1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
NEGLI EPISODI PRECEDENTI…

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
<i>Credo che i soldi siano una prova</i>
<i>e che tuo zio li voglia.</i>

3
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Mi scusi.

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
Mike? Ci sono io.

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
Chiamate il 911!

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,641
Dimmi se sbaglio…

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
<i>Non sei una figlia unica del Rhode Island.</i>

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
<i>Hai un fratello</i>
<i>in corsa per la vicepresidenza</i>

9
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
<i>e l'altro era nella setta</i>
<i>che ha ucciso tuo padre.</i>

10
00:00:23,815 --> 00:00:27,110
Cosa avrei dovuto dire?
Che tuo padre è ricercato dall'FBI?

11
00:00:27,193 --> 00:00:30,905
<i>Finché sono viva,</i>
<i>posso testimoniare contro di lui.</i>

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,618
- Dove stai andando?
- Fidati di me.

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
Perché cazzo dovrei farlo?

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
Nick è qui da qualche parte.

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
È a piede libero da 30 anni.

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
Perché tornare?

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
Abbiamo la memoria lunga.

18
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
<i>Sei da solo e rimugini sul passato.</i>

19
00:00:49,424 --> 00:00:52,927
Quell'emozione ti lega a qualcosa
e ti ci aggrappi.

20
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
Charlie!

21
00:01:04,355 --> 00:01:05,523
Chi sei?

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
Nick Harp.

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,319
Tuo padre.

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,576
UNA SERIE NETFLIX

25
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
<i>Pronto?</i>

26
00:01:32,091 --> 00:01:33,176
<i>Ciao, Jane.</i>

27
00:01:34,844 --> 00:01:36,304
<i>Ho ascoltato il tuo messaggio.</i>

28
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
<i>Nick.</i>

29
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
<i>Quindi hai visto l'intervista.</i>

30
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
<i>Mi piace tenermi aggiornato.</i>

31
00:01:45,396 --> 00:01:47,565
<i>Da quando mi hai copiato al ristorante.</i>

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
<i>Poi hai mandato il tuo amico.</i>

33
00:01:51,569 --> 00:01:52,987
<i>Saresti dovuto venire tu.</i>

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,033
<i>Come sai, sono un cazzo di latitante.</i>

35
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
<i>Ho pensato…</i>

36
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
a come sistemare le cose tra noi.

37
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
<i>Sì? Cos'hai in mente?</i>

38
00:02:18,304 --> 00:02:22,600
Ti do quello che vuoi.
Tu mi lasci in pace e io non testimonio.

39
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
<i>E Jasper sarebbe</i>
<i>il premio di consolazione?</i>

40
00:02:32,443 --> 00:02:34,863
<i>Non vuoi controllare</i>
<i>il prossimo vicepresidente?</i>

41
00:02:34,946 --> 00:02:36,739
AMMINISTRATORE DELEGATO QUELLCORP

42
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
<i>Dove ci incontriamo?</i>

43
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
Dove ti ho lasciato.

44
00:03:00,263 --> 00:03:01,806
SCONOSCIUTO - (1 MESSAGGIO)

45
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
DOVRESTI BADARE MEGLIO A TUA FIGLIA.

46
00:04:04,035 --> 00:04:05,245
Come sono arrivata qui?

47
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
C'è stato un incidente.

48
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
Hai battuto forte la testa.

49
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
Ho sentito lo scontro
e ti ho vista chiedere aiuto.

50
00:04:18,299 --> 00:04:19,467
Dov'è Charlie?

51
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
I paramedici stavano portando via un uomo.

52
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
Chi è Charlie?

53
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
Un amico.

54
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
C'era una donna che si occupava di me.

55
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Clara.

56
00:04:36,776 --> 00:04:37,986
È morta da tempo.

57
00:04:44,117 --> 00:04:46,911
Hai freddo? Non c'è l'elettricità.

58
00:04:59,841 --> 00:05:01,092
Stai cercando di capire

59
00:05:02,302 --> 00:05:04,679
se ci assomigliamo?

60
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
Sono gli occhi.

61
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
E il modo in cui ti poni.

62
00:05:23,740 --> 00:05:27,660
Dev'essere sconvolgente vedermi.

63
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
Che ti ha detto di tuo padre?

64
00:05:45,511 --> 00:05:46,763
L'amavi?

65
00:05:50,892 --> 00:05:51,726
Sì.

66
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
Mi dispiace per quello.

67
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
Picchi sempre le tue ragazze incinte?

68
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
Non sapevo di te finché non ti ho vista.

69
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
Quel giorno nel bosco…

70
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
Te lo ricordi?

