1
00:00:06,005 --> 00:00:07,173
‪前回までは…

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
‪伯父さんの狙いは
‪カネだろう

3
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
‪失礼

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
‪マイケル　大丈夫？

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
‪救急車を！

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,641
‪違ったら言って

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
‪ママには兄が２人いる

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
‪１人は副大統領候補

9
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
‪もう１人は
‪過激派のメンバーだった

10
00:00:23,815 --> 00:00:26,109
‪どう言えばよかった？

11
00:00:27,193 --> 00:00:30,905
‪生きてる限り
‪私は彼の重要証人なの

12
00:00:33,575 --> 00:00:34,200
‪どこへ？

13
00:00:34,284 --> 00:00:35,618
‪私を信じて

14
00:00:35,702 --> 00:00:37,662
‪今さら そんなの無理！

15
00:00:38,288 --> 00:00:40,874
‪ニックは野放しだ

16
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
‪30年も逃げてるのね

17
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
‪なぜ戻ると？

18
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
‪いろいろ あるのさ

19
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
‪誰もが過去を抱えてる

20
00:00:49,424 --> 00:00:52,927
‪人は感情に振り回され
‪何かに固執する

21
00:00:54,054 --> 00:00:55,138
‪危ない

22
00:01:04,355 --> 00:01:05,523
‪あなたは誰？

23
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
‪ニック･ハープ

24
00:01:08,401 --> 00:01:09,277
‪お前の父親だ

25
00:01:12,989 --> 00:01:16,576
‪NETFLIX シリーズ

26
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
‪もしもし？

27
00:01:32,217 --> 00:01:33,468
‪ジェーン

28
00:01:34,886 --> 00:01:36,429
‪メッセージを見たよ

29
00:01:38,014 --> 00:01:38,932
‪ニックね

30
00:01:40,183 --> 00:01:42,102
‪見てくれてよかった

31
00:01:42,977 --> 00:01:47,565
‪事件を知ったあと
‪ニュースは確認してた

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,777
‪男を送り込んだわね

33
00:01:51,569 --> 00:01:53,112
‪自分で来なさいよ

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,242
‪俺は逃亡中の身だぞ

35
00:02:03,331 --> 00:02:04,791
‪ずっと考えてた

36
00:02:08,753 --> 00:02:10,880
‪いい解決策はないか

37
00:02:12,465 --> 00:02:15,593
‪そうか　それで答えは？

38
00:02:18,263 --> 00:02:23,101
‪あなたの望む物を渡すから
‪私から手を引いて

39
00:02:24,143 --> 00:02:26,938
‪ジャスパーで我慢しろと？

40
00:02:31,568 --> 00:02:32,443
{\an8}“クエル社ＣＥＯ
ジャスパー･クエラー”

41
00:02:32,443 --> 00:02:35,154
{\an8}“クエル社ＣＥＯ
ジャスパー･クエラー”

42
00:02:32,443 --> 00:02:35,154
‪でも次の副大統領よ

43
00:02:35,154 --> 00:02:36,739
{\an8}“クエル社ＣＥＯ
ジャスパー･クエラー”

44
00:02:42,036 --> 00:02:43,454
‪どこで会う？

45
00:02:45,665 --> 00:02:47,584
‪最後に会った場所で

46
00:02:59,846 --> 00:03:01,806
‪“送信元不明　未読１件”

47
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
‪“娘をもっと大事にしろ”

