.

116
00:12:29,999 --> 00:12:33,669
És érzem, ahogy mellettem pihegsz.

117
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
Ezt már elfelejtettem.

118
00:12:41,635 --> 00:12:45,097
Tényleg úgy csinálsz,
mintha a lányunk nem rám emlékeztetne?

119
00:12:53,272 --> 00:12:55,149
Persze, hogy rád emlékeztet.

120
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
Ott voltál.

121
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
És rám néztél

122
00:13:01,530 --> 00:13:02,615
minden kibaszott nap.

123
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
Mikor tudtad meg, hogy terhes vagy?

124
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
Oslo előtt.

125
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
És miért nem mondtad el?

126
00:13:44,114 --> 00:13:47,076
Hazaküldtél, hogy kémkedjek apa után.

127
00:13:47,952 --> 00:13:49,620
Alig találkoztunk.

128
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
Ez nem válasz.

129
00:14:09,473 --> 00:14:13,811
Apám és én épp ültünk a reggelinél,

130
00:14:14,562 --> 00:14:15,771
amikor rosszul lettem.

131
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
Alig bírtam kimenni a mosdóba.

132
00:14:22,736 --> 00:14:26,574
Mrs. Barfield
hozott egy terhességi tesztet.

133
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
Mit szólt hozzá Martin?

134
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
Egyetlen porcikája sem kívánta ezt.

135
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
Ahogy mondod.

136
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
A lányunk elítél engem.

137
00:15:04,528 --> 00:15:05,821
Szektatagnak hisz.

138
00:15:06,739 --> 00:15:11,493
Csak azt nem vette észre,
hogy ő is szektatag. A család egy szekta.

139
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Az FBI köröz engem.

140
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
De a Queller-család…

141
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
Ők sem voltak
kifejezetten ártatlanok, nem?

142
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
Hol van?

143
00:16:41,083 --> 00:16:45,045
Mi az?

144
00:17:02,479 --> 00:17:05,315
<i>Átveszed a céged. A felelősségteljes fiú.</i>

145
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
<i>Jasper, én mondom…</i>

146
00:17:18,287 --> 00:17:19,246
<i>Túl veszélyes.</i>

147
00:17:19,329 --> 00:17:22,458
<i>Csak intézd el,</i>
<i>hogy Alex Maplecroftot meghívják Oslóba!</i>

148
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
<i>A többi az én dolgom.</i>

149
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Nem tudják meg, hogy közöd volt hozzá.

150
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
Ez őrültség.

151
00:17:30,966 --> 00:17:31,925
Nem fog sikerülni.

152
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
Átveszed a céget. A felelősségteljes fiú.

153
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
Jasper, én mondom neked,
a vezetőség rábólint.

154
00:17:40,059 --> 00:17:41,143
El akarom távolítani.

155
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
- De nem így.
- Bízz bennem!

156
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
Le fog mondani.
Nem lesz választási lehetősége.

157
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Tudom, hogy Jane-t nézte ki magának.

158
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
Nem tudom, lehet, hogy képes lenne rá.

159
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
Lehet, hogy ő az.

160
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
Biztos vagy Grace Juno felől?

161
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
Azt csinál, amit mondunk neki.

162
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
Nem akarom tudni a részleteket. Csak…

163
00:18:18,889 --> 00:18:22,017
<i>Két hetet kérek.</i>

164
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Tudtad, hogy Jasper benne volt.

165
00:18:30,901 --> 00:18:31,777
Nem.

166
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
- Csak később tudtam meg.
- De egész idő alatt megvolt ez.

167
00:18:36,156 --> 00:18:39,118
- Hogy visszakaphassam az életem.
- Volt életed.

168
00:18:39,201 --> 00:18:42,037
Mit akarsz csinálni?
Zsarolással akarsz kegyelmet?

169
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
Majd meglátjuk.

170
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
Jaspernek bejött.

171
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
Ő kapta meg egyedül, amire vágyott.

172
00:18:50,337 --> 00:18:52,756
Most te is megkaptad, amire vágytál.

173
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Még nem.

174
00:18:56,260 --> 00:18:57,928
Látni akartalak, Jane.

175
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
Meg akartál öletni.

176
00:19:02,850 --> 00:19:04,101
Nem.

177
00:19:05,227 --> 00:19:07,479
Ide kellett volna hoznia téged.