71
00:06:36,062 --> 00:06:37,021
Ora sì.

72
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
Eri una creaturina

73
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
- proprio perfetta.
- Perché non mi hai portata via?

74
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
<i>Volevo farlo.</i>

75
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Ma un bambino non merita una vita così,

76
00:06:57,917 --> 00:06:58,835
a nascondersi.

77
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
È ciò che ho fatto.

78
00:07:03,631 --> 00:07:04,841
Solo che non lo sapevo.

79
00:07:07,593 --> 00:07:11,639
Jane non ti ha detto nulla, vero?

80
00:07:13,057 --> 00:07:14,225
Mi ha detto abbastanza.

81
00:07:15,226 --> 00:07:17,228
- So cosa hai fatto.
- Davvero?

82
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
E cosa ti ha detto su di me?

83
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
Che ferisci gli altri.

84
00:07:26,446 --> 00:07:31,868
Non volevo che morisse nessuno, Andrea.
Non era quello il nostro scopo.

85
00:07:32,910 --> 00:07:34,871
Non sono il lupo cattivo.

86
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
Allora chi sei?

87
00:07:38,249 --> 00:07:42,753
Non hai notato che quelli come tuo nonno
si approfittano di chiunque?

88
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
Qualcuno doveva reagire.

89
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
Non è cambiato molto.

90
00:07:46,257 --> 00:07:52,597
Fai parte di una famiglia
molto ricca e corrotta.

91
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
Non ne faccio parte.

92
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
Dovrai decidere tu cosa farci.

93
00:07:55,641 --> 00:07:58,853
- Non sai niente di me.
- So che vuoi la verità.

94
00:08:00,354 --> 00:08:02,523
Tua madre non può dartela.

95
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
Cosa vuoi da lei?

96
00:08:06,861 --> 00:08:08,404
Abbiamo un conto in sospeso.

97
00:10:24,624 --> 00:10:27,001
- Cosa le hai fatto?
- Sta bene.

98
00:10:30,755 --> 00:10:32,048
Farai la brava?

99
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Grazie a Dio. Stai bene?

100
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Sì.

101
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Mi dispiace.

102
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
Ho provato a non coinvolgerti.

103
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
Per questo mi hai abbandonata?

104
00:11:23,224 --> 00:11:25,101
Jane sa come uscire di scena.

105
00:11:27,728 --> 00:11:30,898
- Charlie sapeva che saresti venuta qui.
- Lui dov'è?

106
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
Stavamo cercando te.
C'è stato un incidente.

107
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
Un incidente?

108
00:11:37,488 --> 00:11:39,156
L'hanno portato in ospedale.

109
00:11:41,700 --> 00:11:43,536
Forza. Sediamoci.

110
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
Il biondo ti dona, Jane.

111
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Quando l'ho conosciuta,

112
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
sembrava tipa da convento.

113
00:12:14,483 --> 00:12:15,568
Poi l'ho vista meglio.

114
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
Quindi volevate i soldi
solo per scappare insieme?

115
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
Cosa?

116
00:12:21,532 --> 00:12:26,454
A volte mi sveglio e penso di essere
nel vecchio appartamento di Andrew.

117
00:12:29,999 --> 00:12:33,669
E ti sento mentre mi respiri accanto.

118
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
L'avevo dimenticato.

119
00:12:41,635 --> 00:12:45,097
Vuoi davvero fingere
che nostra figlia non mi assomigli?

120
00:12:53,272 --> 00:12:55,149
Certo che ti assomiglia.

121
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
Eri sempre lì.

122
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
A guardarmi ogni…

123
00:13:01,530 --> 00:13:02,615
singolo giorno.

124
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
Quando hai scoperto di essere incinta?

125
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
Poco prima di Oslo.

126
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
E non me l'hai detto.

127
00:13:44,114 --> 00:13:47,076
Mi avevi rispedita a casa
per spiare mio padre.

128
00:13:47,952 --> 00:13:49,620
Ci vedevamo a malapena.

129
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
Non è una giustificazione.

130
00:14:09,473 --> 00:14:13,811
Stavo facendo colazione con lui
quando qualcosa mi ha sopraffatta,

131
00:14:14,562 --> 00:14:15,771
come un'onda.

132
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
Quasi non sono arrivata in bagno.

133
00:14:22,736 --> 00:14:26,574
La sig.ra Barfield mi ha portato
un test di gravidanza.

134
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
E Martin?

135
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
Sapevo che sarebbe stato contrario.

136
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
Ovviamente.

137
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
Sai che nostra figlia mi biasima.

138
00:15:04,528 --> 00:15:05,821
Pensa che avessi una setta.