48
00:04:04,118 --> 00:04:05,244
‪何で ここに？

49
00:04:06,079 --> 00:04:07,497
‪事故があって⸺

50
00:04:08,623 --> 00:04:10,500
‪頭を強く打ってた

51
00:04:12,335 --> 00:04:16,047
‪衝突音が聞こえて
‪お前を見つけた

52
00:04:18,258 --> 00:04:19,509
‪チャーリーは？

53
00:04:20,468 --> 00:04:23,221
‪男が１人
‪病院に運ばれてたが

54
00:04:23,304 --> 00:04:24,138
‪誰なんだ？

55
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
‪友人よ

56
00:04:30,979 --> 00:04:33,648
‪私を育ててくれた女性がいた

57
00:04:34,148 --> 00:04:34,732
‪クララだ

58
00:04:36,734 --> 00:04:38,027
‪もういない

59
00:04:44,075 --> 00:04:46,995
‪寒いか？
‪電気が来てないんだ

60
00:04:59,882 --> 00:05:01,092
‪探してるだろ

61
00:05:02,260 --> 00:05:05,054
‪俺とお前の似てるところを

62
00:05:10,226 --> 00:05:11,978
‪目だと思うぞ

63
00:05:13,104 --> 00:05:15,064
‪しっかり者なところも

64
00:05:23,823 --> 00:05:27,660
‪俺に会ったのは
‪ショックだっただろ

65
00:05:28,828 --> 00:05:30,788
‪父親は誰と聞いてた？

66
00:05:45,553 --> 00:05:46,846
‪ママを愛してた？

67
00:05:50,892 --> 00:05:51,934
‪もちろん

68
00:06:17,835 --> 00:06:19,670
‪反省してる

69
00:06:23,883 --> 00:06:26,052
‪妊婦を殴る趣味が？

70
00:06:27,678 --> 00:06:30,473
‪妊娠はずっと知らなかった

71
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
‪森で会ったよね

72
00:06:34,018 --> 00:06:35,228
‪覚えてるのか？

73
00:06:36,104 --> 00:06:37,355
‪思い出した

74
00:06:39,023 --> 00:06:41,943
‪会った時 心から感動した

75
00:06:42,735 --> 00:06:44,487
‪かわいすぎて

76
00:06:44,570 --> 00:06:46,114
‪でも置いていった

77
00:06:51,202 --> 00:06:52,370
‪つらかったよ

78
00:06:54,664 --> 00:06:56,999
‪でも子供に逃亡生活は⸺

79
00:06:58,042 --> 00:06:58,835
‪無理だろ

80
00:07:01,087 --> 00:07:05,091
‪知らなかっただけで
‪ずっと逃げてたわ

81
00:07:07,510 --> 00:07:12,098
‪ジェーンからは
‪何も聞いてないんだろ？

82
00:07:13,015 --> 00:07:14,267
‪事件の話なら⸺

83
00:07:15,184 --> 00:07:16,310
‪聞いたわ

84
00:07:16,811 --> 00:07:17,645
‪本当に？

85
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
‪俺が何をしたって？

86
00:07:24,402 --> 00:07:25,862
‪人を傷つけた

87
00:07:26,487 --> 00:07:30,408
‪誰かの死を
‪望んだことはなかった

88
00:07:30,491 --> 00:07:32,368
‪全部 予定外だった

89
00:07:32,910 --> 00:07:34,871
‪俺は悪者じゃない

90
00:07:34,954 --> 00:07:36,414
‪じゃあ何なの？

91
00:07:38,207 --> 00:07:42,545
‪お前の祖父のように
‪いいとこ取りする人間と⸺

92
00:07:43,045 --> 00:07:44,172
‪闘う者だ

93
00:07:44,255 --> 00:07:46,257
‪意味はあった？

94
00:07:46,340 --> 00:07:52,597
‪お前は 裕福で堕落しきった
‪あの家族の一員だからな

95
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
‪私は違う

96
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
‪ちゃんと決別しろ

97
00:07:55,641 --> 00:07:56,851
‪何様なの？

98
00:07:56,934 --> 00:07:58,811
‪真実を教えてやる

99
00:08:00,396 --> 00:08:02,440
‪母親の代わりにな

100
00:08:02,523 --> 00:08:04,066
‪ママをどうする気？

101
00:08:06,903 --> 00:08:08,613
‪決着をつける

102
00:10:24,623 --> 00:10:25,833
‪娘に何を？

103
00:10:25,916 --> 00:10:27,001
‪心配ない

104
00:10:30,713 --> 00:10:32,256
‪いい子にできるな？

105
00:11:09,210 --> 00:11:11,587
‪よかった　無事なのね？

106
00:11:11,670 --> 00:11:12,755
‪大丈夫よ

107
00:11:17,385 --> 00:11:19,929
‪巻き込みたくなかった

108
00:11:20,012 --> 00:11:21,222
‪だから逃げた？

109
00:11:23,265 --> 00:11:25,434
‪抜け道探しが得意なのさ

110
00:11:27,728 --> 00:11:29,063
‪チャーリーと来たの

111
00:11:29,563 --> 00:11:30,940
‪彼はどこに？

112
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
‪ママを捜してて事故に遭った

113
00:11:36,237 --> 00:11:37,405
‪事故？

114
00:11:37,488 --> 00:11:39,115
‪病院に運ばれたよ

115
00:11:41,826 --> 00:11:43,911
‪座って話そうか

116
00:12:03,013 --> 00:12:04,557
‪ブロンドが似合う

117
00:12:07,935 --> 00:12:09,812
‪初めて会った時は

118
