1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
ANTERIORMENTE…

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
<i>Acho que aquele dinheiro é evidência</i>
<i>e seu tio o quer.</i>

3
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Sinto muito.

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
Mike? Estou com você.

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
Chame uma ambulância!

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,641
Diga se estou errada…

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
<i>Não é filha única de Rhode Island.</i>

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
<i>Tem um irmão político</i>

9
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
<i>e outro que fez parte de uma seita</i>
<i>que matou seu pai.</i>

10
00:00:23,815 --> 00:00:27,110
O que eu deveria dizer?
Que seu pai é procurado pelo FBI?

11
00:00:27,193 --> 00:00:30,905
<i>Enquanto eu estiver viva,</i>
<i>posso testemunhar contra ele.</i>

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,618
- Aonde vai?
- Confie em mim.

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
Por que diabos eu faria isso?

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
Nick está por aí.

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
Ele está solto há 30 anos.

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
Por que voltar?

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
Pessoas têm lembranças.

18
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
<i>Se está por conta própria,</i>
<i>pensa no passado.</i>

19
00:00:49,424 --> 00:00:52,927
Esse sentimento te conecta a algo
e você se apega a isso.

20
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
Charlie!

21
00:01:04,355 --> 00:01:05,523
Quem é você?

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
Nick Harp.

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,319
Seu pai.

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,576
UMA SÉRIE NETFLIX

25
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
<i>Alô?</i>

26
00:01:32,091 --> 00:01:33,176
<i>Alô, Jane.</i>

27
00:01:34,844 --> 00:01:36,304
<i>Vi sua mensagem.</i>

28
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
<i>Nick.</i>

29
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
<i>Fiquei pensando se tinha visto.</i>

30
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
<i>Me mantenho atualizado.</i>

31
00:01:45,396 --> 00:01:47,565
<i>Desde que roubou minha técnica da faca.</i>

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
<i>E depois mandou o seu amigo.</i>

33
00:01:51,569 --> 00:01:52,987
<i>Deveria ter vindo você.</i>

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,033
<i>Sabe que sou um fugitivo, porra.</i>

35
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
<i>Andei pensando…</i>

36
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
em como acertar as coisas entre nós.

37
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
<i>É? E como faria isso?</i>

38
00:02:18,304 --> 00:02:22,600
Te dou o que quer.
Você me deixa em paz e eu não testemunho.

39
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
<i>Ter o Jasper é meu prêmio de consolação?</i>

40
00:02:32,443 --> 00:02:34,863
<i>Não quer ter o vice-presidente nas mãos?</i>

41
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
<i>Onde nos encontramos?</i>

42
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
No último lugar onde te vi.

43
00:03:00,263 --> 00:03:01,806
DESCONHECIDO - 1 MSG NÃO LIDA

44
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
DEVERIA CUIDAR MELHOR DA NOSSA FILHA.

45
00:04:04,035 --> 00:04:05,245
Como vim parar aqui?

46
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
Houve um acidente.

47
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
Você bateu forte a cabeça.

48
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
Vi a batida e encontrei você
pedindo socorro.

49
00:04:18,299 --> 00:04:19,467
Onde está Charlie?

50
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
A ambulância levou um homem pro hospital.

51
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
Quem é Charlie?

52
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
Meu amigo.

53
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
Uma mulher cuidou de mim.

54
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Clara.

55
00:04:36,776 --> 00:04:37,986
Morreu faz tempo.

56
00:04:44,117 --> 00:04:46,911
Está com frio? Não tem eletricidade.

57
00:04:59,841 --> 00:05:01,092
Está tentando decidir?

58
00:05:02,302 --> 00:05:04,679
Se há alguma semelhança?

59
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
São os olhos.

60
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
E a forma como você se mexe.

61
00:05:23,740 --> 00:05:27,660
Deve ser um choque… me ver.

62
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
Quem ela disse que era seu pai?

63
00:05:45,511 --> 00:05:46,763
Você a amava?

64
00:05:50,892 --> 00:05:51,726
Sim.

65
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
Lamento isso.

66
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
Sempre espanca suas namoradas grávidas?