178
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
Én nem mehettem Belle Isle-ra.

179
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
Nem hiszek neked.

180
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
Tudni szeretnék pár dolgot.
És gondolom, a lányunk is.

181
00:19:20,868 --> 00:19:27,708
Charlie! Hé, Charlie! Ne már!

182
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
Mi történt Oslóban, Jane?

183
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
Mi történt Oslóban?

184
00:19:36,633 --> 00:19:40,470
- Tudod, hogy mi történt.
- Én nem adtam fegyvert Grace kezébe.

185
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
Ja.

186
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
Ahogy azt sem tudod,
mi történt Charlie-val.

187
00:20:05,746 --> 00:20:09,041
- Te jó ég!
- Andy, ne! Ne! Andy!

188
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
Ne mozdulj!

189
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
Édesem, jól vagy?

190
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
Anya!

191
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
Jól van.

192
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
Mutasd a karod!

193
00:21:39,172 --> 00:21:40,757
Semmi baj. Maradj itt!

194
00:22:40,567 --> 00:22:42,652
Régóta vársz erre.

195
00:22:44,154 --> 00:22:45,572
Tudom.

196
00:22:46,823 --> 00:22:47,657
Tedd meg!

197
00:22:49,826 --> 00:22:51,078
Gyerünk, ne habozz!

198
00:22:53,080 --> 00:22:54,039
Rajta!

199
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
Gyerünk, tedd meg!

200
00:23:03,715 --> 00:23:04,591
Anya!

201
00:23:06,301 --> 00:23:09,679
Andrea! Istenem! Mondtam, hogy maradj ott!

202
00:23:12,224 --> 00:23:13,475
Mire vársz?

203
00:23:20,524 --> 00:23:21,358
Jane…

204
00:23:25,445 --> 00:23:27,197
Nem kell megtenned.

205
00:23:31,409 --> 00:23:32,410
Vége van.

206
00:23:35,122 --> 00:23:36,414
Kérlek, ne csináld!

207
00:23:37,874 --> 00:23:41,461
- Rendőrség! Dobja el a fegyvert!
- Le a földre, most!

208
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
- Dobja el a fegyvert!
- Most, azonnal!

209
00:23:46,550 --> 00:23:48,426
Le a földre!

210
00:24:08,488 --> 00:24:14,161
IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM

211
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
Köszönjük, hogy eljöttek.

212
00:24:20,500 --> 00:24:22,419
Látni akartam, hogy jól vagy-e.

213
00:24:24,045 --> 00:24:25,755
Szörnyű, hogy Charlie meghalt.

214
00:24:32,304 --> 00:24:33,847
Nem szerettem Charlie-t.

215
00:24:36,433 --> 00:24:38,560
Jobban ismerte a feleségemet, mint én.

216
00:24:40,645 --> 00:24:42,063
Most már mindent tudsz.

217
00:24:49,321 --> 00:24:51,865
Mindent elolvastam. Martinról. Oslóról.

218
00:24:52,824 --> 00:24:54,618
A koncertekről. Mindenről.

219
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Azt hittem, megértek dolgokat,

220
00:24:58,455 --> 00:24:59,289
de nem.

221
00:25:02,042 --> 00:25:03,084
Nem igazán…

222
00:25:04,336 --> 00:25:05,170
Apa…

223
00:25:11,009 --> 00:25:12,677
Meg akarod változtatni a neved?

224
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Miről beszélsz?

225
00:25:16,514 --> 00:25:18,308
Átírom anya végrendeletét.

226
00:25:19,184 --> 00:25:22,312
Most már jogilag is Queller,
szóval neked is…

227
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
Semmit nem akarok tőlük.

228
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Figyelj, Andy! Ez a te örökséged.

229
00:25:27,734 --> 00:25:29,236
Édesanyád szerint téged illet.

230
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
Valahogy vissza kéne találni hozzá.

231
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Más a helyzet. Beszélned kéne vele.

232
00:25:39,287 --> 00:25:42,999
IGAZSÁGÜGY-MINISZTÉRIUM
KÖZÖSSÉGI KAPCSOLATOK ÜGYOSZTÁLY

233
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
Mindent elmondok, amit akarnak.

234
00:25:45,460 --> 00:25:46,336
Helyes.