00:12:10,771 --> 00:12:12,940
‪修道女かと思った

119
00:12:14,608 --> 00:12:15,943
‪二度見したよ

120
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
‪二人でお金を持って
‪逃げる計画？

121
00:12:19,905 --> 00:12:20,948
‪何て？

122
00:12:21,532 --> 00:12:26,454
‪時々 アンドリューの
‪古いアパートを思い出す

123
00:12:29,999 --> 00:12:33,711
‪君の息遣いが
‪鮮明によみがえる

124
00:12:35,921 --> 00:12:37,339
‪私は忘れたわ

125
00:12:41,802 --> 00:12:44,513
‪俺の娘を育てておきながら？

126
00:12:53,314 --> 00:12:55,274
‪もちろん思い出した

127
00:12:56,442 --> 00:12:57,735
‪振り返ると⸺

128
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
‪あなたがそこにいた

129
00:13:01,530 --> 00:13:02,698
‪毎日毎日ね

130
00:13:29,809 --> 00:13:31,602
‪いつ妊娠に気づいた？

131
00:13:37,274 --> 00:13:38,818
‪オスロ事件の直前

132
00:13:41,695 --> 00:13:43,405
‪なぜ黙ってた？

133
00:13:44,114 --> 00:13:47,535
‪父を見張るために
‪家に帰されてて

134
00:13:48,035 --> 00:13:49,870
‪話す機会がなかった

135
00:13:51,914 --> 00:13:53,290
‪ただの言い訳だ

136
00:14:09,515 --> 00:14:13,811
‪父との朝食時に
‪激しい吐き気に襲われた

137
00:14:14,562 --> 00:14:16,146
‪洗面所まで⸺

138
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
‪我慢できなかった

139
00:14:22,820 --> 00:14:25,990
‪バーフィールドさんが
‪検査薬を

140
00:14:32,496 --> 00:14:33,914
‪マーティンは何て？

141
00:14:35,916 --> 00:14:37,918
‪喜ぶはずがない

142
00:14:40,504 --> 00:14:41,755
‪だろうな

143
00:15:00,149 --> 00:15:02,776
‪娘が俺を誤解してるようだ

144
00:15:04,486 --> 00:15:06,113
‪悪者と思われてる

145
00:15:06,739 --> 00:15:11,744
‪本当の悪者は あの家族で
‪自分もその一員なのにな

146
00:15:13,537 --> 00:15:15,748
‪俺はＦＢＩの指名手配犯

147
00:15:17,249 --> 00:15:18,667
‪だがクエラー家は？

148
00:15:18,751 --> 00:15:21,837
‪決して無実ではないよな？

149
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
‪どこにある？

150
00:16:41,041 --> 00:16:41,750
‪それは？

151
00:16:44,378 --> 00:16:45,379
‪何なの？

152
00:17:02,479 --> 00:17:05,315
‪お前は会社の跡取りだろ

153
00:17:06,275 --> 00:17:07,693
‪ジャスパー…

154
00:17:18,537 --> 00:17:19,246
‪危険だ

155
00:17:19,329 --> 00:17:22,458
‪メイプルクロフトを
‪呼ぶだけでいい

156
00:17:22,541 --> 00:17:24,001
‪あとは俺がやる

157
00:17:25,294 --> 00:17:27,504
‪お前の関与はバレない

158
00:17:29,006 --> 00:17:30,090
‪正気じゃない

159
00:17:31,091 --> 00:17:31,925
‪無理だ

160
00:17:32,009 --> 00:17:35,054
‪お前は会社の跡取りだろ

161
00:17:35,637 --> 00:17:38,307
‪ジャスパー
‪委員会は問題ない

162
00:17:40,100 --> 00:17:41,560
‪父は邪魔だが⸺

163
00:17:42,686 --> 00:17:43,604
‪他に手は？

164
00:17:43,687 --> 00:17:44,646
‪俺を信じろ

165
00:17:45,189 --> 00:17:47,775
‪確実に辞任に追い込める

166
00:17:53,489 --> 00:17:56,075
‪あの男は娘が何より大事だ

167
00:17:58,577 --> 00:18:00,287
‪ジェーンに任せるか？

168
00:18:02,331 --> 00:18:03,916
‪彼女が適任かも

169
00:18:09,797 --> 00:18:11,298
‪ジュノーで大丈夫か？

170
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
‪頼めば何でもやる

171
00:18:13,008 --> 00:18:15,969
‪詳細は聞かないでおきたい

172
00:18:18,931 --> 00:18:22,017
‪とにかく ２週間だけくれ

173
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
‪伯父さんも関与を？

174
00:18:30,901 --> 00:18:33,570
‪ずっとあとになって知った

175
00:18:34,196 --> 00:18:36,073
‪でも ずっと黙ってた

176
00:18:36,156 --> 00:18:38,158
‪人生を守るためよ

177
00:18:38,242 --> 00:18:39,117
‪もう十分だろ

178
00:18:39,201 --> 00:18:42,121
‪脅迫して恩赦でも受ける気？

179
00:18:44,289 --> 00:18:45,207
‪さあね

180
00:18:46,375 --> 00:18:49,336
‪ジャスパーだけが
‪望みをかなえた

181
00:18:50,337 --> 00:18:52,756
‪これで満足でしょ

182
00:18:53,882 --> 00:18:54,633
‪まだだ

183
00:18:56,301 --> 00:18:58,053
‪君に会いたかった

184
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
‪刺客を送ったくせに

185
00:19:02,808 --> 00:19:03,684