139
00:15:06,739 --> 00:15:11,493
Non ha capito che ne fa parte anche lei.
La famiglia è la vera setta, no?

140
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Sono tra i maggiori ricercati dell'FBI.

141
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Ma i Queller

142
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
non erano proprio innocenti, vero, Jane?

143
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
Dov'è?

144
00:16:41,083 --> 00:16:45,045
Che cos'è?

145
00:17:02,479 --> 00:17:05,315
<i>Sarai a capo dell'azienda,</i>
<i>il figlio responsabile.</i>

146
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
<i>Jasper, credimi…</i>

147
00:17:18,287 --> 00:17:19,246
<i>È troppo pericoloso.</i>

148
00:17:19,329 --> 00:17:22,458
<i>Fa' in modo che Alex Maplecroft</i>
<i>sia invitata a Oslo.</i>

149
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
<i>Io penserò al resto.</i>

150
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Nessuno saprà del tuo coinvolgimento.

151
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
È assurdo.

152
00:17:30,966 --> 00:17:31,925
Non ci riusciremo.

153
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
Sarai a capo dell'azienda,
il figlio responsabile.

154
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
Jasper, credimi,
il consiglio non batterà ciglio.

155
00:17:40,059 --> 00:17:41,143
Lo voglio fuori,

156
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
- ma non così.
- Fidati di me.

157
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
Si dimetterà. Per forza. Non avrà scelta.

158
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Sai bene che ha messo gli occhi su Jane.

159
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
Magari sarà lei a capo di tutto.

160
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
Forse è la prescelta.

161
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
Sei sicuro di Grace Juno?

162
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
Farà ciò che le chiediamo.

163
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
Non voglio i dettagli. Solo…

164
00:18:18,889 --> 00:18:22,017
<i>Solo… Dammi due settimane.</i>

165
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Sapevi che Jasper era coinvolto.

166
00:18:30,901 --> 00:18:31,777
No.

167
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
- L'ho scoperto dopo.
- Ma hai sempre avuto tu il nastro.

168
00:18:36,156 --> 00:18:39,118
- Sì, come assicurazione sulla vita.
- Ne hai avuta una.

169
00:18:39,201 --> 00:18:42,037
Che vuoi fare?
Ottenere la grazia con il ricatto?

170
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
Vedremo.

171
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
Jasper se l'è cavata.

172
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
È l'unico che ha avuto ciò che voleva.

173
00:18:50,337 --> 00:18:52,756
Ora anche tu hai quello che volevi.

174
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Non ancora.

175
00:18:56,260 --> 00:18:57,928
Volevo vederti, Jane.

176
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
Hai mandato un uomo a uccidermi.

177
00:19:02,850 --> 00:19:04,101
No.

178
00:19:05,227 --> 00:19:07,479
Doveva portarti da me.

179
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
Non potevo venire a Belle Isle.

180
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
Non ti credo.

181
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
Vorrei sapere alcune cose.
Anche nostra figlia, credo.

182
00:19:20,868 --> 00:19:27,708
Charlie. Ehi, Charlie, svegliati. Ehi.

183
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
Cosa è successo a Oslo, Jane?

184
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
Cosa è successo?

185
00:19:36,633 --> 00:19:40,470
- Lo sai bene.
- Non ho dato io quella pistola a Grace.

186
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
Come no.

187
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
Come non sai cosa è successo a Charlie.

188
00:20:05,746 --> 00:20:09,041
- Oddio.
- Andy, no!

189
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
Ferma! Non ti muovere!

190
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
Amore, stai bene?

191
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
Mamma.

192
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
Va bene.

193
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
Fammi vedere il braccio.

194
00:21:39,172 --> 00:21:40,757
Non è grave. Resta qui.

195
00:22:40,567 --> 00:22:42,652
Desideri farlo da anni.

196
00:22:44,154 --> 00:22:45,572
Lo so.

197
00:22:46,823 --> 00:22:47,657
Fallo.

198
00:22:49,826 --> 00:22:51,078
Avanti, fallo.

199
00:22:53,080 --> 00:22:54,039
Forza.

200
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
Dai, spara.

201
00:23:03,715 --> 00:23:04,591
Mamma.

202
00:23:06,301 --> 00:23:09,679
Andrea, no.
Oddio, ti avevo detto di non muoverti!

203
00:23:12,224 --> 00:23:13,475
Che aspetti?

204
00:23:20,524 --> 00:23:21,358
Jane…

205
00:23:25,445 --> 00:23:27,197
non sei costretta a sparare.

206
00:23:31,409 --> 00:23:32,410
È finita.

