1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
ANTERIORMENTE…

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
<i>Acho que o dinheiro é uma prova</i>
<i>e o teu tio quere-o.</i>

3
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Desculpe.

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
Mike? Segurei-te.

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
Liguem ao 112!

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,641
Diz-me se estou errada…

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
<i>Não és uma filha única de Rhode Island.</i>

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
<i>Um teu irmão quer ser vice-presidente</i>

9
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
<i>e o outro estava num culto</i>
<i>que matou o teu pai.</i>

10
00:00:23,815 --> 00:00:27,110
<i>O que te diria?</i>
<i>Que o teu pai é procurado pelo FBI?</i>

11
00:00:27,193 --> 00:00:30,905
<i>Enquanto estiver viva,</i>
<i>posso testemunhar contra ele.</i>

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,618
- Aonde vais?
- Confia em mim.

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
Por que raio faria eu isso?

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
O Nick está aqui algures.

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
Ele está por aí há 30 anos.

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
Porquê voltar?

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
As pessoas têm memórias longas.

18
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
<i>Estás sozinha, matutas no passado.</i>

19
00:00:49,424 --> 00:00:52,927
Esse sentimento liga-te a algo,
agarras-te a isso.

20
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
Charlie!

21
00:01:04,355 --> 00:01:05,523
Quem é você?

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
Nick Harp.

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,319
O teu pai.

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,576
UMA SÉRIE NETFLIX

25
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
<i>Estou?</i>

26
00:01:32,091 --> 00:01:33,176
<i>Olá, Jane.</i>

27
00:01:34,844 --> 00:01:36,304
<i>Vi a tua mensagem.</i>

28
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
<i>Nick.</i>

29
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
<i>Perguntava-me se verias a entrevista.</i>

30
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
<i>Tenho visto as notícias.</i>

31
00:01:45,396 --> 00:01:47,565
<i>Desde que me roubaste</i>
<i>o golpe no restaurante.</i>

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
<i>Depois, mandaste o teu amigo.</i>

33
00:01:51,569 --> 00:01:52,987
<i>Devias ter vindo tu.</i>

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,033
<i>Lembrar-te-ás de que sou um fugitivo.</i>

35
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
<i>Tenho pensado…</i>

36
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
… em como corrigir as coisas entre nós.

37
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
<i>Sim? E como farias isso?</i>

38
00:02:18,304 --> 00:02:22,600
Dou-te o que queres.
Deixas-me em paz e nunca testemunho.

39
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
<i>Dominar o Jasper</i>
<i>é o meu prémio de consolação?</i>

40
00:02:32,443 --> 00:02:34,863
<i>Não queres dominar</i>
<i>o próximo vice-presidente?</i>

41
00:02:34,946 --> 00:02:36,739
CEO DA QUELLCORP JASPER QUELLER

42
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
<i>Onde nos encontramos?</i>

43
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
No último sítio onde te vi.

44
00:03:00,263 --> 00:03:01,806
DESCONHECIDO - (1 SMS POR LER)

45
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
DEVIAS CUIDAR MELHOR DA NOSSA FILHA.

46
00:04:04,035 --> 00:04:05,245
Como cheguei aqui?

47
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
Houve um acidente.

48
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
Bateste com a cabeça com força.

49
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
Ouvi o acidente
e encontrei-te a pedir ajuda.

50
00:04:18,299 --> 00:04:19,467
O Charlie?

51
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
A ambulância levava um homem
para o hospital.

52
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
Quem é o Charlie?

53
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
O meu amigo.

54
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
Havia uma mulher que cuidava de mim.

55
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
A Clara.

56
00:04:36,776 --> 00:04:37,986
Morreu há muito tempo.

57
00:04:44,117 --> 00:04:46,911
Tens frio? Não há eletricidade.

58
00:04:59,841 --> 00:05:01,092
Tentas decidir?

59
00:05:02,302 --> 00:05:04,679
Se há alguma semelhança?

60
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
São os olhos.

61
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
E a tua postura.

62
00:05:23,740 --> 00:05:27,660
Deve ser um choque… ver-me.

63
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
Quem disse ela que era o teu pai?

64
00:05:45,511 --> 00:05:46,763
Amava-la?

65
00:05:50,892 --> 00:05:51,726
Sim.

66
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
Lamento o que aconteceu.

67
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
Bates sempre nas namoradas grávidas?

68
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
Não fazia ideia que existias até te ver.

69
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
Naquele dia na floresta…

70
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
Lembras-te disso?

71
00:06:36,062 --> 00:06:37,021
Lembro-me agora.