‪誤解だよ

186
00:19:05,269 --> 00:19:07,479
‪連れ帰るよう頼んだ

187
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
‪俺は行けないからね

188
00:19:14,361 --> 00:19:15,904
‪信じないわ

189
00:19:16,864 --> 00:19:20,367
‪聞きたいことがある
‪娘の前でな

190
00:19:20,868 --> 00:19:22,703
‪チャーリー

191
00:19:22,786 --> 00:19:26,164
‪チャーリー　目を覚まして

192
00:19:26,248 --> 00:19:27,708
‪お願い

193
00:19:29,042 --> 00:19:30,919
‪オスロで何があった？

194
00:19:33,505 --> 00:19:35,007
‪ちゃんと説明しろ

195
00:19:36,758 --> 00:19:38,552
‪知ってるでしょ

196
00:19:38,635 --> 00:19:40,679
‪俺は銃を渡してない

197
00:19:41,221 --> 00:19:42,139
‪そっちは？

198
00:19:44,516 --> 00:19:46,602
‪チャーリーに何したの？

199
00:19:48,270 --> 00:19:53,108
‪チャーリー
‪お願いだから起きて

200
00:20:05,746 --> 00:20:06,788
‪そんな

201
00:20:06,872 --> 00:20:08,373
‪アンディ やめて！

202
00:20:09,458 --> 00:20:11,543
‪動くな！　撃つぞ

203
00:20:15,464 --> 00:20:16,381
‪大丈夫？

204
00:20:46,370 --> 00:20:48,538
‪アンディ 大丈夫？

205
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
‪ママ　どこ？

206
00:21:12,437 --> 00:21:13,188
‪行こう

207
00:21:35,752 --> 00:21:37,087
‪腕を見せて

208
00:21:39,089 --> 00:21:40,757
‪大丈夫よ　待ってて

209
00:22:40,692 --> 00:22:41,943
‪念願の瞬間だな

210
00:22:44,196 --> 00:22:45,572
‪そうだろ？

211
00:22:46,823 --> 00:22:47,699
‪やれよ

212
00:22:49,951 --> 00:22:51,328
‪さっさと撃て

213
00:22:53,080 --> 00:22:54,081
‪ほら

214
00:22:55,665 --> 00:22:57,667
‪遠慮するな　撃て

215
00:23:03,715 --> 00:23:04,466
‪ママ

216
00:23:06,301 --> 00:23:09,721
‪アンディ
‪待っててと言ったでしょ

217
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
‪なぜ ためらう？

218
00:23:20,774 --> 00:23:21,358
‪ジェーン

219
00:23:25,654 --> 00:23:27,405
‪撃たなくていい

220
00:23:31,493 --> 00:23:32,619
‪終わったの

221
00:23:35,247 --> 00:23:36,414
‪撃たないで

222
00:23:37,749 --> 00:23:39,626
‪連邦保安官だ　動くな

223
00:23:39,709 --> 00:23:41,461
‪全員 地面に伏せろ

224
00:23:41,545 --> 00:23:42,879
‪銃を離せ

225
00:23:42,963 --> 00:23:44,256
‪手から離せ

226
00:23:47,008 --> 00:23:48,426
‪地面に伏せろ

227
00:24:10,157 --> 00:24:14,161
‪“司法省”

228
00:24:17,914 --> 00:24:19,416
‪わざわざ ありがとう

229
00:24:20,625 --> 00:24:22,669
‪無事でよかった

230
00:24:24,171 --> 00:24:26,047
‪チャーリーが死んだなんて…

231
00:24:32,429 --> 00:24:33,847
‪彼を疎んでた

232
00:24:36,391 --> 00:24:38,935
‪俺より妻に詳しい男だぞ

233
00:24:40,729 --> 00:24:42,355
‪もう対等だわ

234
00:24:49,279 --> 00:24:52,240
‪彼女に関する資料を
‪読みあさった

235
00:24:52,866 --> 00:24:54,618
‪どんなものでもね

236
00:24:54,701 --> 00:24:57,287
‪納得のいく答えを
‪探したが⸺

237
00:24:58,455 --> 00:24:59,331
‪無理だった

238
00:25:02,125 --> 00:25:03,251
‪難しい

239
00:25:04,377 --> 00:25:05,212
‪パパ

240
00:25:11,051 --> 00:25:12,260
‪改名するか？

241
00:25:15,263 --> 00:25:16,431
‪何の話？

242
00:25:16,515 --> 00:25:18,683
‪遺言の修正中なんだ

243
00:25:19,184 --> 00:25:22,437
‪ママが法的に
‪クエラーに戻ったから…

244
00:25:22,520 --> 00:25:24,022
‪何も継ぎたくない

245
00:25:24,105 --> 00:25:26,483
‪だが君には相続権がある

246
00:25:27,734 --> 00:25:29,277
‪ママも望んでる

247
00:25:30,695 --> 00:25:32,364
‪お前はちゃんと⸺

248
00:25:33,031 --> 00:25:35,200
‪ママと歩み寄らないと

249
00:25:39,287 --> 00:25:42,999
‪“米国司法省
‪コミュニティ関係サービス”

250
00:25:43,625 --> 00:25:45,502
‪何でも話すわ

251
00:25:45,585 --> 00:25:46,419
‪よかった

252
00:25:46,503 --> 00:25:48,797
‪30年越しの逮捕だもの

253
00:25:48,880 --> 00:25:51,049
‪私も ほっとしたわ

254
00:25:51,132 --> 00:25:51,800
‪そうよね

255
00:25:51,883 --> 00:25:56,221
‪あなたの証言で
‪即刑務所送りになるわ

256
00:25:56,846 --> 00:25:58,014
‪当然よ

257
00:26:15,949 --> 00:26:18,868
‪“司法省”