207
00:23:35,122 --> 00:23:36,414
Ti prego, non farlo.

208
00:23:37,874 --> 00:23:41,461
- Sceriffi federali! Giù la pistola!
- Tutti a terra, ora!

209
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
- Giù la pistola!
- Arma a terra!

210
00:23:46,550 --> 00:23:48,426
Tutti a terra, subito!

211
00:24:08,488 --> 00:24:14,161
DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA

212
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
Grazie di essere qui.

213
00:24:20,500 --> 00:24:22,419
Volevo essere certo che stessi bene.

214
00:24:24,045 --> 00:24:25,755
Non ci credo che Charlie è morto.

215
00:24:32,304 --> 00:24:33,847
Prima ce l'avevo con lui.

216
00:24:36,433 --> 00:24:38,560
Conosceva mia moglie meglio di me.

217
00:24:40,645 --> 00:24:42,063
Ora sai ogni cosa.

218
00:24:49,321 --> 00:24:51,865
Ho letto di tutto su Martin, su Oslo.

219
00:24:52,824 --> 00:24:54,618
Sui suoi concerti. Tutto.

220
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Credevo di trovarci delle risposte,

221
00:24:58,455 --> 00:24:59,289
ma non è così.

222
00:25:02,042 --> 00:25:03,084
Non proprio.

223
00:25:04,336 --> 00:25:05,170
Papà…

224
00:25:11,009 --> 00:25:12,677
Vuoi cambiare cognome?

225
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Che vuoi dire?

226
00:25:16,514 --> 00:25:18,308
Aggiorno il testamento di tua madre.

227
00:25:19,184 --> 00:25:22,312
Ora è legalmente una Queller,
quindi dovresti…

228
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
Non voglio niente da loro.

229
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Ascoltami, Andy. È la tua eredità.

230
00:25:27,734 --> 00:25:29,236
La mamma vuole che sia tua.

231
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
Dovrai fare pace con lei.

232
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Per te è diverso. Non puoi evitarla.

233
00:25:39,287 --> 00:25:42,999
ASSISTENZA RELAZIONI COMUNITARIE
DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA

234
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
Sono pronta a dire tutto.

235
00:25:45,460 --> 00:25:46,336
Bene.

236
00:25:46,419 --> 00:25:48,797
Il governo aspettava
di arrestarlo da 30 anni.

237
00:25:48,880 --> 00:25:51,800
- Anch'io ho aspettato.
- Hai ragione.

238
00:25:51,883 --> 00:25:53,677
Ma, dopo aver testimoniato,

239
00:25:53,760 --> 00:25:56,137
Harp finirà
in un carcere di massima sicurezza.

240
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
Che ci marcisca.

241
00:26:15,949 --> 00:26:18,868
DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA

242
00:26:18,952 --> 00:26:21,913
- Sig. Queller.
- Marnie, posso parlare con mia sorella?

243
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
- Ci sentiamo.
- Grazie.

244
00:26:26,126 --> 00:26:27,377
Che ci fai qui?

245
00:26:27,460 --> 00:26:31,214
- Non rispondevi.
- Andy era in ospedale.

246
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
Ehi. Come sta?
Ho saputo che è stato tremendo.

247
00:26:39,180 --> 00:26:41,057
Vuoi sapere del nastro?

248
00:26:41,141 --> 00:26:43,476
Non c'è più.
L'incendio ha distrutto ogni cosa.

249
00:26:46,479 --> 00:26:47,605
Non mi credi?

250
00:26:50,191 --> 00:26:52,235
I federali decideranno con noi

251
00:26:52,319 --> 00:26:54,946
quando e come informare la stampa di Nick.

252
00:26:55,030 --> 00:26:56,489
Ha già un avvocato.

253
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
- E allora?
- Riuscirà a cavarsela.

254
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
Non credo.

255
00:27:00,785 --> 00:27:02,746
Uno sceriffo è morto a causa sua.

256
00:27:05,373 --> 00:27:06,958
Per non parlare di papà.

257
00:27:11,129 --> 00:27:14,007
Dobbiamo scoprire
cosa ha detto all'avvocato, no?

258
00:27:14,090 --> 00:27:15,633
Puoi pensarci tu.

259
00:27:15,717 --> 00:27:16,885
Come, scusa?

260
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
Scopri cosa gli sta dicendo.

261
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
Ma ti ascolti?

262
00:27:24,684 --> 00:27:27,645
Mi stai chiedendo
di intralciare la giustizia.

263
00:27:27,729 --> 00:27:30,315
In un caso che riguarda noi,
quando sto per…

264
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
Sei senza pudore.

265
00:27:38,239 --> 00:27:39,074
Cavolo.