235
00:25:46,419 --> 00:25:48,797
A kormány 30 éve akarja elkapni.

236
00:25:48,880 --> 00:25:51,800
- Én is erre vártam.
- Világos.

237
00:25:51,883 --> 00:25:53,677
De az ön tanúvallomása után,

238
00:25:53,760 --> 00:25:56,137
Mr. Harp a legszigorúbb büntetést kapja.

239
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
Rohadjon meg!

240
00:26:15,949 --> 00:26:18,868
IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM

241
00:26:18,952 --> 00:26:21,913
- Mr. Queller!
- Marnie, beszélhetnék a nővéremmel?

242
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
- Jelentkezünk.
- Köszönöm.

243
00:26:26,126 --> 00:26:27,377
Mit keresel itt?

244
00:26:27,460 --> 00:26:31,214
- Nem vetted fel a telefont.
- Andy kórházban volt.

245
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
És hogy van?
Hallottam, hogy nagyon durva volt.

246
00:26:39,180 --> 00:26:41,057
A szalag érdekel, igaz?

247
00:26:41,141 --> 00:26:43,476
Megsemmisült. Minden elégett a tűzben.

248
00:26:46,479 --> 00:26:47,605
Nem hiszel nekem?

249
00:26:50,191 --> 00:26:52,235
A szövetségiek együttműködnek velünk,

250
00:26:52,319 --> 00:26:54,946
a Nickkel kapcsolatos dolgok ügyében.

251
00:26:55,030 --> 00:26:56,489
Van már ügyvédje.

252
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
- Na és?
- Meg fogja úszni.

253
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
Nem hiszem.

254
00:27:00,785 --> 00:27:02,746
Egy rendőrbíró haláláért felelős.

255
00:27:05,373 --> 00:27:06,958
Apánkról nem is beszélve.

256
00:27:11,129 --> 00:27:14,007
Meg kell tudnunk, mit mond az ügyvédnek.

257
00:27:14,090 --> 00:27:15,633
Ezt meg tudod oldani.

258
00:27:15,717 --> 00:27:16,885
Hogy mondod?

259
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
Tudd meg, mit mond neki!

260
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
Tudod, mit kérsz?

261
00:27:24,684 --> 00:27:27,645
Hogy avatkozzak be
az igazságszolgáltatás menetébe.

262
00:27:27,729 --> 00:27:30,315
Egy családunkat érintő ügyben, amikor…

263
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
Elképesztő vagy!

264
00:27:38,239 --> 00:27:39,074
Tyűha!

265
00:28:17,821 --> 00:28:24,244
NYUGODJÉK BÉKÉBEN

266
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
Szia!

267
00:29:16,755 --> 00:29:17,630
Szia!

268
00:29:22,719 --> 00:29:23,762
Bocs…

269
00:29:25,096 --> 00:29:26,473
Nem munkaügyben vagyok itt.

270
00:29:28,767 --> 00:29:31,060
Jól vagy? Mit mondtak az orvosok?

271
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
Találtak egy tűnyomot.

272
00:29:35,315 --> 00:29:37,108
Valami légzésbénító injekció.

273
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
Ha nem kezded el az újraélesztést,
nem élem túl.

274
00:29:42,363 --> 00:29:43,740
Szóval kösz,

275
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
hogy megmentetted az életem.

276
00:29:48,453 --> 00:29:49,621
Akkor kvittek vagyunk.

277
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
Mit keresel itt?

278
00:29:57,170 --> 00:29:58,963
D.C.-be megyek.

279
00:29:59,923 --> 00:30:01,883
Gondoltam, megállok út közben.

280
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
Mi dolgod D.C.-ben?

281
00:30:04,010 --> 00:30:05,678
Kérdezd a belső ügyosztályt!

282
00:30:06,805 --> 00:30:09,265
- Csak nem rúgtak ki miattam?
- Mindegy.

283
00:30:10,308 --> 00:30:11,559
Majd meglátjuk, mi lesz.

284
00:30:19,108 --> 00:30:20,026
Hogy van a karod?

285
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
Jól.

286
00:30:28,576 --> 00:30:30,203
És hogy viseled ezt az egészet?

287
00:30:36,709 --> 00:30:37,669
Nem is tudom.

288
00:30:44,551 --> 00:30:45,677
Nem tudok aludni.