67
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
Eu não sabia de você até te ver.

68
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
Aquele dia no bosque…

69
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
Você lembra?

70
00:06:36,062 --> 00:06:37,021
Agora sim.

71
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
Você era… tão perfeita.

72
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
- Criaturinha perfeita.
- Por que não me levou com você?

73
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
<i>Eu queria.</i>

74
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Mas não era vida pra criança.

75
00:06:57,917 --> 00:06:58,835
Viver escondida.

76
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
Foi assim que vivi.

77
00:07:03,631 --> 00:07:04,841
Eu só não sabia.

78
00:07:07,593 --> 00:07:11,639
Jane não te disse nada, né?

79
00:07:13,057 --> 00:07:14,225
O suficiente.

80
00:07:15,226 --> 00:07:17,228
- Sei o que você fez.
- Sabe?

81
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
E o que ela disse de mim?

82
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
Que feriu pessoas.

83
00:07:26,446 --> 00:07:31,868
Eu nunca quis a morte de ninguém.
Não era isso que queríamos.

84
00:07:32,910 --> 00:07:34,871
Não sou o vilão da história.

85
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
Então quem você é?

86
00:07:38,249 --> 00:07:42,753
Não percebe que homens como
o seu avô arrancam a pele do mundo?

87
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
Alguém tinha que reagir.

88
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
As coisas não mudaram muito.

89
00:07:46,257 --> 00:07:52,597
Você é parte de uma família
muito rica e muito corrupta.

90
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
Não é minha família.

91
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
Terá que decidir o que fazer.

92
00:07:55,641 --> 00:07:58,853
- Você não sabe nada de mim.
- Sei que quer a verdade.

93
00:08:00,354 --> 00:08:02,523
Isso é algo que a sua mãe não pode dar.

94
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
O que você quer dela?

95
00:08:06,861 --> 00:08:08,404
Temos pendências.

96
00:10:24,624 --> 00:10:27,001
- O que fez a ela?
- Ela está bem.

97
00:10:30,755 --> 00:10:32,048
Vai se comportar?

98
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Graças a Deus. Você está bem?

99
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Estou bem.

100
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Sinto muito.

101
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
Tentei excluir você disso.

102
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
Por isso me abandonou?

103
00:11:23,224 --> 00:11:25,101
Jane é especialista em sair de fininho.

104
00:11:27,728 --> 00:11:30,898
- Charlie sabia que você viria.
- Charlie? Cadê ele?

105
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
Estávamos atrás de você.
Houve um acidente.

106
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
Um acidente?

107
00:11:37,488 --> 00:11:39,156
E o levaram ao hospital.

108
00:11:41,700 --> 00:11:43,536
Venham. Vamos nos sentar.

109
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
Fica bem loira, Jane.

110
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Quando conheci a sua mãe,

111
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
achei que ela parecia freira.

112
00:12:14,483 --> 00:12:15,568
Depois olhei de novo.

113
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
Então é isso?
Vão pegar a grana e fugir juntos?

114
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
Quê?

115
00:12:21,532 --> 00:12:26,454
Às vezes, eu acordo e acho que estou
no antigo apartamento do Andrew.

116
00:12:29,999 --> 00:12:33,669
E sinto você respirando ao meu lado.

117
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
Esqueci tudo isso.

118
00:12:41,635 --> 00:12:45,097
Vai mesmo fingir que a nossa filha
não te faz lembrar de mim?

119
00:12:53,272 --> 00:12:55,149
Claro que lembra.

120
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
Como uma presença.

121
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
Me fazendo lembrar

122
00:13:01,530 --> 00:13:02,615
todo santo dia.

123
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
Quando soube que estava grávida?

124
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
Pouco antes de Oslo.

125
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
E por que não me disse?

126
00:13:44,114 --> 00:13:47,076
Você me mandou de volta
para espionar meu pai.

127
00:13:47,952 --> 00:13:49,620
Nós mal nos víamos.

128
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
Isso não é resposta.

129
00:14:09,473 --> 00:14:13,811
Meu pai e eu estávamos tomando café

130
00:14:14,562 --> 00:14:15,771
quando senti tudo.