266
00:28:17,821 --> 00:28:24,244
RIPOSA IN PACE

267
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
Ciao.

268
00:29:16,755 --> 00:29:17,630
Ciao.

269
00:29:22,719 --> 00:29:23,762
Scusa, io…

270
00:29:25,096 --> 00:29:26,473
Non sono qui per lavoro.

271
00:29:28,767 --> 00:29:31,060
Stai bene? Cosa ha detto il medico?

272
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
C'era il segno di un ago.

273
00:29:35,315 --> 00:29:37,108
Un paralizzante respiratorio.

274
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
Se non avessi iniziato a rianimarmi,
sarei morto.

275
00:29:42,363 --> 00:29:43,740
Quindi grazie

276
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
per avermi salvato.

277
00:29:48,453 --> 00:29:49,621
Ora siamo pari.

278
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
Che ci fai qui?

279
00:29:57,170 --> 00:29:58,963
Sto andando a Washington.

280
00:29:59,923 --> 00:30:01,883
Ho fatto una tappa intermedia.

281
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
Cosa c'è lì?

282
00:30:04,010 --> 00:30:05,678
Chiedilo agli Affari Interni.

283
00:30:06,805 --> 00:30:09,265
- Ti ho fatto licenziare?
- È colpa mia.

284
00:30:10,308 --> 00:30:11,559
Vedremo cosa diranno.

285
00:30:19,108 --> 00:30:20,026
Come va il braccio?

286
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
Sto bene.

287
00:30:28,576 --> 00:30:30,203
Come hai preso il tutto?

288
00:30:36,709 --> 00:30:37,669
Non lo so.

289
00:30:44,551 --> 00:30:45,677
Non dormo bene.

290
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
Mando qualche agente a casa tua

291
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
per tenervi d'occhio.

292
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Se vuoi.

293
00:30:52,767 --> 00:30:54,269
Gli stalker me li scelgo.

294
00:30:56,187 --> 00:30:57,230
Giusto.

295
00:31:02,443 --> 00:31:05,405
Ripasserò da qui
tra un paio di giorni, perciò…

296
00:31:07,740 --> 00:31:08,867
potremmo uscire a cena.

297
00:31:10,618 --> 00:31:13,913
- Come persone normali?
- Sì.

298
00:31:26,551 --> 00:31:28,052
Potremmo farlo

299
00:31:29,345 --> 00:31:31,514
quando sarò un po' più…

300
00:31:33,266 --> 00:31:34,225
Certo.

301
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
Sono felice che tu sia qui.

302
00:31:45,361 --> 00:31:47,739
Anche se nessuno fa tappa a Belle Isle.

303
00:31:51,534 --> 00:31:54,203
Non lo so. Questo posto inizia a piacermi.

304
00:31:55,747 --> 00:31:57,081
Mi piace la vista.

305
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
Cavolo.

306
00:33:49,068 --> 00:33:49,986
Ciao.

307
00:33:52,780 --> 00:33:54,198
Niente che ti dia gioia?

308
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
È tutta robaccia.

309
00:34:02,415 --> 00:34:03,875
Non abbiamo parlato.

310
00:34:07,962 --> 00:34:10,173
Ho pensato che magari

311
00:34:11,883 --> 00:34:13,092
ti servisse tempo.

312
00:34:15,053 --> 00:34:18,639
Ma puoi farmi una domanda.

313
00:34:19,682 --> 00:34:20,725
Avanti.

314
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
Perché volevi vedere Nick?

315
00:34:34,739 --> 00:34:35,615
Io…

316
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
volevo che ci lasciasse in pace.

317
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
Poteva ucciderti.

318
00:34:46,000 --> 00:34:46,876
Lo so.

319
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
Sembra che non t'importi.

320
00:34:55,510 --> 00:34:58,596
Mi ha uccisa ogni giorno.

321
00:34:59,680 --> 00:35:02,225
Avevo bisogno di togliermelo dalla testa.

322
00:35:06,771 --> 00:35:11,275
A volte mi saliva una rabbia così forte

323
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
che volevo dar fuoco alla casa.

324
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
Pensavo che fosse per colpa mia.

325
00:35:19,367 --> 00:35:20,535
No!

326
00:35:21,494 --> 00:35:23,037
Oddio, no. Io…

327
00:35:25,039 --> 00:35:28,626
non volevo che mi vedessi così.
Per questo andavo in spiaggia.

328
00:35:29,210 --> 00:35:31,546
E pensavo: "Cosa farebbe Laura?"

329
00:35:31,629 --> 00:35:34,715
Come se fosse una persona vera.