72
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
Eras um… perfeito…

73
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
- Serzinho perfeito.
- Porque não me levaste contigo?

74
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
<i>Eu queria.</i>

75
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Não era modo de uma criança viver.

76
00:06:57,917 --> 00:06:58,835
Escondida.

77
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
Era como eu vivia.

78
00:07:03,631 --> 00:07:04,841
Eu só não sabia.

79
00:07:07,593 --> 00:07:11,639
A Jane não te disse nada, pois não?

80
00:07:13,057 --> 00:07:14,225
Disse-me o suficiente.

81
00:07:15,226 --> 00:07:17,228
- Sei o que fizeste.
- Sabes?

82
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
E o que disse ela sobre mim?

83
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
Que magoas as pessoas.

84
00:07:26,446 --> 00:07:31,868
Nunca quis que alguém morresse, Andrea.
Não era isso que tentávamos fazer.

85
00:07:32,910 --> 00:07:34,871
Não sou o grande lobo mau.

86
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
Então, quem és?

87
00:07:38,249 --> 00:07:42,753
Não reparaste que os homens
como o teu avô exploram o mundo?

88
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
Alguém tinha de ripostar.

89
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
As coisas não mudaram muito.

90
00:07:46,257 --> 00:07:52,597
Fazes parte
de uma família muito rica e corrupta.

91
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
Não são a minha.

92
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
Terás de decidir como resolver isso.

93
00:07:55,641 --> 00:07:58,853
- Não sabes nada sobre mim.
- Sei que queres a verdade.

94
00:08:00,354 --> 00:08:02,523
É algo que a tua mãe não te pode dar.

95
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
O que queres dela?

96
00:08:06,861 --> 00:08:08,404
Temos assuntos pendentes.

97
00:10:24,624 --> 00:10:27,001
- O que lhe fizeste?
- Ela está bem.

98
00:10:30,755 --> 00:10:32,048
Vais comportar-te?

99
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Graças a Deus! Estás bem?

100
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Estou bem.

101
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Desculpa.

102
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
Tentei manter-te fora disto.

103
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
Daí me abandonares?

104
00:11:23,224 --> 00:11:25,101
A Jane é perita em sair rápido.

105
00:11:27,728 --> 00:11:30,898
- O Charlie sabia que virias aqui.
- Onde está ele?

106
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
Tentávamos encontrar-te.
Houve um acidente.

107
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
Um acidente?

108
00:11:37,488 --> 00:11:39,156
Levaram-no para o hospital.

109
00:11:41,700 --> 00:11:43,536
Anda. Vamos sentar-nos.

110
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
O loiro fica-te bem.

111
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Quando conheci a tua mãe,

112
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
achei que pertencia a um convento.

113
00:12:14,483 --> 00:12:15,568
Depois, olhei de novo.

114
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
É o que isto é?
Vão pegar no dinheiro e fugir juntos?

115
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
O quê?

116
00:12:21,532 --> 00:12:26,454
Às vezes, acordo e penso que estou
no antigo apartamento do Andrew.

117
00:12:29,999 --> 00:12:33,669
E consigo sentir-te
a respirar ao meu lado.

118
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
Esqueci-me de tudo isso.

119
00:12:41,635 --> 00:12:45,097
Vais mesmo fingir
que a nossa filha não te lembra de mim?

120
00:12:53,272 --> 00:12:55,149
Claro que ela me lembra de ti.

121
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
Estiveste lá.

122
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
A olhar para mim todos os…

123
00:13:01,530 --> 00:13:02,615
… malditos dias.

124
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
Quando soubeste que estavas grávida?

125
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
Pouco antes de Oslo.

126
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
Porque não me disseste?

127
00:13:44,114 --> 00:13:47,076
Mandaste-me de volta para casa
para espiar o meu pai.

128
00:13:47,952 --> 00:13:49,620
Mal nos víamos.

129
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
Não é uma resposta.

130
00:14:09,473 --> 00:14:13,811
Eu e o meu pai
tomávamos o pequeno-almoço quando tive

131
00:14:14,562 --> 00:14:15,771
uma sensação.

132
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
Mal consegui chegar à casa de banho.

133
00:14:22,736 --> 00:14:26,574
A Sra. Barfield comprou-me
um daqueles testes de farmácia.

134
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
O que disse o Martin?

135
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
Eu sabia
que era a última coisa que ele queria.

136
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
Claro que era.

137
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
A nossa filha não me aprova.

138
00:15:04,528 --> 00:15:05,821
Acha que eu geria um culto.

139
00:15:06,739 --> 00:15:11,493
Não reparou que já está num.
A família é o verdadeiro culto, não é?