131
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
Mal consegui ir ao banheiro.

132
00:14:22,736 --> 00:14:26,574
A Sra. Barfield me deu
um teste de farmácia.

133
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
O que Martin disse?

134
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
Era a última coisa que ele queria.

135
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
Claro que sim.

136
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
Sabe que a nossa filha me desaprova.

137
00:15:04,528 --> 00:15:05,821
Acha que eu tinha seita.

138
00:15:06,739 --> 00:15:11,493
Ela não sabe que faz parte de uma.
Família é a verdadeira seita, né?

139
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Sou um dos mais procurados do FBI.

140
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Mas os Queller…

141
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
Não eram inocentes, eram, Jane?

142
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
Onde está?

143
00:16:41,083 --> 00:16:45,045
O que é isso?

144
00:17:02,479 --> 00:17:05,315
<i>Você vai assumir a empresa.</i>
<i>O filho responsável.</i>

145
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
<i>Jasper, estou dizendo…</i>

146
00:17:18,287 --> 00:17:19,246
<i>É perigoso demais.</i>

147
00:17:19,329 --> 00:17:22,458
<i>Faça Alex Maplecroft</i>
<i>ser convidada para Oslo.</i>

148
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
<i>Eu cuido do resto.</i>

149
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Ninguém saberá da sua participação.

150
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
Isso é loucura.

151
00:17:30,966 --> 00:17:31,925
Não vamos conseguir.

152
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
Você vai assumir a empresa.
O filho responsável.

153
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
Jasper, a diretoria não vai hesitar.

154
00:17:40,059 --> 00:17:41,143
Quero ele fora…

155
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
- Mas não assim.
- Confie em mim.

156
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
Ele vai renunciar. Não terá escolha.

157
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Sei que você sabe
que ele está de olho na Jane.

158
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
Sei lá, ela pode comandar tudo.

159
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
Talvez ela seja perfeita.

160
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
Tem certeza sobre Grace Juno?

161
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
Ela fará o que pedirmos.

162
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
Não quero saber os detalhes. Só…

163
00:18:18,889 --> 00:18:22,017
<i>Me dê duas semanas.</i>

164
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Sabia do envolvimento do Jasper.

165
00:18:30,901 --> 00:18:31,777
Não.

166
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
- Soube depois.
- Estava com isso o tempo todo.

167
00:18:36,156 --> 00:18:39,118
- Pra comprar minha vida de volta.
- Você tinha uma vida.

168
00:18:39,201 --> 00:18:42,037
O que vai fazer?
Chantagem até ser perdoado?

169
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
Veremos.

170
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
Jasper fez sucesso.

171
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
Ele foi o único que se deu bem.

172
00:18:50,337 --> 00:18:52,756
Agora você tem o que quer.

173
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Ainda não.

174
00:18:56,260 --> 00:18:57,928
Eu queria ver você, Jane.

175
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
Você mandou me matarem.

176
00:19:02,850 --> 00:19:04,101
Não mandei.

177
00:19:05,227 --> 00:19:07,479
Ele deveria tê-la trazido a mim.

178
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
Não podia aparecer em Belle Isle.

179
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
Não acredito em você.

180
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
Há coisas que eu gostaria de saber.
A sua filha também.

181
00:19:20,868 --> 00:19:27,708
Charlie. Ei, vamos.

182
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
O que houve em Oslo, Jane?

183
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
O que houve em Oslo?

184
00:19:36,633 --> 00:19:40,470
- Você sabe o que houve em Oslo.
- Eu não dei a arma pra Grace.

185
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
Certo.

186
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
Como não sabe o que houve com Charlie.

187
00:20:05,746 --> 00:20:09,041
- Meu Deus.
- Andy, não! Andy!

188
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
Não se mexa!

189
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
Querida, você está bem?

190
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
Mãe.

191
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
Certo.

192
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
Deixe-me ver o braço.

193
00:21:39,172 --> 00:21:40,757
Está tudo bem. Fique aqui.