258
00:26:18,952 --> 00:26:19,703
‪クエラーさん

259
00:26:19,786 --> 00:26:21,913
‪少し妹と話したい

260
00:26:22,956 --> 00:26:23,623
‪あとで

261
00:26:23,707 --> 00:26:24,624
‪ありがとう

262
00:26:26,084 --> 00:26:27,377
‪ここで何を？

263
00:26:27,460 --> 00:26:29,838
‪電話に出ないからだ

264
00:26:29,921 --> 00:26:31,214
‪娘と病院にいた

265
00:26:31,923 --> 00:26:36,386
‪アンディの具合は？
‪大変な目に遭ったとか

266
00:26:39,222 --> 00:26:40,473
‪録音テープなら⸺

267
00:26:41,308 --> 00:26:43,768
‪火事で燃えて消えたわ

268
00:26:46,563 --> 00:26:47,731
‪疑ってる？

269
00:26:50,191 --> 00:26:54,946
‪ニックに関する報道について
‪ＦＢＩが相談したいと

270
00:26:55,030 --> 00:26:56,698
‪彼には弁護士が

271
00:26:56,781 --> 00:26:57,699
‪だから？

272
00:26:57,782 --> 00:26:59,242
‪抜け道を探すわ

273
00:26:59,326 --> 00:27:00,118
‪無理だろう

274
00:27:00,785 --> 00:27:02,746
‪連邦保安官が死んでる

275
00:27:05,373 --> 00:27:07,459
‪父さんだけじゃない

276
00:27:11,212 --> 00:27:14,007
‪弁護士に何て証言するかしら

277
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
‪調べた方がいい

278
00:27:15,884 --> 00:27:16,885
‪何だって？

279
00:27:17,719 --> 00:27:19,220
‪彼の証言を調べて

280
00:27:22,182 --> 00:27:23,892
‪正気とは思えない

281
00:27:24,726 --> 00:27:27,729
‪国の司法制度を妨害しろと？

282
00:27:27,812 --> 00:27:30,315
‪私は今 大事な時なんだ

283
00:27:35,028 --> 00:27:36,738
‪大した女だな

284
00:27:38,281 --> 00:27:39,282
‪驚いたよ

285
00:28:21,991 --> 00:28:24,244
{\an8}“どうか 安らかに”