330
00:35:36,926 --> 00:35:38,302
Per me era vera.

331
00:35:42,014 --> 00:35:42,849
Lo so.

332
00:35:46,727 --> 00:35:49,480
Sto cercando di lasciarla andare
senza perdere altro.

333
00:35:52,316 --> 00:35:54,235
Mi viene in mente un ricordo e poi…

334
00:35:56,112 --> 00:35:57,071
Andy,

335
00:35:58,281 --> 00:36:00,491
la nostra vita qui con Gordon,

336
00:36:01,909 --> 00:36:03,161
tutti quegli anni…

337
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
Non perderai niente.

338
00:36:11,377 --> 00:36:13,838
Volevo solo che avessi una vita tua.

339
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
È meglio

340
00:36:19,177 --> 00:36:20,052
sapere tutto?

341
00:36:21,429 --> 00:36:23,389
Sì, so da dove vengo.

342
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
So…

343
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
cosa è successo.

344
00:36:27,310 --> 00:36:28,436
So chi ami.

345
00:36:28,519 --> 00:36:30,229
E che cosa vuoi da Nick?

346
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
Come?

347
00:36:33,149 --> 00:36:34,901
- Niente. È solo che…
- Cosa?

348
00:36:35,568 --> 00:36:38,779
Sono felice di sapere chi è mio padre.
È così orribile?

349
00:36:38,863 --> 00:36:40,740
Vorrei non l'avessi conosciuto.

350
00:36:44,076 --> 00:36:45,828
- Che io…
- Ce l'hai con me.

351
00:36:47,121 --> 00:36:50,082
- Per averti fermata nel bosco.
- Lui non ti darà niente.

352
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
- Distrugge le persone.
- Lo so.

353
00:36:54,962 --> 00:36:55,796
No.

354
00:36:57,673 --> 00:36:59,592
- Non lo sai.
- Non l'ho fatto per lui.

355
00:36:59,675 --> 00:37:03,304
Non me ne frega un cazzo di Nick.
Io tengo a te.

356
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Lo capisci?

357
00:37:06,140 --> 00:37:08,059
Voglio che tu abbia una vita tua.

358
00:37:09,018 --> 00:37:10,394
Come la vorresti?

359
00:37:44,303 --> 00:37:46,264
- Buon pomeriggio.
- Salve.

360
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
- Come posso aiutarla?
- Stavo cercando…

361
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
Ha un Bösendorfer?

362
00:37:53,980 --> 00:37:55,606
Ne ho diversi. In fondo.

363
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
Le va di…

364
00:38:09,161 --> 00:38:10,371
Solo per un minuto.

365
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
Faccia con comodo.

366
00:41:43,083 --> 00:41:47,630
Volevo dirti
quand'è il tuo vero compleanno.

367
00:41:53,636 --> 00:41:54,637
Il 9 luglio.

368
00:41:58,307 --> 00:42:01,560
Ti aspettavo per giugno,
mai sei arrivata due settimane dopo.

369
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
Ovviamente.

370
00:42:05,940 --> 00:42:09,443
Sei nata nell'ospedale

371
00:42:09,527 --> 00:42:12,821
del carcere femminile di Eugene, Oregon.

372
00:42:15,032 --> 00:42:15,908
A notte fonda.

373
00:42:17,535 --> 00:42:20,079
Ti ho tenuta in braccio per un po' e poi…

374
00:42:24,542 --> 00:42:26,835
E poi ti hanno portata via.

375
00:42:39,765 --> 00:42:40,641
Hai mai…

376
00:42:42,643 --> 00:42:45,312
Hai mai pensato di lasciarmi con Clara?

377
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Per sempre?

378
00:42:53,153 --> 00:42:54,196
Sì.

379
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
Sì, perché…

380
00:43:06,500 --> 00:43:07,501
non ti meritavo.

381
00:43:15,342 --> 00:43:16,260
È finita.

382
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
Non devi più proteggermi.

383
00:44:05,643 --> 00:44:06,810
Le spiace se mi siedo?

384
00:44:09,521 --> 00:44:11,440
- Certo che no.
- Una Perrier.

385
00:44:15,527 --> 00:44:16,820
Non dovresti essere qui.

386
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
Perché la chiamano nausea mattutina?

387
00:44:23,243 --> 00:44:24,662
A me dura tutto il giorno.

388
00:44:35,881 --> 00:44:38,634
Cracker. Appena ti svegli.

389
00:44:38,717 --> 00:44:39,718
Aiutano.

390
00:44:43,681 --> 00:44:44,890
Credo che sia femmina.

391
00:44:47,142 --> 00:44:48,560
Non so perché. Lo sento.