194
00:22:40,567 --> 00:22:42,652
Você aguardou muito por isso.

195
00:22:44,154 --> 00:22:45,572
Eu sei que sim.

196
00:22:46,823 --> 00:22:47,657
Atire.

197
00:22:49,826 --> 00:22:51,078
Vamos, atire.

198
00:22:53,080 --> 00:22:54,039
Vamos.

199
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
Vamos, atire.

200
00:23:03,715 --> 00:23:04,591
Mãe.

201
00:23:06,301 --> 00:23:09,679
Andrea, não.
Meu Deus, mandei você ficar lá.

202
00:23:12,224 --> 00:23:13,475
O que está esperando?

203
00:23:20,524 --> 00:23:21,358
Jane…

204
00:23:25,445 --> 00:23:27,197
Não precisa fazer isso.

205
00:23:31,409 --> 00:23:32,410
Acabou.

206
00:23:35,122 --> 00:23:36,414
Por favor, não faça isso.

207
00:23:37,874 --> 00:23:41,461
- Polícia Federal! Largue a arma!
- Todos no chão, agora!

208
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
- Largue a arma!
- Largue a sua arma!

209
00:23:46,550 --> 00:23:48,426
Todos no chão, agora!

210
00:24:08,488 --> 00:24:14,161
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA

211
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
Obrigada por ter vindo.

212
00:24:20,500 --> 00:24:22,419
Eu precisava ver você inteira.

213
00:24:24,045 --> 00:24:25,755
Não acredito que Charlie morreu.

214
00:24:32,304 --> 00:24:33,847
Eu me ressentia com Charlie.

215
00:24:36,433 --> 00:24:38,560
Por ele conhecer minha esposa melhor.

216
00:24:40,645 --> 00:24:42,063
Agora você sabe tudo.

217
00:24:49,321 --> 00:24:51,865
Li tudo que pude. Martin. Oslo.

218
00:24:52,824 --> 00:24:54,618
Críticas dos shows. Tudo.

219
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Achava que explicaria as coisas,

220
00:24:58,455 --> 00:24:59,289
mas não.

221
00:25:02,042 --> 00:25:03,084
Nadinha.

222
00:25:04,336 --> 00:25:05,170
Pai…

223
00:25:11,009 --> 00:25:12,677
Quer mudar o seu nome?

224
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Como assim?

225
00:25:16,514 --> 00:25:18,308
Estou refazendo o testamento dela.

226
00:25:19,184 --> 00:25:22,312
Agora ela é uma Queller e você deve…

227
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
Não quero nada deles.

228
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Ouça, Andy. É o seu legado.

229
00:25:27,734 --> 00:25:29,236
Sua mãe quer isso pra você.

230
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
Vai ter que ter contato com ela.

231
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Não pode evitar a sua mãe.

232
00:25:39,287 --> 00:25:42,999
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA

233
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
O que precisar, estou pronta.

234
00:25:45,460 --> 00:25:46,336
Ótimo.

235
00:25:46,419 --> 00:25:48,797
O governo aguardou 30 anos
para pegar este cara.

236
00:25:48,880 --> 00:25:51,800
- Eu também aguardei.
- É justo.

237
00:25:51,883 --> 00:25:53,677
Mas, após o seu depoimento,

238
00:25:53,760 --> 00:25:56,137
o Sr. Harp vai direto
pra segurança máxima.

239
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
Deixe-o apodrecer.

240
00:26:15,949 --> 00:26:18,868
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA

241
00:26:18,952 --> 00:26:21,913
- Sr. Queller.
- Marnie, pode me emprestar minha irmã?

242
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
- Entraremos em contato.
- Certo.

243
00:26:26,126 --> 00:26:27,377
O que está fazendo aqui?

244
00:26:27,460 --> 00:26:31,214
- Não respondeu às ligações.
- Andy estava no hospital.

245
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
Como ela está? Eu soube que foi intenso.

246
00:26:39,180 --> 00:26:41,057
Quer saber da fita?

247
00:26:41,141 --> 00:26:43,476
Já era. Tudo queimou no incêndio.

248
00:26:46,479 --> 00:26:47,605
Não acredita em mim?