140
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Sou um dos mais procurados pelo FBI.

141
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Mas os Queller…

142
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
Não eram exatamente inocentes,
pois não, Jane?

143
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
Onde está?

144
00:16:41,083 --> 00:16:45,045
O que é isso?

145
00:17:02,479 --> 00:17:05,315
<i>Assumirás a empresa. O filho responsável.</i>

146
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
<i>Jasper, garanto-te…</i>

147
00:17:18,287 --> 00:17:19,246
<i>É muito perigoso.</i>

148
00:17:19,329 --> 00:17:22,458
<i>Convida a Alex Maplecroft para ir a Oslo.</i>

149
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
<i>Farei o resto.</i>

150
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Ninguém saberá que participaste nisto.

151
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
Isto é de loucos.

152
00:17:30,966 --> 00:17:31,925
Não o podemos fazer.

153
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
Assumirás a empresa. O filho responsável.

154
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
Jasper, garanto-te,
o conselho nem pestanejará.

155
00:17:40,059 --> 00:17:41,143
Quero-o fora, mas…

156
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
- Não assim.
- Confia em mim.

157
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
Ele demitir-se-á. Terá de o fazer.
Não terá escolha.

158
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Sei que sabes
que ele está de olho na Jane.

159
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
Talvez ela pudesse gerir tudo.

160
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
Talvez seja a tal.

161
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
Estás certo quanto à Grace Juno?

162
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
Fará o que lhe pedirmos.

163
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
Não quero saber os pormenores. Apenas…

164
00:18:18,889 --> 00:18:22,017
<i>Apenas… Dá-me duas semanas.</i>

165
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Sabias que o Jasper estava metido.

166
00:18:30,901 --> 00:18:31,777
Não.

167
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
- Só mais tarde.
- Mas tiveste aquilo este tempo todo.

168
00:18:36,156 --> 00:18:39,118
- Para recuperar a minha vida.
- Tiveste uma vida.

169
00:18:39,201 --> 00:18:42,037
O que vais fazer?
Chantagear para obteres um perdão?

170
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
Veremos.

171
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
O Jasper teve êxito.

172
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
Foi o único que obteve o que queria.

173
00:18:50,337 --> 00:18:52,756
Agora, tens o que queres.

174
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Ainda não.

175
00:18:56,260 --> 00:18:57,928
Eu queria ver-te, Jane.

176
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
Mandaste um homem para me matar.

177
00:19:02,850 --> 00:19:04,101
Não, não mandei.

178
00:19:05,227 --> 00:19:07,479
Ele deveria trazer-te até mim.

179
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
Eu não podia aparecer em Belle Isle.

180
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
Não acredito em ti.

181
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
Há coisas que eu gostaria de saber.
A nossa filha também.

182
00:19:20,868 --> 00:19:27,708
Charlie, vá lá. Então?

183
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
O que aconteceu em Oslo, Jane?

184
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
O que aconteceu em Oslo?

185
00:19:36,633 --> 00:19:40,470
- Sabes o que aconteceu em Oslo.
- Não dei aquela arma à Grace.

186
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
Exato.

187
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
Tal como não sabes
o que aconteceu ao Charlie.

188
00:20:05,746 --> 00:20:09,041
- Céus!
- Andy, não!

189
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
Não te mexas!

190
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
Querida, estás bem?

191
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
Mãe?

192
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
Está bem.

193
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
Mostra-me o teu braço.

194
00:21:39,172 --> 00:21:40,757
Estás bem. Fica aqui.

195
00:22:40,567 --> 00:22:42,652
Estavas à espera para fazer isto.

196
00:22:44,154 --> 00:22:45,572
Sei que estavas.

197
00:22:46,823 --> 00:22:47,657
Fá-lo.

198
00:22:49,826 --> 00:22:51,078
Vamos, força.

199
00:22:53,080 --> 00:22:54,039
Vá lá.

200
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
Vamos, força!

201
00:23:03,715 --> 00:23:04,591
Mãe.

202
00:23:06,301 --> 00:23:09,679
Andrea, não. Céus! Mandei-te ficar lá!

203
00:23:12,224 --> 00:23:13,475
Do que esperas?

204
00:23:20,524 --> 00:23:21,358
Jane…

205
00:23:25,445 --> 00:23:27,197
Não tens de fazer isto.

206
00:23:31,409 --> 00:23:32,410
Acabou.

207
00:23:35,122 --> 00:23:36,414
Por favor, não o faças.