289
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
Odaküldhetek pár ügynököt,

290
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
hogy vigyázzanak rátok.

291
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Ha akarod.

292
00:30:52,767 --> 00:30:54,269
Megválogatom az őrzőimet.

293
00:30:56,187 --> 00:30:57,230
Értem.

294
00:31:02,443 --> 00:31:05,405
Pár nap múlva visszajövök, gondoltam…

295
00:31:07,740 --> 00:31:08,867
Együtt vacsorázhatnánk.

296
00:31:10,618 --> 00:31:13,913
- Mint normális emberek?
- Igen.

297
00:31:26,551 --> 00:31:28,052
Nem lehetne inkább akkor,

298
00:31:29,345 --> 00:31:31,514
amikor már egy kicsit…

299
00:31:33,266 --> 00:31:34,225
De.

300
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
Örülök, hogy erre jártál.

301
00:31:45,361 --> 00:31:47,739
Akkor is, ha Belle Isle nem esik útba.

302
00:31:51,534 --> 00:31:54,203
Nem is tudom. Bírom ezt a helyet.

303
00:31:55,747 --> 00:31:57,081
Jó a hangulata.

304
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
Tyűha!

305
00:33:49,068 --> 00:33:49,986
Szia!

306
00:33:52,780 --> 00:33:54,198
Semmi nem vidít fel?

307
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
Mind szemét.

308
00:34:02,415 --> 00:34:03,875
Rég nem beszéltünk.

309
00:34:07,962 --> 00:34:10,173
Azt gondoltam,

310
00:34:11,883 --> 00:34:13,092
időre van szükséged.

311
00:34:15,053 --> 00:34:18,639
De kérdezz bátran!

312
00:34:19,682 --> 00:34:20,725
Kérdezz csak!

313
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
Miért találkoztál vele?

314
00:34:34,739 --> 00:34:35,615
Én…

315
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
azt akartam, hogy békén hagyjon.

316
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
Megölhetett volna.

317
00:34:46,000 --> 00:34:46,876
Tudom.

318
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
Úgy hangzik, nem is érdekel.

319
00:34:55,510 --> 00:34:58,596
Minden áldott nap egy kicsit megölt.

320
00:34:59,680 --> 00:35:02,225
Csak el akartam őt felejteni.

321
00:35:06,771 --> 00:35:11,275
Néha olyan dühös voltam,

322
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
hogy felgyújtottam volna a házat.

323
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
Azt hittem, én voltam rossz.

324
00:35:19,367 --> 00:35:20,535
Dehogyis!

325
00:35:21,494 --> 00:35:23,037
Istenem, nem! Én…

326
00:35:25,039 --> 00:35:28,626
Soha nem akartam, hogy ilyennek láss.
Ezért mentem le a partra.

327
00:35:29,210 --> 00:35:31,546
És feltettem a kérdést: „Mit tenne Laura?”

328
00:35:31,629 --> 00:35:34,715
Mintha valós személy lett volna.

329
00:35:36,926 --> 00:35:38,302
Számomra az volt.

330
00:35:42,014 --> 00:35:42,849
Tudom.

331
00:35:46,727 --> 00:35:49,480
Elengedem őt,
de nem akarok elveszíteni mást.

332
00:35:52,316 --> 00:35:54,235
Eszembe jut valami, és arra gondolok…

333
00:35:56,112 --> 00:35:57,071
Andy,

334
00:35:58,281 --> 00:36:00,491
az életünk Gordonnal,

335
00:36:01,909 --> 00:36:03,161
a sok szép év…

336
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
Nem fogod elveszíteni.

337
00:36:11,377 --> 00:36:13,838
Azt akartam, hogy saját életed legyen.

338
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Most jobb,

339
00:36:19,177 --> 00:36:20,052
hogy tudod ezt?

340
00:36:21,429 --> 00:36:23,389
Legalább tudom, hogy kerültem ide.

341
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
Tudom,

342
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
mi történt.

343
00:36:27,310 --> 00:36:28,436
Tudom, kit szeretsz.

344
00:36:28,519 --> 00:36:30,229
Mit akarsz Nicktől?

345
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
Tessék?

346
00:36:33,149 --> 00:36:34,901
- Semmit. Csak…
- Mi van?