249
00:26:50,191 --> 00:26:52,235
Os federais querem trabalhar conosco

250
00:26:52,319 --> 00:26:54,946
sobre como divulgar
as notícias sobre Nick.

251
00:26:55,030 --> 00:26:56,489
Ele já tem um advogado.

252
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
- Então?
- Ele achará uma saída.

253
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
Acho que não.

254
00:27:00,785 --> 00:27:02,746
Ele é responsável pela morte do federal.

255
00:27:05,373 --> 00:27:06,958
Sem falar no nosso pai.

256
00:27:11,129 --> 00:27:14,007
Precisamos descobrir
o que ele vai dizer ao advogado.

257
00:27:14,090 --> 00:27:15,633
Você pode conseguir.

258
00:27:15,717 --> 00:27:16,885
Como?

259
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
Descobrir o que ele diz.

260
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
Você ouve o que diz?

261
00:27:24,684 --> 00:27:27,645
Está me pedindo para interferir
no sistema judiciário.

262
00:27:27,729 --> 00:27:30,315
Num caso envolvendo minha família que…

263
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
Você é realmente incrível.

264
00:27:38,239 --> 00:27:39,074
Uau.

265
00:28:17,821 --> 00:28:24,244
DESCANSE EM PAZ

266
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
Ei.

267
00:29:16,755 --> 00:29:17,630
Oi.

268
00:29:22,719 --> 00:29:23,762
Desculpe, eu…

269
00:29:25,096 --> 00:29:26,473
Não estou aqui a trabalho.

270
00:29:28,767 --> 00:29:31,060
Você está bem? O que o médico disse?

271
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
Encontraram marca de agulha.

272
00:29:35,315 --> 00:29:37,108
Um paralisante respiratório.

273
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
Se não tivesse feito a massagem,
eu teria morrido.

274
00:29:42,363 --> 00:29:43,740
Então, agradeço

275
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
por salvar minha vida.

276
00:29:48,453 --> 00:29:49,621
Estamos quites.

277
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
O que está fazendo aqui?

278
00:29:57,170 --> 00:29:58,963
Vou pra Washington.

279
00:29:59,923 --> 00:30:01,883
Pensei em parar no caminho.

280
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
O que tem lá?

281
00:30:04,010 --> 00:30:05,678
Pergunte à Corregedoria.

282
00:30:06,805 --> 00:30:09,265
- Fiz você ser demitido?
- Fiz o necessário.

283
00:30:10,308 --> 00:30:11,559
Veremos o que dizem.

284
00:30:19,108 --> 00:30:20,026
Como está o braço?

285
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
Tudo bem.

286
00:30:28,576 --> 00:30:30,203
Como está lidando com tudo?

287
00:30:36,709 --> 00:30:37,669
Não sei.

288
00:30:44,551 --> 00:30:45,677
É difícil dormir.

289
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
Vou mandar uns federais à sua casa

290
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
para proteger vocês.

291
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Se quiser.

292
00:30:52,767 --> 00:30:54,269
Sou exigente com meus stalkers.

293
00:30:56,187 --> 00:30:57,230
Certo.

294
00:31:02,443 --> 00:31:05,405
Vou passar de novo daqui a alguns dias…

295
00:31:07,740 --> 00:31:08,867
Podemos jantar juntos.

296
00:31:10,618 --> 00:31:13,913
- Como gente normal?
- Sim.

297
00:31:26,551 --> 00:31:28,052
Acha que podemos fazer isso

298
00:31:29,345 --> 00:31:31,514
quando eu estiver mais…

299
00:31:33,266 --> 00:31:34,225
Claro.

300
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
Que bom que veio.

301
00:31:45,361 --> 00:31:47,739
Mesmo Belle Isle não sendo caminho.

302
00:31:51,534 --> 00:31:54,203
Sei lá. Começo a gostar daqui.

303
00:31:55,747 --> 00:31:57,081
O visual não é tão ruim.

304
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
Nossa.

305
00:33:49,068 --> 00:33:49,986
Oi.