208
00:23:37,874 --> 00:23:41,461
- Delegados da Polícia! Largue a arma!
- Todos no chão, já!

209
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
- Largue a arma, já!
- Largue a arma!

210
00:23:46,550 --> 00:23:48,426
Todos no chão, já!

211
00:24:08,488 --> 00:24:14,161
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA

212
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
Obrigada por cá vires.

213
00:24:20,500 --> 00:24:22,419
Tinha de ver se estavas inteira.

214
00:24:24,045 --> 00:24:25,755
Não acredito que o Charlie morreu.

215
00:24:32,304 --> 00:24:33,847
Eu não gostava do Charlie.

216
00:24:36,433 --> 00:24:38,560
Por conhecer a minha mulher
mais do que eu.

217
00:24:40,645 --> 00:24:42,063
Agora, já sabes de tudo.

218
00:24:49,321 --> 00:24:51,865
Li tudo o que pude. O Martin. Oslo.

219
00:24:52,824 --> 00:24:54,618
Críticas de concertos. Tudo.

220
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Achei que ajudaria a explicar as coisas,

221
00:24:58,455 --> 00:24:59,289
mas não ajuda.

222
00:25:02,042 --> 00:25:03,084
Nem por isso.

223
00:25:04,336 --> 00:25:05,170
Pai…

224
00:25:11,009 --> 00:25:12,677
Queres mudar o teu nome?

225
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Como assim?

226
00:25:16,514 --> 00:25:18,308
Vou rever o testamento da tua mãe.

227
00:25:19,184 --> 00:25:22,312
Ela agora é legalmente uma Queller,
por isso, devias…

228
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
Não quero nada deles.

229
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Ouve, Andy. É o teu legado.

230
00:25:27,734 --> 00:25:29,236
A tua mãe quer que o aceites.

231
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
Vais ter de voltar para ela.

232
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
É diferente para ti. Não a podes evitar.

233
00:25:39,287 --> 00:25:42,999
SERVIÇO DE RELAÇÕES COMUNITÁRIAS
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DOS EUA

234
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
O que precisar que eu diga, digo.

235
00:25:45,460 --> 00:25:46,336
Ótimo.

236
00:25:46,419 --> 00:25:48,797
Há 30 anos
que o governo espera apanhar este tipo.

237
00:25:48,880 --> 00:25:51,800
- Também esperei.
- É justo.

238
00:25:51,883 --> 00:25:53,677
Mas após dar o seu testemunho,

239
00:25:53,760 --> 00:25:56,137
o Sr. Harp irá
para uma prisão de alta segurança.

240
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
Que apodreça lá.

241
00:26:15,949 --> 00:26:18,868
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA

242
00:26:18,952 --> 00:26:21,913
- Sr. Queller.
- Olá, Marnie, empresta-me a minha irmã?

243
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
- Contactá-la-emos.
- Obrigada.

244
00:26:26,126 --> 00:26:27,377
O que fazes aqui?

245
00:26:27,460 --> 00:26:31,214
- Não atendeste as minhas chamadas.
- A Andy estava no hospital.

246
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
Como está ela? Soube que foi tudo brutal.

247
00:26:39,180 --> 00:26:41,057
Perguntas-te sobre a cassete?

248
00:26:41,141 --> 00:26:43,476
Foi-se. Ardeu tudo no incêndio.

249
00:26:46,479 --> 00:26:47,605
Não acreditas em mim?

250
00:26:50,191 --> 00:26:52,235
O FBI quer trabalhar connosco

251
00:26:52,319 --> 00:26:54,946
sobre quando e como
divulgam a notícia do Nick.

252
00:26:55,030 --> 00:26:56,489
Ele já tem um advogado.

253
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
- E depois?
- Encontrará como sair disto.

254
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
Acho que não.

255
00:27:00,785 --> 00:27:02,746
É responsável pela morte de um Delegado.

256
00:27:05,373 --> 00:27:06,958
Sem falar do nosso pai.

257
00:27:11,129 --> 00:27:14,007
Temos de descobrir
o que ele diz ao advogado. Não achas?

258
00:27:14,090 --> 00:27:15,633
Podes realizar isso.

259
00:27:15,717 --> 00:27:16,885
Desculpa?

260
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
Descobre o que ele diz.

261
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
Ouves o que dizes?

262
00:27:24,684 --> 00:27:27,645
Pedes-me para interferir
no sistema judicial.

263
00:27:27,729 --> 00:27:30,315
Num caso que envolve a nossa família
quando vou ser…

264
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
És mesmo incrível.

265
00:28:17,821 --> 00:28:24,244
DESCANSA EM PAZ

266
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
Olá.