347
00:36:35,568 --> 00:36:38,779
Örülök, hogy tudom, ki az apám.
Ez olyan szörnyű?

348
00:36:38,863 --> 00:36:40,740
Bárcsak sose láttad volna!

349
00:36:44,076 --> 00:36:45,828
- Bárcsak…
- Most haragszol rám.

350
00:36:47,121 --> 00:36:50,082
- Hogy megakadályoztam.
- Nem adhat neked semmit.

351
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
- Tönkretesz másokat.
- Tudom, mire képes.

352
00:36:54,962 --> 00:36:55,796
Nem.

353
00:36:57,673 --> 00:36:59,592
- Nem tudod.
- Nem miatta tettem.

354
00:36:59,675 --> 00:37:03,304
Magasról leszarom Nicket.
Rólad van szó, anya.

355
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Felfogtad?

356
00:37:06,140 --> 00:37:08,059
Azt akarom, hogy saját életed legyen.

357
00:37:09,018 --> 00:37:10,394
Mégis milyen lenne az?

358
00:37:44,303 --> 00:37:46,264
- Jó napot kívánok!
- Üdvözlöm!

359
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
- Miben segíthetek?
- Egy…

360
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
Van Bösendorferjük?

361
00:37:53,980 --> 00:37:55,606
Több is, ott hátul.

362
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
Szeretné…

363
00:38:09,161 --> 00:38:10,371
Igen, csak egy kicsit.

364
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
Ameddig csak akar.

365
00:41:43,083 --> 00:41:47,630
El akartam mondani
a valódi születési dátumodat.

366
00:41:53,636 --> 00:41:54,637
Július 9.

367
00:41:58,307 --> 00:42:01,560
Júniusra voltam kiírva,
de két hetet késtél.

368
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
Számok.

369
00:42:05,940 --> 00:42:09,443
Egyébként

370
00:42:09,527 --> 00:42:12,821
az Oregon állambeli Eugene
Női Fegyházában születtél.

371
00:42:15,032 --> 00:42:15,908
Késő éjjel.

372
00:42:17,535 --> 00:42:20,079
A karomban tartottalak, és…

373
00:42:24,542 --> 00:42:26,835
És utána elvettek tőlem.

374
00:42:39,765 --> 00:42:40,641
Gondoltál…

375
00:42:42,643 --> 00:42:45,312
Gondoltál arra, hogy Claránal hagysz?

376
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Örökre?

377
00:42:53,153 --> 00:42:54,196
Igen.

378
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
Igen, mert…

379
00:43:06,500 --> 00:43:07,501
nem érdemeltelek meg.

380
00:43:15,342 --> 00:43:16,260
Vége van.

381
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
Nem kell megvédened többet.

382
00:44:05,643 --> 00:44:06,810
Ideülhetek?

383
00:44:09,521 --> 00:44:11,440
- Persze.
- Egy Perrier-t kérnék.

384
00:44:15,527 --> 00:44:16,820
Nem szabadna itt lennie.

385
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
Miért hívják reggeli émelygésnek?

386
00:44:23,243 --> 00:44:24,662
Én egész nap rosszul vagyok.

387
00:44:35,881 --> 00:44:38,634
Sós keksz. Mindjárt ébredés után.

388
00:44:38,717 --> 00:44:39,718
Az segít.

389
00:44:43,681 --> 00:44:44,890
Szerintem kislány.

390
00:44:47,142 --> 00:44:48,560
Nem tudom, miért. Érzem.

391
00:44:54,149 --> 00:44:55,776
Az apja mellett lenne a helye.

392
00:44:57,611 --> 00:44:58,570
Az apám…

393
00:45:00,531 --> 00:45:02,783
Világosan megmondta, mi a véleménye erről.

394
00:45:04,451 --> 00:45:07,204
Mintha lenne beleszólása.

395
00:45:12,084 --> 00:45:13,502
<i>Bántani akarta.</i>

396
00:45:14,795 --> 00:45:15,754
<i>És újra megteszi.</i>

397
00:45:16,588 --> 00:45:19,258
<i>Mindent el fog követni,</i>
<i>hogy ne szülessen meg.</i>

398
00:45:20,843 --> 00:45:23,053
<i>Az emberek királyként bánnak vele.</i>

399
00:45:24,388 --> 00:45:26,390
A nagykövet a kifutón várt minket.