286
00:29:14,419 --> 00:29:15,128
‪どうも

287
00:29:16,713 --> 00:29:17,547
‪やあ

288
00:29:22,719 --> 00:29:24,095
‪突然ごめん

289
00:29:25,096 --> 00:29:26,514
‪仕事じゃないんだ

290
00:29:28,808 --> 00:29:31,060
‪元気そうね　医者は何て？

291
00:29:33,104 --> 00:29:34,481
‪針の痕があった

292
00:29:35,356 --> 00:29:37,358
‪呼吸まひを起こしてて

293
00:29:37,901 --> 00:29:41,404
‪君の心臓マッサージに
‪救われた

294
00:29:42,363 --> 00:29:43,823
‪だから礼を言う

295
00:29:45,325 --> 00:29:46,618
‪命の恩人だ

296
00:29:48,495 --> 00:29:49,871
‪お互い様ね

297
00:29:54,334 --> 00:29:55,502
‪ここで何を？

298
00:29:57,253 --> 00:30:01,466
‪ワシントンＤＣへの道中で
‪寄ってみた

299
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
‪ＤＣに用が？

300
00:30:04,093 --> 00:30:05,678
‪内部監査を受ける

301
00:30:06,805 --> 00:30:07,889
‪私のせい？

302
00:30:07,972 --> 00:30:09,265
‪自分の意思だ

303
00:30:10,308 --> 00:30:11,643
‪なるようになるさ

304
00:30:19,108 --> 00:30:20,193
‪腕の具合は？

305
00:30:21,402 --> 00:30:22,362
‪大丈夫よ

306
00:30:28,493 --> 00:30:30,203
‪生活は落ち着いた？

307
00:30:36,709 --> 00:30:37,669
‪どうかな

308
00:30:44,634 --> 00:30:45,885
‪寝るのが怖い

309
00:30:48,096 --> 00:30:52,725
‪何人かの捜査官に
‪家を巡回させようか？

310
00:30:52,809 --> 00:30:54,269
‪余計に怖いわ

311
00:30:56,229 --> 00:30:57,313
‪そうか

312
00:31:02,485 --> 00:31:04,988
‪数日後に またここを通る

313
00:31:07,824 --> 00:31:09,200
‪夕食でもどう？

314
00:31:10,618 --> 00:31:12,161
‪普通の人っぽく？

315
00:31:12,245 --> 00:31:13,913
‪ああ 普通に

316
00:31:26,634 --> 00:31:28,177
‪うれしいけど⸺

317
00:31:29,345 --> 00:31:31,180
‪もう少し先でもいい？

318
00:31:33,349 --> 00:31:34,225
‪ああ

319
00:31:40,607 --> 00:31:42,108
‪ありがとう

320
00:31:45,486 --> 00:31:47,739
‪言い訳を作って来てくれて

321
00:31:51,701 --> 00:31:54,454
‪でも また来るかもな

322
00:31:55,747 --> 00:31:57,123
‪景色も悪くない

323
00:33:45,648 --> 00:33:46,566
‪あら

324
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
‪何か？

325
00:33:52,864 --> 00:33:54,532
‪飽きちゃった？

326
00:33:56,659 --> 00:33:58,077
‪全部ゴミだわ

327
00:34:02,457 --> 00:34:04,333
‪二人で話せてない

328
00:34:08,087 --> 00:34:10,673
‪あなたにも時間が⸺

329
00:34:11,883 --> 00:34:13,426
‪必要かと思って

330
00:34:15,052 --> 00:34:18,890
‪でも 聞きたいことが
‪あるなら聞いて

331
00:34:19,724 --> 00:34:20,725
‪どうぞ

332
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
‪なぜニックに会おうと？

333
00:34:34,697 --> 00:34:35,656
‪それは…

334
00:34:39,076 --> 00:34:40,745
‪彼を遠ざけるため

335
00:34:42,830 --> 00:34:44,207
‪殺されてたかも

336
00:34:45,958 --> 00:34:47,001
‪そうね

337
00:34:49,504 --> 00:34:51,297
‪死んでもよかった？

338
00:34:55,593 --> 00:34:59,096
‪頭の中で毎日
‪彼に殺されてたの

339
00:34:59,722 --> 00:35:02,350
‪もう解放されたかった

340
00:35:06,854 --> 00:35:11,275
‪時々 無性に怒りが
‪込み上げてきて

341
00:35:11,359 --> 00:35:13,277
‪家を燃やしたくなった

342
00:35:16,322 --> 00:35:18,157
‪全部 私のせいかと

343
00:35:19,408 --> 00:35:20,535
‪まさか！

344
00:35:21,536 --> 00:35:23,538
‪それは全然違う

345
00:35:25,039 --> 00:35:28,626
‪そう思われないよう
‪いつもビーチで

346
00:35:29,252 --> 00:35:31,587
‪“もしローラなら？”と
‪考えてた

347
00:35:31,671 --> 00:35:34,966
‪偽者の
‪実在しない人間なのにね

348
00:35:36,968 --> 00:35:38,553
‪私には本物だった

349
00:35:42,056 --> 00:35:42,974
‪そうよね

350
00:35:46,769 --> 00:35:49,480
‪記憶から切り離せないの

351
00:35:52,441 --> 00:35:54,485
‪思い出に必ずいる

352
00:35:56,112 --> 00:35:57,196
‪アンディ

353
00:35:58,281 --> 00:36:03,661
‪ここでゴードンと暮らした
‪あの日々のことは⸺

354
00:36:05,413 --> 00:36:06,747
‪消さなくていい

355
00:36:11,419 --> 00:36:14,338
‪自分の人生を
‪生きてほしかった

356
00:36:16,507 --> 00:36:17,800
‪過去を知って⸺

357
00:36:19,177 --> 00:36:20,553
‪本当によかった？

358
00:36:21,429 --> 00:36:23,389
‪もちろん よかった