267
00:29:16,755 --> 00:29:17,630
Olá.

268
00:29:22,719 --> 00:29:23,762
Desculpa, eu…

269
00:29:25,096 --> 00:29:26,473
Não vim em trabalho.

270
00:29:28,767 --> 00:29:31,060
Estás bem? O que disse o médico?

271
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
Acharam uma marca de agulha.

272
00:29:35,315 --> 00:29:37,108
Um paralisante respiratório.

273
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
Se não começasses a reanimação,
eu não sobreviveria.

274
00:29:42,363 --> 00:29:43,740
Portanto, obrigado por…

275
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
… me salvares a vida.

276
00:29:48,453 --> 00:29:49,621
Estamos quites.

277
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
O que fazes aqui?

278
00:29:57,170 --> 00:29:58,963
Vou de carro até Washington.

279
00:29:59,923 --> 00:30:01,883
Resolvi passar por cá no caminho.

280
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
O que há lá?

281
00:30:04,010 --> 00:30:05,678
Pergunta aos Assuntos Internos.

282
00:30:06,805 --> 00:30:09,265
- Fiz-te ser despedido?
- Fiz o que fiz.

283
00:30:10,308 --> 00:30:11,559
Veremos o que dizem.

284
00:30:19,108 --> 00:30:20,026
O teu braço?

285
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
Está ótimo.

286
00:30:28,576 --> 00:30:30,203
Como estás com tudo isto?

287
00:30:36,709 --> 00:30:37,669
Não sei.

288
00:30:44,551 --> 00:30:45,677
É difícil dormir.

289
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
Mandarei agentes à tua casa

290
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
para vos vigiarem.

291
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Se quiseres.

292
00:30:52,767 --> 00:30:54,269
Sou exigente com perseguidores.

293
00:30:56,187 --> 00:30:57,230
Certo.

294
00:31:02,443 --> 00:31:05,405
Volto a passar cá
daqui a uns dias, por isso…

295
00:31:07,740 --> 00:31:08,867
Podíamos ir jantar.

296
00:31:10,618 --> 00:31:13,913
- Como pessoas normais?
- Sim.

297
00:31:26,551 --> 00:31:28,052
Podemos fazer isso

298
00:31:29,345 --> 00:31:31,514
quando eu estiver um pouco…

299
00:31:33,266 --> 00:31:34,225
Claro.

300
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
Fico feliz por teres vindo.

301
00:31:45,361 --> 00:31:47,739
Ainda que Belle Isle
não fique a caminho de nada.

302
00:31:51,534 --> 00:31:54,203
Não sei. Começo a gostar deste sítio.

303
00:31:55,747 --> 00:31:57,081
A paisagem não é má.

304
00:33:49,068 --> 00:33:49,986
Olá.

305
00:33:52,780 --> 00:33:54,198
Nada desperta alegria?

306
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
É tudo tralha.

307
00:34:02,415 --> 00:34:03,875
Não conversámos.

308
00:34:07,962 --> 00:34:10,173
Achei que talvez

309
00:34:11,883 --> 00:34:13,092
precisasses de tempo.

310
00:34:15,053 --> 00:34:18,639
Mas podes fazer-me uma pergunta.

311
00:34:19,682 --> 00:34:20,725
Pergunta.

312
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
Porque querias ver o Nick?

313
00:34:34,739 --> 00:34:35,615
Eu…

314
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
… queria que nos deixasse em paz.

315
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
Ele podia ter-te matado.

316
00:34:46,000 --> 00:34:46,876
Eu sei.

317
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
Parece que nem te importas.

318
00:34:55,510 --> 00:34:58,596
Ele tem-me matado todos os dias.

319
00:34:59,680 --> 00:35:02,225
Só precisava de o tirar da minha cabeça.

320
00:35:06,771 --> 00:35:11,275
Às vezes, eu ficava tão furiosa

321
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
que só queria incendiar a casa.

322
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
Julguei sempre ter feito algo errado.

323
00:35:19,367 --> 00:35:20,535
Não!

324
00:35:21,494 --> 00:35:23,037
Céus, não! Eu…

325
00:35:25,039 --> 00:35:28,626
Nunca quis que me visses assim.
É por isso que eu ia à praia.

326
00:35:29,210 --> 00:35:31,546
E pensava: "O que faria a Laura?"

327
00:35:31,629 --> 00:35:34,715
Como se ela fosse uma pessoal real.

328
00:35:36,926 --> 00:35:38,302
Era real para mim.

329
00:35:42,014 --> 00:35:42,849
Eu sei.