306
00:33:52,780 --> 00:33:54,198
Nada dá alegria?

307
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
É tudo lixo.

308
00:34:02,415 --> 00:34:03,875
Não conversamos.

309
00:34:07,962 --> 00:34:10,173
Achei que talvez você

310
00:34:11,883 --> 00:34:13,092
precisasse de tempo.

311
00:34:15,053 --> 00:34:18,639
Mas pode perguntar o que quiser.

312
00:34:19,682 --> 00:34:20,725
Pergunte.

313
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
Por que quis ver o Nick?

314
00:34:34,739 --> 00:34:35,615
Eu queria…

315
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
que ele nos deixasse em paz.

316
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
Ele podia ter te matado.

317
00:34:46,000 --> 00:34:46,876
Eu sei.

318
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
Parece que não se importa.

319
00:34:55,510 --> 00:34:58,596
Ele tem me matado todo santo dia.

320
00:34:59,680 --> 00:35:02,225
Eu só precisava tirá-lo da cabeça.

321
00:35:06,771 --> 00:35:11,275
Às vezes, eu ficava com tanta raiva

322
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
que queria pôr fogo na casa.

323
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
Eu achava que tinha feito algo errado.

324
00:35:19,367 --> 00:35:20,535
Não!

325
00:35:21,494 --> 00:35:23,037
Meu Deus. Não, eu…

326
00:35:25,039 --> 00:35:28,626
Eu nunca quis que você me visse assim.
Por isso ia à praia.

327
00:35:29,210 --> 00:35:31,546
E pensava: "O que Laura faria?"

328
00:35:31,629 --> 00:35:34,715
Como se ela existisse.

329
00:35:36,926 --> 00:35:38,302
Ela era real para mim.

330
00:35:42,014 --> 00:35:42,849
Eu sei.

331
00:35:46,727 --> 00:35:49,480
Tento deixá-la pra trás
sem perder todo o resto.

332
00:35:52,316 --> 00:35:54,235
Lembro algo e depois penso…

333
00:35:56,112 --> 00:35:57,071
Andy,

334
00:35:58,281 --> 00:36:00,491
nossas vidas aqui com Gordon,

335
00:36:01,909 --> 00:36:03,161
todos aqueles anos…

336
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
Não vai perder isso.

337
00:36:11,377 --> 00:36:13,838
Eu só queria que você tivesse uma vida.

338
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Digo, é melhor

339
00:36:19,177 --> 00:36:20,052
saber tudo isso?

340
00:36:21,429 --> 00:36:23,389
Agora sei como cheguei aqui.

341
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
Eu sei

342
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
o que aconteceu.

343
00:36:27,310 --> 00:36:28,436
Sei quem você ama.

344
00:36:28,519 --> 00:36:30,229
E o que você quer do Nick?

345
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
O quê?

346
00:36:33,149 --> 00:36:34,901
- Nada. Eu só…
- Quê?

347
00:36:35,568 --> 00:36:38,779
Fico feliz por saber quem é meu pai.
É tão terrível?

348
00:36:38,863 --> 00:36:40,740
Queria que você não o conhecesse.

349
00:36:44,076 --> 00:36:45,828
- Eu queria…
- Está brava comigo.

350
00:36:47,121 --> 00:36:50,082
- Por deter você no bosque.
- Ele não pode te dar nada.

351
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
- Ele destrói pessoas.
- Eu sei o que ele faz.

352
00:36:54,962 --> 00:36:55,796
Não.

353
00:36:57,673 --> 00:36:59,592
- Não sabe.
- Não fiz por ele.

354
00:36:59,675 --> 00:37:03,304
Foda-se o Nick.
Eu me importo com você, mãe.

355
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Entende isso?

356
00:37:06,140 --> 00:37:08,059
Quero que tenha a sua vida.

357
00:37:09,018 --> 00:37:10,394
E como seria?

358
00:37:44,303 --> 00:37:46,264
- Boa tarde.
- Oi.

359
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
- Pois não?
- Eu procuro um…

360
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
Você tem Bösendorfer?

361
00:37:53,980 --> 00:37:55,606
Vários. Nos fundos.