400
00:45:29,643 --> 00:45:32,396
Úgy mentünk át a vámon,
hogy semmit nem kérdeztek.

401
00:45:35,858 --> 00:45:37,234
Soha senki nem állítja meg.

402
00:45:42,739 --> 00:45:43,574
Sajnálom.

403
00:45:44,199 --> 00:45:45,659
Kezdődik az előadásom.

404
00:45:46,743 --> 00:45:49,455
NEMZETKÖZI GAZDASÁGI FÓRUM

405
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
Elvesztett valamit?

406
00:45:59,673 --> 00:46:03,177
Maga nem Alex Maplecroft.
Vigyék innen ezt a nőt!

407
00:46:03,260 --> 00:46:05,762
Nem lesz több áldozat! Nem!

408
00:46:05,846 --> 00:46:06,805
Te jó ég!

409
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
ANDY OLIVER
FENT VAGY?

410
00:46:55,521 --> 00:46:57,147
Bocs. Nagyon korán van.

411
00:46:59,066 --> 00:47:00,734
<i>Szia, minden rendben?</i>

412
00:47:01,777 --> 00:47:05,697
<i>Te olvastad anyám tanúvédelmi anyagát?</i>

413
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
Igen.

414
00:47:10,494 --> 00:47:11,453
Nagyrészt.

415
00:47:12,246 --> 00:47:13,747
<i>Mire vagy kíváncsi?</i>

416
00:47:13,830 --> 00:47:15,666
Grace Junón gondolkoztam.

417
00:47:17,501 --> 00:47:18,585
Hagyott…

418
00:47:20,754 --> 00:47:22,839
Hagyott búcsúlevelet, vagy ilyesmit?

419
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
<i>Nem.</i>

420
00:47:24,758 --> 00:47:27,469
<i>De egyértelmű volt,</i>
<i>hogy a QuellCorpot okolja.</i>

421
00:47:28,262 --> 00:47:29,972
És Nick fegyvert adott neki.

422
00:47:32,432 --> 00:47:33,767
<i>Hogy derült ki…</i>

423
00:47:33,850 --> 00:47:36,228
Hogy derült ki,
hogy nem Grace hozta magával?

424
00:47:37,771 --> 00:47:39,189
<i>A biztonságiak…</i>

425
00:47:39,815 --> 00:47:41,650
<i>Átnézték a táskáját belépéskor.</i>

426
00:47:46,196 --> 00:47:48,365
Látta valaki, hogy Nick odaadja neki?

427
00:47:48,448 --> 00:47:49,616
Anyán kívül?

428
00:47:49,700 --> 00:47:52,119
Bocsánat. Kezdődik az előadásom.

429
00:47:54,913 --> 00:47:56,206
Hadd adjak valamit!

430
00:48:01,878 --> 00:48:02,754
<i>Nem!</i>

431
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
<i>Édesanyád volt az egyetlen tanú.</i>

432
00:48:06,341 --> 00:48:08,468
<i>Az ő vallomására alapozták az ügyet.</i>

433
00:48:14,266 --> 00:48:15,100
<i>Andy!</i>

434
00:48:26,820 --> 00:48:28,071
<i>Andy, megszakadt a vonal.</i>

435
00:48:31,074 --> 00:48:32,618
Ő és Grace…

436
00:48:42,461 --> 00:48:43,837
Félek tőle.

437
00:48:45,547 --> 00:48:47,841
El fogja venni tőlem. Mindent elvesz.

438
00:49:03,607 --> 00:49:04,566
Igen.

439
00:49:08,362 --> 00:49:09,863
Mindent magához ragad.

440
00:49:12,741 --> 00:49:14,326
Vigyázzon a lányára!

441
00:49:32,678 --> 00:49:33,512
<i>Andy!</i>

442
00:49:34,763 --> 00:49:36,306
Táskát cseréltek.

443
00:49:39,601 --> 00:49:40,435
<i>Mi?</i>

444
00:49:41,895 --> 00:49:43,855
<i>Nick tudja. Anya ezért fél tőle.</i>

445
00:49:43,939 --> 00:49:46,650
Andy, Andy, nem hallom!

446
00:49:48,610 --> 00:49:50,821
Bocs, hogy felkeltettelek.

447
00:49:52,280 --> 00:49:53,281
Majd beszélünk.