330
00:35:46,727 --> 00:35:49,480
Tento esquecê-la sem perder tudo o resto.

331
00:35:52,316 --> 00:35:54,235
Lembro-me de algo e, depois, penso…

332
00:35:56,112 --> 00:35:57,071
Andy,

333
00:35:58,281 --> 00:36:00,491
as nossas vidas aqui com o Gordon,

334
00:36:01,909 --> 00:36:03,161
aqueles anos todos…

335
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
Não perderás isso.

336
00:36:11,377 --> 00:36:13,838
Só queria que tivesses a tua vida.

337
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
É melhor

338
00:36:19,177 --> 00:36:20,052
saber isto tudo?

339
00:36:21,429 --> 00:36:23,389
Sim, sei como cheguei aqui.

340
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
Sei…

341
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
… o que aconteceu.

342
00:36:27,310 --> 00:36:28,436
Sei quem amas.

343
00:36:28,519 --> 00:36:30,229
E o que queres tu do Nick?

344
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
O quê?

345
00:36:33,149 --> 00:36:34,901
- Nada. Só… Eu…
- O quê?

346
00:36:35,568 --> 00:36:38,779
Estou feliz por saber quem é o meu pai.
É assim tão mau?

347
00:36:38,863 --> 00:36:40,740
Gostava que nunca o tivesses conhecido.

348
00:36:44,076 --> 00:36:45,828
- Gostava de…
- Estás fula comigo.

349
00:36:47,121 --> 00:36:50,082
- Por te deter na floresta.
- Ele nada tem para te dar.

350
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
- Destrói as pessoas.
- Sei o que ele faz.

351
00:36:54,962 --> 00:36:55,796
Não.

352
00:36:57,673 --> 00:36:59,592
- Não sabes.
- Não o fiz por ele.

353
00:36:59,675 --> 00:37:03,304
Quero lá saber do Nick.
Preocupo-me contigo, mãe.

354
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Compreendes isso?

355
00:37:06,140 --> 00:37:08,059
Quero que tenhas a tua vida.

356
00:37:09,018 --> 00:37:10,394
Como seria isso?

357
00:37:44,303 --> 00:37:46,264
- Boa tarde.
- Olá.

358
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
- Em que a posso ajudar?
- Eu procurava…

359
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
Tem algum Bösendorfer?

360
00:37:53,980 --> 00:37:55,606
Vários. Lá atrás.

361
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
Gostaria de…

362
00:38:09,161 --> 00:38:10,371
Só por um instante.

363
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
Quanto quiser.

364
00:41:43,083 --> 00:41:47,630
Queria dizer-te
o teu verdadeiro aniversário.

365
00:41:53,636 --> 00:41:54,637
Dia 9 de julho.

366
00:41:58,307 --> 00:42:01,560
Devias ter nascido em junho,
mas atrasaste-te duas semanas.

367
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
Parece certo.

368
00:42:05,940 --> 00:42:09,443
Nasceste no hospital

369
00:42:09,527 --> 00:42:12,821
do Estabelecimento Prisional Feminino
em Eugene, Oregon.

370
00:42:15,032 --> 00:42:15,908
Tarde na noite.

371
00:42:17,535 --> 00:42:20,079
Segurei-te por um tempo e…

372
00:42:24,542 --> 00:42:26,835
E, depois, levaram-te.

373
00:42:39,765 --> 00:42:40,641
Tu…

374
00:42:42,643 --> 00:42:45,312
Alguma vez pensaste
em deixar-me com a Clara?

375
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Para sempre?

376
00:42:53,153 --> 00:42:54,196
Sim.

377
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
Sim, porque eu…

378
00:43:06,500 --> 00:43:07,501
… não te merecia.

379
00:43:15,342 --> 00:43:16,260
Acabou.

380
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
Já não tens de me proteger.

381
00:44:05,643 --> 00:44:06,810
Posso acompanhá-la?

382
00:44:09,521 --> 00:44:11,440
- Claro.
- Perrier, por favor.

383
00:44:15,527 --> 00:44:16,820
Não devia estar aqui.

384
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
Porque lhe chamam enjoo matinal?

385
00:44:23,243 --> 00:44:24,662
O meu dura o dia todo.

386
00:44:35,881 --> 00:44:38,634
Bolachas de água e sal. Mal acorda.

387
00:44:38,717 --> 00:44:39,718
Isso ajuda.

388
00:44:43,681 --> 00:44:44,890
Acho que é uma menina.

389
00:44:47,142 --> 00:44:48,560
Não sei porquê, mas acho.

390
00:44:54,149 --> 00:44:55,776
Devia estar com o seu pai.