392
00:44:54,149 --> 00:44:55,776
Torna da tuo padre.

393
00:44:57,611 --> 00:44:58,570
Mio padre…

394
00:45:00,531 --> 00:45:02,783
è stato chiaro sulla mia condizione.

395
00:45:04,451 --> 00:45:07,204
Come se decidesse lui
se farla nascere o no.

396
00:45:12,084 --> 00:45:13,502
<i>Ha provato a farle del male.</i>

397
00:45:14,795 --> 00:45:15,754
<i>Ci proverà di nuovo.</i>

398
00:45:16,588 --> 00:45:19,258
<i>Non permetterà che nasca.</i>

399
00:45:20,843 --> 00:45:23,053
<i>La gente lo tratta come se fosse un re.</i>

400
00:45:24,388 --> 00:45:26,390
L'ambasciatore ci aspettava sulla pista.

401
00:45:29,643 --> 00:45:32,396
Abbiamo passato la dogana. Senza domande.

402
00:45:35,858 --> 00:45:37,234
Nessuno lo ferma.

403
00:45:42,739 --> 00:45:43,574
Mi dispiace.

404
00:45:44,199 --> 00:45:45,659
Il convegno sta per iniziare.

405
00:45:46,743 --> 00:45:49,455
FORUM ECONOMICO INTERNAZIONALE

406
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
Ha perso qualcosa?

407
00:45:59,673 --> 00:46:03,177
Quella non è Alex Maplecroft.
Portatela via.

408
00:46:03,260 --> 00:46:05,762
Nessun altro. Nessuno!

409
00:46:05,846 --> 00:46:06,805
Oddio!

410
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
SEI SVEGLIO?

411
00:46:55,521 --> 00:46:57,147
Scusa. So che è presto.

412
00:46:59,066 --> 00:47:00,734
<i>Ehi, va tutto bene?</i>

413
00:47:01,777 --> 00:47:05,697
<i>Hai letto il fascicolo</i>
<i>della protezione testimoni di mia madre?</i>

414
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
Sì.

415
00:47:10,494 --> 00:47:11,453
Quasi tutto.

416
00:47:12,246 --> 00:47:13,747
<i>Che vuoi sapere?</i>

417
00:47:13,830 --> 00:47:15,666
Stavo pensando a Grace Juno.

418
00:47:17,501 --> 00:47:18,585
Ha…

419
00:47:20,754 --> 00:47:22,839
Ha lasciato un biglietto d'addio?

420
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
<i>No.</i>

421
00:47:24,758 --> 00:47:27,469
<i>Ma era chiaro</i>
<i>che dava la colpa alla QuellCorp.</i>

422
00:47:28,262 --> 00:47:29,972
Poi Nick le ha dato un'arma.

423
00:47:32,432 --> 00:47:33,767
<i>Come…</i>

424
00:47:33,850 --> 00:47:36,228
Come sapevano che non l'ha portata Grace?

425
00:47:37,771 --> 00:47:39,189
<i>Gli addetti alla sicurezza.</i>

426
00:47:39,815 --> 00:47:41,650
<i>Le hanno controllato la borsa.</i>

427
00:47:46,196 --> 00:47:48,365
Qualcuno ha visto Nick darle l'arma?

428
00:47:48,448 --> 00:47:49,616
A parte mia madre.

429
00:47:49,700 --> 00:47:52,119
Mi dispiace. Il convegno sta per iniziare.

430
00:47:54,913 --> 00:47:56,206
Faccio io.

431
00:48:01,878 --> 00:48:02,754
<i>No.</i>

432
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
<i>Tua madre era l'unica testimone.</i>

433
00:48:06,341 --> 00:48:08,468
<i>Il caso poggia sulle sue dichiarazioni.</i>

434
00:48:14,266 --> 00:48:15,100
<i>Andy?</i>

435
00:48:21,773 --> 00:48:25,193
<i>Andy?</i>

436
00:48:26,820 --> 00:48:28,071
<i>Andy, non ti sento.</i>

437
00:48:31,074 --> 00:48:32,618
Lei e Grace…

438
00:48:42,461 --> 00:48:43,837
Ho paura di lui.

439
00:48:45,547 --> 00:48:47,841
Me la porterà via. Lui si prende tutto.

440
00:49:03,607 --> 00:49:04,566
Sì.

441
00:49:08,362 --> 00:49:09,863
Sì, si prende tutto.

442
00:49:12,741 --> 00:49:14,326
Prenditi cura di tua figlia.

443
00:49:32,678 --> 00:49:33,512
<i>Andy.</i>

444
00:49:34,763 --> 00:49:36,306
Si sono scambiate le borse.