448
00:49:54,116 --> 00:49:55,117
<i>Andy!</i>

449
00:50:04,584 --> 00:50:06,461
Ön nem látja tisztán a dolgokat.

450
00:50:07,087 --> 00:50:10,298
Meg kell mondanom,
többet vártam öntől, professzor asszony.

451
00:50:10,382 --> 00:50:12,801
- Okolhatja a kapitalizmust…
- Önt okolom.

452
00:50:12,884 --> 00:50:15,053
Professzor Maplecroft, kérem!

453
00:50:15,137 --> 00:50:18,265
Ha balul sikerülnek a dolgok,
szeretünk bűnbakot keresni,

454
00:50:18,348 --> 00:50:21,810
másokra kenni a dolgot,
de a világ nem így működik.

455
00:50:21,893 --> 00:50:24,813
Ezért is vagyunk itt.

456
00:50:24,896 --> 00:50:26,356
Nézzünk szembe a valósággal!

457
00:50:27,107 --> 00:50:29,609
A valóság rendkívül összetett.

458
00:50:30,360 --> 00:50:35,115
Könnyű a tudósoknak
a gyógyszergyárakat kritizálni…

459
00:51:27,459 --> 00:51:29,252
ISMERETLEN SZÁM - BEJÖVŐ HÍVÁS

460
00:51:34,716 --> 00:51:35,717
<i>Halló, Jane!</i>

461
00:51:40,347 --> 00:51:41,181
Jasper?

462
00:51:42,724 --> 00:51:44,559
<i>Nemsokára bejelentik.</i>

463
00:51:47,270 --> 00:51:49,231
<i>Együtt indulok Shepherd szenátorral.</i>

464
00:51:52,984 --> 00:51:54,319
<i>Gratulálok.</i>

465
00:51:55,654 --> 00:51:57,572
Gondolkoztam Nick ügyén.

466
00:51:57,656 --> 00:52:00,200
Gondoltam, jó lenne tudni,
mit forgat a fejében.

467
00:52:02,369 --> 00:52:05,580
<i>Sokat beszélt rólad.</i>

468
00:52:06,540 --> 00:52:07,499
<i>És Oslóról.</i>

469
00:52:10,544 --> 00:52:11,628
<i>És hogy mit tettél.</i>

470
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
Soha nem értettelek, Jane.

471
00:52:19,928 --> 00:52:22,305
De egy család vagyunk.

472
00:52:26,309 --> 00:52:27,602
<i>Hallgatni fogok.</i>

473
00:52:32,065 --> 00:52:33,233
Mit akarsz tőlem?

474
00:52:38,321 --> 00:52:39,364
<i>Még jelentkezem.</i>

475
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
<i>Vigyázzon a lányára!</i>

476
00:53:17,277 --> 00:53:18,695
Lélegezzen!

477
00:53:19,696 --> 00:53:20,530
Mindjárt megvan.

478
00:53:24,618 --> 00:53:26,369
Jane! Ébredj fel!

479
00:53:28,413 --> 00:53:30,123
<i>Nagyon fontos vagy nekem.</i>

480
00:53:31,708 --> 00:53:33,376
<i>Vissza fog jönni.</i>

481
00:53:35,003 --> 00:53:37,631
<i>Új életet kezdünk.</i>

482
00:55:56,102 --> 00:55:56,936
Jól vagy?

483
00:56:06,613 --> 00:56:07,739
Azt hittem, elmentél.

484
00:56:12,869 --> 00:56:15,914
Nem, csak nem tudtam aludni.

485
00:56:25,590 --> 00:56:27,467
Nem is akartam ideköltözni.

486
00:56:30,887 --> 00:56:32,388
De amikor megérkeztünk…

487
00:56:34,682 --> 00:56:37,435
életemben először megláttam az óceánt.

488
00:56:37,519 --> 00:56:40,647
Egyenesen belerohantam a vízbe.

489
00:56:43,066 --> 00:56:44,025
Azt gondoltam…

490
00:56:47,987 --> 00:56:49,489
talán jó lesz ez a hely.

491
00:57:10,468 --> 00:57:12,178
Sétálunk egy kicsit?

492
00:57:16,224 --> 00:57:17,058
Igen.

493
00:59:49,377 --> 00:59:54,382
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