391
00:44:57,611 --> 00:44:58,570
O meu pai…

392
00:45:00,531 --> 00:45:02,783
Deixou claro o que acha do meu estado.

393
00:45:04,451 --> 00:45:07,204
Como se pudesse decidir a existência dela.

394
00:45:12,084 --> 00:45:13,502
<i>Tentou magoá-la.</i>

395
00:45:14,795 --> 00:45:15,754
<i>Tentará de novo.</i>

396
00:45:16,588 --> 00:45:19,258
Fará tudo para impedir que ela nasça.

397
00:45:20,843 --> 00:45:23,053
<i>Tratam-no como se fosse um rei.</i>

398
00:45:24,388 --> 00:45:26,390
O embaixador recebeu-nos na pista.

399
00:45:29,643 --> 00:45:32,396
Passámos pela alfândega.
Não fizeram perguntas.

400
00:45:35,858 --> 00:45:37,234
Nunca ninguém o deteve.

401
00:45:42,739 --> 00:45:43,574
Desculpe.

402
00:45:44,199 --> 00:45:45,659
O meu painel começa em breve.

403
00:45:46,743 --> 00:45:49,455
FÓRUM ECONÓMICO INTERNACIONAL

404
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
Perdeu algo?

405
00:45:59,673 --> 00:46:03,177
Não é a Alex Maplecroft.
Tirem esta mulher do palco.

406
00:46:03,260 --> 00:46:05,762
Não tirará mais uma. Nem mais uma!

407
00:46:05,846 --> 00:46:06,805
Céus!

408
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
ESTÁS ACORDADO?

409
00:46:55,521 --> 00:46:57,147
Desculpa. Sei que é cedo.

410
00:46:59,066 --> 00:47:00,734
<i>Olá, está tudo bem?</i>

411
00:47:01,777 --> 00:47:05,697
<i>Leste o relatório da Segurança</i>
<i>de Testemunhas sobre a minha mãe?</i>

412
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
Sim.

413
00:47:10,494 --> 00:47:11,453
Grande parte dele.

414
00:47:12,246 --> 00:47:13,747
<i>O que queres saber?</i>

415
00:47:13,830 --> 00:47:15,666
Tenho pensado na Grace Juno.

416
00:47:17,501 --> 00:47:18,585
Ela…

417
00:47:20,754 --> 00:47:22,839
Deixou algum bilhete de suicídio ou assim?

418
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
<i>Não.</i>

419
00:47:24,758 --> 00:47:27,469
<i>Mas ficou bem claro</i>
<i>que culpou a QuellCorp.</i>

420
00:47:28,262 --> 00:47:29,972
Depois, o Nick deu-lhe uma arma.

421
00:47:32,432 --> 00:47:33,767
<i>Como é que eles…</i>

422
00:47:33,850 --> 00:47:36,228
Como sabiam
que não foi a Grace que a trouxe?

423
00:47:37,771 --> 00:47:39,189
<i>A segurança, eles…</i>

424
00:47:39,815 --> 00:47:41,650
<i>Revistaram a mala quando ela entrou.</i>

425
00:47:46,196 --> 00:47:48,365
Alguém viu o Nick a dar-lhe a arma?

426
00:47:48,448 --> 00:47:49,616
Além da minha mãe?

427
00:47:49,700 --> 00:47:52,119
Desculpe. O meu painel começa em breve.

428
00:47:54,913 --> 00:47:56,206
Deixe-me pagar isto.

429
00:48:01,878 --> 00:48:02,754
<i>Não.</i>

430
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
<i>Ela foi a única testemunha.</i>

431
00:48:06,341 --> 00:48:08,468
<i>O caso baseou-se no testemunho dela.</i>

432
00:48:14,266 --> 00:48:15,100
<i>Andy?</i>

433
00:48:21,773 --> 00:48:25,193
<i>Andy?</i>

434
00:48:26,820 --> 00:48:28,071
<i>Andy, não te ouço.</i>

435
00:48:31,074 --> 00:48:32,618
Ela e a Grace…

436
00:48:42,461 --> 00:48:43,837
Tenho medo dele.

437
00:48:45,547 --> 00:48:47,841
Irá tirá-la de mim. Ele tira tudo.

438
00:49:03,607 --> 00:49:04,566
Sim.

439
00:49:08,362 --> 00:49:09,863
Sim, ele tira tudo.

440
00:49:12,741 --> 00:49:14,326
Cuide da sua filha.

441
00:49:32,678 --> 00:49:33,512
<i>Andy.</i>

442
00:49:34,763 --> 00:49:36,306
Elas trocaram as malas.