359
00:36:24,307 --> 00:36:25,391
‪おかげで⸺

360
00:36:26,058 --> 00:36:28,436
‪ママが愛した人も知れた

361
00:36:28,519 --> 00:36:30,646
‪ニックに期待しないで

362
00:36:31,689 --> 00:36:32,523
‪何それ？

363
00:36:33,149 --> 00:36:35,067
‪期待なんて 何も…

364
00:36:35,568 --> 00:36:38,863
‪父親を知れて
‪喜ぶのもダメなの？

365
00:36:38,946 --> 00:36:40,156
‪できればね

366
00:36:44,160 --> 00:36:44,952
‪私は…

367
00:36:45,036 --> 00:36:45,828
‪怒ってる？

368
00:36:47,121 --> 00:36:48,372
‪森で止めたから

369
00:36:48,456 --> 00:36:50,416
‪あなたに彼は必要ない

370
00:36:50,917 --> 00:36:52,293
‪彼は人を傷つける

371
00:36:52,376 --> 00:36:53,377
‪分かってる

372
00:36:55,046 --> 00:36:55,880
‪いいえ

373
00:36:57,590 --> 00:36:58,132
‪全然だわ

374
00:36:58,216 --> 00:36:59,592
‪彼はどうでもいい

375
00:36:59,675 --> 00:37:03,304
‪私がママを止めたのは
‪ママのためよ

376
00:37:03,888 --> 00:37:05,348
‪分かってる？

377
00:37:06,140 --> 00:37:08,059
‪ママにも人生がある

378
00:37:09,018 --> 00:37:10,519
‪大事にしてよ

379
00:37:44,387 --> 00:37:45,680
‪こんにちは

380
00:37:45,763 --> 00:37:46,264
‪どうも

381
00:37:46,931 --> 00:37:48,015
‪何かお探しで？

382
00:37:48,099 --> 00:37:49,934
‪ここにあるかしら

383
00:37:51,978 --> 00:37:53,396
‪ベーゼンドルファーが

384
00:37:53,896 --> 00:37:55,898
‪奥に何台かあります

385
00:38:05,366 --> 00:38:06,659
‪試されます？

386
00:38:09,203 --> 00:38:10,371
‪少しだけ

387
00:38:10,454 --> 00:38:11,789
‪ごゆっくり

388
00:41:43,125 --> 00:41:48,130
‪あなたの本当の誕生日を
‪教えておきたくて

389
00:41:53,719 --> 00:41:55,054
‪７月９日よ

390
00:41:58,349 --> 00:42:01,936
‪６月の予定が
‪２週間 遅れたの

391
00:42:03,103 --> 00:42:04,271
‪納得だわ

392
00:42:05,981 --> 00:42:09,443
‪あなたが生まれた病院は

393
00:42:09,527 --> 00:42:13,239
‪オレゴン州の
‪女子刑務所の中にある

394
00:42:14,990 --> 00:42:16,200
‪夜中だった

395
00:42:17,576 --> 00:42:20,496
‪少しの間
‪あなたを抱くと⸺

396
00:42:24,500 --> 00:42:27,253
‪すぐに腕の中から奪われた

397
00:42:39,807 --> 00:42:40,641
‪私を⸺

398
00:42:42,685 --> 00:42:45,646
‪クララに渡そうと
‪思ったことは？

399
00:42:46,605 --> 00:42:47,606
‪永遠によ

400
00:42:53,195 --> 00:42:54,196
‪あるわ

401
00:42:56,824 --> 00:42:58,784
‪あなたを育てる資格が⸺

402
00:43:06,542 --> 00:43:07,918
‪ない気がしたから

403
00:43:15,384 --> 00:43:16,635
‪もう終わったの

404
00:43:20,889 --> 00:43:22,725
‪私はもう大丈夫よ

405
00:44:05,768 --> 00:44:06,935
‪お隣いい？

406
00:44:09,563 --> 00:44:10,439
‪もちろんよ

407
00:44:10,522 --> 00:44:11,857
‪炭酸水を

408
00:44:15,569 --> 00:44:16,820
‪ここで何を？

409
00:44:20,240 --> 00:44:22,576
‪つわりって何なの？

410
00:44:23,243 --> 00:44:25,079
‪つらくてしかたない

411
00:44:35,923 --> 00:44:38,634
‪朝 ソーダクラッカーを

412
00:44:38,717 --> 00:44:40,219
‪楽になるわ

413
00:44:43,806 --> 00:44:45,307
‪たぶん女の子よ

414
00:44:47,184 --> 00:44:48,977
‪ただの直感だけど

415
00:44:54,149 --> 00:44:55,192
‪お父さんといて

416
00:44:57,611 --> 00:44:59,029
‪父は⸺

417
00:45:00,614 --> 00:45:02,783
‪ハッキリと示してきた

418
00:45:04,451 --> 00:45:07,705
‪この子の存在を
‪不快に思ってる

419
00:45:11,625 --> 00:45:13,544
‪始末しようとしたの

420
00:45:14,545 --> 00:45:16,004
‪次も絶対ある

421
00:45:16,588 --> 00:45:19,091
‪きっと手段は選ばない

422
00:45:20,884 --> 00:45:23,262
‪周囲は父を王様扱い

423
00:45:24,388 --> 00:45:26,723
‪大使が駐機場でお出迎え

424
00:45:29,560 --> 00:45:32,396
‪税関は顔パスで質問もない

425
00:45:35,983 --> 00:45:37,735
‪誰も父を止めない

426
00:45:42,739 --> 00:45:46,160
‪ごめんなさい
‪そろそろ出番だわ

427
00:45:46,744 --> 00:45:49,455
‪“国際経済フォーラム”

428
00:45:55,586 --> 00:45:56,503
‪何を捜してる？

429
00:45:59,673 --> 00:46:03,218
‪教授の偽者だ
‪舞台から降ろせ

430
00:46:03,302 --> 00:46:05,763
‪悪行も ここまでよ！

431
00:46:05,846 --> 00:46:06,805
‪何てことだ

432
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
‪“アンディ･オリバー：
‪起きてる？”