362
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
Gostaria de…

363
00:38:09,161 --> 00:38:10,371
Sim, só um instante.

364
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
O quanto quiser.

365
00:41:43,083 --> 00:41:47,630
Quero dizer quando é
seu aniversário de verdade.

366
00:41:53,636 --> 00:41:54,637
Nove de julho.

367
00:41:58,307 --> 00:42:01,560
Era para você nascer em junho,
mas atrasou duas semanas.

368
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
Minha cara.

369
00:42:05,940 --> 00:42:09,443
Você nasceu no hospital

370
00:42:09,527 --> 00:42:12,821
da Penitenciária Feminina
em Eugene, Oregon.

371
00:42:15,032 --> 00:42:15,908
De madrugada.

372
00:42:17,535 --> 00:42:20,079
Segurei você um pouco e…

373
00:42:24,542 --> 00:42:26,835
Depois te levaram embora.

374
00:42:39,765 --> 00:42:40,641
Você…

375
00:42:42,643 --> 00:42:45,312
Você chegou a pensar
em me deixar com a Clara?

376
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Para sempre?

377
00:42:53,153 --> 00:42:54,196
Sim.

378
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
Sim, porque eu…

379
00:43:06,500 --> 00:43:07,501
não merecia você.

380
00:43:15,342 --> 00:43:16,260
Acabou.

381
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
Não precisa mais me proteger.

382
00:44:05,643 --> 00:44:06,810
Posso sentar aqui?

383
00:44:09,521 --> 00:44:11,440
- Claro.
- Perrier, por favor.

384
00:44:15,527 --> 00:44:16,820
Não devia estar aqui.

385
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
Por que chamam de enjoo matutino?

386
00:44:23,243 --> 00:44:24,662
O meu dura o dia todo.

387
00:44:35,881 --> 00:44:38,634
Coma biscoito de água e sal
quando acordar.

388
00:44:38,717 --> 00:44:39,718
Ajuda.

389
00:44:43,681 --> 00:44:44,890
Acho que é menina.

390
00:44:47,142 --> 00:44:48,560
Não sei por quê.

391
00:44:54,149 --> 00:44:55,776
Deveria estar com o seu pai.

392
00:44:57,611 --> 00:44:58,570
Meu pai deixou…

393
00:45:00,531 --> 00:45:02,783
claro o que acha da minha condição.

394
00:45:04,451 --> 00:45:07,204
Como se ele pudesse opinar
sobre a existência dela.

395
00:45:12,084 --> 00:45:13,502
<i>Ele tentou feri-la.</i>

396
00:45:14,795 --> 00:45:15,754
<i>Vai tentar de novo.</i>

397
00:45:16,588 --> 00:45:19,258
<i>Ele não vai deixá-la nascer.</i>

398
00:45:20,843 --> 00:45:23,053
<i>As pessoas o tratam como se fosse um rei.</i>

399
00:45:24,388 --> 00:45:26,390
O embaixador nos recebeu na pista.

400
00:45:29,643 --> 00:45:32,396
Passamos direto pela alfândega.
Sem perguntas.

401
00:45:35,858 --> 00:45:37,234
Ninguém o detém.

402
00:45:42,739 --> 00:45:43,574
Sinto muito.

403
00:45:44,199 --> 00:45:45,659
Meu painel vai começar.

404
00:45:46,743 --> 00:45:49,455
FÓRUM DE ECONOMIA INTERNACIONAL

405
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
Perdeu algo?

406
00:45:59,673 --> 00:46:03,177
Você não é Alex Maplecroft.
Tirem essa mulher do palco.

407
00:46:03,260 --> 00:46:05,762
Não vai matar mais ninguém. Ninguém!

408
00:46:05,846 --> 00:46:06,805
Meu Deus!

409
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
ANDY OLIVER:
ESTÁ ACORDADO?

410
00:46:55,521 --> 00:46:57,147
Desculpe. Sei que é cedo.

411
00:46:59,066 --> 00:47:00,734
<i>Tudo bem?</i>

412
00:47:01,777 --> 00:47:05,697
<i>Leu o relatório do programa</i>
<i>sobre a minha mãe?</i>

413
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
Sim.