445
00:49:39,601 --> 00:49:40,435
<i>Cosa?</i>

446
00:49:41,895 --> 00:49:43,855
<i>Nick lo sa. Per questo lo teme.</i>

447
00:49:43,939 --> 00:49:46,650
Andy, non ti sento.

448
00:49:48,610 --> 00:49:50,821
Scusa se ti ho svegliato.

449
00:49:52,280 --> 00:49:53,281
Ci sentiamo.

450
00:49:54,116 --> 00:49:55,117
<i>Andy.</i>

451
00:50:04,584 --> 00:50:06,461
Non vede le cose come stanno.

452
00:50:07,087 --> 00:50:10,298
Mi aspettavo di più da lei, professoressa.

453
00:50:10,382 --> 00:50:12,801
- Può incolpare il capitalismo…
- Incolpo lei.

454
00:50:12,884 --> 00:50:15,053
Prof.ssa Maplecroft, la prego.

455
00:50:15,137 --> 00:50:18,265
Quando qualcosa va storto,
ci piace puntare il dito,

456
00:50:18,348 --> 00:50:21,810
dare la colpa agli altri,
ma il mondo non funziona così.

457
00:50:21,893 --> 00:50:24,813
Per questo siete qui.

458
00:50:24,896 --> 00:50:26,356
Per affrontare la realtà.

459
00:50:27,107 --> 00:50:29,609
E la realtà è complicata.

460
00:50:30,360 --> 00:50:35,115
È facile per gli accademici
giudicare il settore farmaceutico…

461
00:51:27,459 --> 00:51:29,252
SCONOSCIUTO - CHIAMATA IN ARRIVO

462
00:51:34,716 --> 00:51:35,717
<i>Ciao, Jane.</i>

463
00:51:40,347 --> 00:51:41,181
Jasper?

464
00:51:42,724 --> 00:51:44,559
<i>Presto farò un annuncio.</i>

465
00:51:47,270 --> 00:51:49,231
<i>Sarò il vice della senatrice Shephard.</i>

466
00:51:52,984 --> 00:51:54,319
<i>Congratulazioni.</i>

467
00:51:55,654 --> 00:51:57,572
Ho seguito il tuo consiglio.

468
00:51:57,656 --> 00:52:00,200
È meglio sapere cosa pensa Nick.

469
00:52:02,369 --> 00:52:05,580
<i>Ha parlato molto di te.</i>

470
00:52:06,540 --> 00:52:07,499
<i>Di Oslo.</i>

471
00:52:10,544 --> 00:52:11,628
<i>Di ciò che hai fatto.</i>

472
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
Non ti ho mai capita, Jane.

473
00:52:19,928 --> 00:52:22,305
Ma siamo una famiglia.

474
00:52:26,309 --> 00:52:27,602
<i>Posso stare zitto.</i>

475
00:52:32,065 --> 00:52:33,233
Cosa vuoi?

476
00:52:38,321 --> 00:52:39,364
<i>Mi farò vivo io.</i>

477
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
<i>Prenditi cura di tua figlia.</i>

478
00:53:17,277 --> 00:53:18,695
Continua a respirare.

479
00:53:19,696 --> 00:53:20,530
Ci siamo quasi.

480
00:53:24,618 --> 00:53:26,369
Jane. Svegliati.

481
00:53:28,413 --> 00:53:30,123
<i>Sei il mio tesoro.</i>

482
00:53:31,708 --> 00:53:33,376
<i>Lui tornerà.</i>

483
00:53:35,003 --> 00:53:37,631
<i>Possiamo ricominciare.</i>

484
00:55:56,102 --> 00:55:56,936
Stai bene?

485
00:56:06,613 --> 00:56:07,739
Credevo fossi sparita.

486
00:56:12,869 --> 00:56:15,914
No, non riuscivo a dormire.

487
00:56:25,590 --> 00:56:27,467
Io non volevo trasferirmi qui.

488
00:56:30,887 --> 00:56:32,388
Poi, quando siamo arrivate,

489
00:56:34,682 --> 00:56:37,435
ho visto l'oceano per la prima volta.

490
00:56:37,519 --> 00:56:40,647
Sono corsa subito in acqua.

491
00:56:43,066 --> 00:56:44,025
Ho pensato…

492
00:56:47,987 --> 00:56:49,489
"Forse starò bene qui".

493
00:57:10,468 --> 00:57:12,178
Facciamo una passeggiata?

494
00:57:16,224 --> 00:57:17,058
Sì.

495
00:59:49,377 --> 00:59:54,382
Sottotitoli: Elisa Nolè