433
00:46:55,562 --> 00:46:57,523
‪早朝に ごめんなさい

434
00:46:59,149 --> 00:47:01,235
‪何か あったのか？

435
00:47:01,777 --> 00:47:05,989
‪母の保護証人記録は
‪あなたも読んだ？

436
00:47:07,533 --> 00:47:08,408
‪ああ

437
00:47:10,494 --> 00:47:11,620
‪大体はな

438
00:47:12,246 --> 00:47:13,747
‪何が知りたい？

439
00:47:13,831 --> 00:47:15,999
‪グレース･ジュノーのことよ

440
00:47:17,459 --> 00:47:18,919
‪彼女 何か…

441
00:47:20,796 --> 00:47:23,131
‪遺書的なものはあった？

442
00:47:23,632 --> 00:47:24,216
‪いや

443
00:47:24,758 --> 00:47:27,761
‪だが確実に
‪クエル社を恨んでた

444
00:47:28,262 --> 00:47:30,389
‪それでニックは銃を

445
00:47:32,432 --> 00:47:33,767
‪どうして…

446
00:47:34,351 --> 00:47:36,728
‪彼女の物ではないと？

447
00:47:37,980 --> 00:47:41,692
‪入場時に
‪手荷物検査を受けてた

448
00:47:46,238 --> 00:47:49,741
‪母以外に銃の受け渡しを
‪見た人は？

449
00:47:49,825 --> 00:47:52,744
‪ごめんなさい
‪そろそろ出番だわ

450
00:47:55,038 --> 00:47:56,373
‪これを

451
00:48:01,920 --> 00:48:02,838
‪いない

452
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
‪目撃者はお母さんだけ

453
00:48:06,341 --> 00:48:08,802
‪彼女の証言がすべてだ

454
00:48:14,349 --> 00:48:15,183
‪アンディ？

455
00:48:21,773 --> 00:48:25,235
‪アンディ　どうした？

456
00:48:26,820 --> 00:48:28,113
‪聞こえない

457
00:48:31,199 --> 00:48:32,618
‪この二人…

458
00:48:42,628 --> 00:48:43,837
‪父が怖いの

459
00:48:45,589 --> 00:48:48,342
‪あの人にすべてを奪われる

460
00:49:03,565 --> 00:49:04,566
‪そうね

461
00:49:08,362 --> 00:49:09,863
‪彼はすべてを奪う

462
00:49:12,866 --> 00:49:14,534
‪娘さんを大事にね

463
00:49:32,761 --> 00:49:33,512
‪アンディ

464
00:49:34,763 --> 00:49:35,722
‪交換したのね

465
00:49:39,643 --> 00:49:40,435
‪何だって？

466
00:49:42,020 --> 00:49:43,855
‪ニックは知ってたんだ

467
00:49:43,939 --> 00:49:46,817
‪アンディ よく聞こえない

468
00:49:48,652 --> 00:49:51,071
‪起こしてごめんなさい

469
00:49:52,280 --> 00:49:53,490
‪またかけるわ

470
00:49:54,241 --> 00:49:55,158
‪アンディ

471
00:50:04,626 --> 00:50:06,586
‪物事が見えてない

472
00:50:07,087 --> 00:50:10,298
‪正直 教授には
‪少し失望しました

473
00:50:10,382 --> 00:50:11,341
‪責めるべきは…

474
00:50:11,425 --> 00:50:12,009
‪あなたです

475
00:50:12,759 --> 00:50:14,386
‪頼みますよ 教授

476
00:50:15,178 --> 00:50:18,265
‪何か良くないことが起きると

477
00:50:18,348 --> 00:50:21,810
‪誰かのせいに
‪したくなるものです

478
00:50:21,893 --> 00:50:24,813
‪だから皆さんが必要なんです

479
00:50:24,896 --> 00:50:26,440
‪真偽を確かめねば

480
00:50:27,107 --> 00:50:29,609
‪真実は複雑なものです

481
00:50:30,861 --> 00:50:35,115
‪医薬品のせいにするのは
‪簡単なことです

482
00:50:57,888 --> 00:51:00,182
‪“オスロ88”

483
00:51:27,459 --> 00:51:29,252
{\an8}“非通知の着信”

484
00:51:34,800 --> 00:51:35,926
‪ジェーン

485
00:51:40,347 --> 00:51:41,556
‪兄さん？

486
00:51:42,808 --> 00:51:44,810
‪間もなく発表がある

487
00:51:47,312 --> 00:51:49,397
‪正式に副大統領候補だ

488
00:51:53,068 --> 00:51:54,820
‪おめでとう

489
00:51:55,695 --> 00:52:00,116
‪お前の助言どおり
‪ニックの証言を確認した

490
00:52:02,410 --> 00:52:06,164
‪お前のことを
‪たくさん話してたよ

491
00:52:06,665 --> 00:52:07,749
‪オスロで⸺

492
00:52:10,669 --> 00:52:11,962
‪何をしたか

493
00:52:16,633 --> 00:52:18,677
‪お前には驚いたよ

494
00:52:19,845 --> 00:52:20,387
‪だが⸺

495
00:52:21,596 --> 00:52:22,806
‪家族だからな

496
00:52:26,434 --> 00:52:28,019
‪黙っておこう

497
00:52:32,107 --> 00:52:33,483
‪何が望み？

498
00:52:38,405 --> 00:52:39,656
‪また連絡する

499
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
‪娘さんを大事にね

500
00:53:17,777 --> 00:53:18,778
‪止めないで

501
00:53:19,696 --> 00:53:20,739
‪あと少し

502
00:53:24,576 --> 00:53:26,494
‪ジェーン 起きて

503
00:53:28,413 --> 00:53:29,539
‪私の宝物

504
00:53:32,042 --> 00:53:33,418
‪彼が戻ってくる

505
00:53:35,003 --> 00:53:37,631
‪私と一緒に一から出直そう

506
00:55:55,977 --> 00:55:57,062
‪大丈夫？

507
00:56:06,696 --> 00:56:08,114
‪ママが消えたかと

508
00:56:12,994 --> 00:56:15,997
‪ただ 眠れなかっただけ

509
00:56:25,590 --> 00:56:27,675
‪ここに住みたくなかった

510
00:56:30,970 --> 00:56:32,889
‪でも 引っ越しの日に⸺

511
00:56:34,808 --> 00:56:37,435
‪海を初めて見てね

512
00:56:37,519 --> 00:56:41,022
‪気づくと水の中に入ってた

513
00:56:43,525 --> 00:56:44,484
‪それで⸺

514
00:56:47,987 --> 00:56:49,823
‪悪くないと思った

515
00:57:10,552 --> 00:57:11,761
‪少し歩かない？

516
00:57:16,266 --> 00:57:17,142
‪いいわね

517
00:59:49,919 --> 00:59:54,924
‪日本語字幕　池田 由香