443
00:49:39,601 --> 00:49:40,435
<i>O quê?</i>

444
00:49:41,895 --> 00:49:43,855
<i>O Nick sabe. Daí ela o temer.</i>

445
00:49:43,939 --> 00:49:46,650
Andy, não te ouço.

446
00:49:48,610 --> 00:49:50,821
Desculpa ter-te acordado.

447
00:49:52,280 --> 00:49:53,281
Falamos depois.

448
00:49:54,116 --> 00:49:55,117
<i>Andy.</i>

449
00:50:04,584 --> 00:50:06,461
Mas não pensa racionalmente.

450
00:50:07,087 --> 00:50:10,298
E tenho de dizer
que esperava mais de si, professora.

451
00:50:10,382 --> 00:50:12,801
- Culpe o capitalismo…
- Culpo-o a si.

452
00:50:12,884 --> 00:50:15,053
Prof.ª Maplecroft, por favor.

453
00:50:15,137 --> 00:50:18,265
Quando as coisas correm mal,
gostamos de apontar o dedo,

454
00:50:18,348 --> 00:50:21,810
de atribuir a culpa a outro,
mas não é como o mundo funciona.

455
00:50:21,893 --> 00:50:24,813
E é por isso que estão todos aqui.

456
00:50:24,896 --> 00:50:26,356
Confronto com a realidade.

457
00:50:27,107 --> 00:50:29,609
E a realidade é complicada.

458
00:50:30,360 --> 00:50:35,115
É fácil os académicos
criticarem as farmacêuticas por serem…

459
00:51:27,459 --> 00:51:29,252
DESCONHECIDO - CHAMADA RECEBIDA

460
00:51:34,716 --> 00:51:35,717
<i>Olá, Jane.</i>

461
00:51:40,347 --> 00:51:41,181
Jasper?

462
00:51:42,724 --> 00:51:44,559
<i>Haverá um anúncio em breve.</i>

463
00:51:47,270 --> 00:51:49,231
<i>Sou o candidato a vice da Sen. Shepard.</i>

464
00:51:52,984 --> 00:51:54,319
<i>Parabéns.</i>

465
00:51:55,654 --> 00:51:57,572
Aceitei o teu conselho sobre o Nick.

466
00:51:57,656 --> 00:52:00,200
Achei que seria bom saber em que pensava.

467
00:52:02,369 --> 00:52:05,580
<i>E falou muito de ti.</i>

468
00:52:06,540 --> 00:52:07,499
<i>De Oslo.</i>

469
00:52:10,544 --> 00:52:11,628
<i>Do que fizeste.</i>

470
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
Nunca te compreendi, Jane.

471
00:52:19,928 --> 00:52:22,305
Mas somos família.

472
00:52:26,309 --> 00:52:27,602
<i>Posso mantê-lo em segredo.</i>

473
00:52:32,065 --> 00:52:33,233
O que queres?

474
00:52:38,321 --> 00:52:39,364
<i>Contactar-te-ei.</i>

475
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
<i>Cuide da sua filha.</i>

476
00:53:17,277 --> 00:53:18,695
Continue a respirar.

477
00:53:19,696 --> 00:53:20,530
Está quase.

478
00:53:24,618 --> 00:53:26,369
Jane. Acorda.

479
00:53:28,413 --> 00:53:30,123
<i>És-me muito preciosa.</i>

480
00:53:31,708 --> 00:53:33,376
<i>Ele vai voltar.</i>

481
00:53:35,003 --> 00:53:37,631
<i>Podemos recomeçar.</i>

482
00:55:56,102 --> 00:55:56,936
Estás bem?

483
00:56:06,613 --> 00:56:07,739
Achei que partiras.

484
00:56:12,869 --> 00:56:15,914
Não, só não conseguia dormir.

485
00:56:25,590 --> 00:56:27,467
Não me queria mudar para cá.

486
00:56:30,887 --> 00:56:32,388
E no dia em que chegámos…

487
00:56:34,682 --> 00:56:37,435
… vi o mar pela primeira vez.

488
00:56:37,519 --> 00:56:40,647
Corri logo para a água.

489
00:56:43,066 --> 00:56:44,025
Achei que…

490
00:56:47,987 --> 00:56:49,489
… talvez este sítio fosse bom.

491
00:57:10,468 --> 00:57:12,178
Queres caminhar um pouco?

492
00:57:16,224 --> 00:57:17,058
Sim.

493
00:59:49,377 --> 00:59:54,382
Legendas: Ana Paula Moreira