414
00:47:10,494 --> 00:47:11,453
Grande parte.

415
00:47:12,246 --> 00:47:13,747
<i>O que quer saber?</i>

416
00:47:13,830 --> 00:47:15,666
Andei pensando em Grace Juno.

417
00:47:17,501 --> 00:47:18,585
Ela…

418
00:47:20,754 --> 00:47:22,839
Deixou um bilhete de suicídio?

419
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
<i>Não.</i>

420
00:47:24,758 --> 00:47:27,469
<i>Mas ficou claro</i>
<i>que ela culpava a QuellCorp.</i>

421
00:47:28,262 --> 00:47:29,972
E Nick deu a arma pra ela.

422
00:47:32,432 --> 00:47:33,767
<i>Como eles…</i>

423
00:47:33,850 --> 00:47:36,228
Como sabiam que a Grace
não a tinha levado?

424
00:47:37,771 --> 00:47:39,189
<i>Pela fita de segurança…</i>

425
00:47:39,815 --> 00:47:41,650
<i>Revistaram a bolsa quando ela chegou.</i>

426
00:47:46,196 --> 00:47:48,365
Alguém viu Nick dando a arma pra Grace?

427
00:47:48,448 --> 00:47:49,616
Além da minha mãe?

428
00:47:49,700 --> 00:47:52,119
Sinto muito. Meu painel vai começar.

429
00:47:54,913 --> 00:47:56,206
Deixe que eu pago.

430
00:48:01,878 --> 00:48:02,754
<i>Não.</i>

431
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
<i>Sua mãe era a única testemunha.</i>

432
00:48:06,341 --> 00:48:08,468
<i>O caso foi baseado no depoimento dela.</i>

433
00:48:14,266 --> 00:48:15,100
<i>Andy?</i>

434
00:48:21,773 --> 00:48:25,193
<i>Andy?</i>

435
00:48:26,820 --> 00:48:28,071
<i>Andy, não estou ouvindo.</i>

436
00:48:31,074 --> 00:48:32,618
Ela e Grace…

437
00:48:42,461 --> 00:48:43,837
Tenho medo dele.

438
00:48:45,547 --> 00:48:47,841
Ele vai tirá-la de mim. Ele tira tudo.

439
00:49:03,607 --> 00:49:04,566
Sim.

440
00:49:08,362 --> 00:49:09,863
Sim, ele tira tudo.

441
00:49:12,741 --> 00:49:14,326
Cuide da sua filha.

442
00:49:32,678 --> 00:49:33,512
<i>Andy.</i>

443
00:49:34,763 --> 00:49:36,306
Elas trocaram de bolsa.

444
00:49:39,601 --> 00:49:40,435
<i>O quê?</i>

445
00:49:41,895 --> 00:49:43,855
<i>Nick sabe. Por isso ela tem medo dele.</i>

446
00:49:43,939 --> 00:49:46,650
Andy, não consigo ouvir.

447
00:49:48,610 --> 00:49:50,821
Desculpe ter acordado você.

448
00:49:52,280 --> 00:49:53,281
<i>Até mais tarde.</i>

449
00:49:54,116 --> 00:49:55,117
<i>Andy.</i>

450
00:50:04,584 --> 00:50:06,461
Você não está vendo claramente.

451
00:50:07,087 --> 00:50:10,298
E, devo dizer, eu esperava mais de você.

452
00:50:10,382 --> 00:50:12,801
- Pode culpar o capitalismo…
- Culpo você.

453
00:50:12,884 --> 00:50:15,053
Professora Maplecroft, por favor.

454
00:50:15,137 --> 00:50:18,265
Quando as coisas dão errado,
gostamos de culpar os outros,

455
00:50:18,348 --> 00:50:21,810
mas não é assim que o mundo funciona.

456
00:50:21,893 --> 00:50:24,813
Por isso estamos aqui.

457
00:50:24,896 --> 00:50:26,356
Para cairmos na real.

458
00:50:27,107 --> 00:50:29,609
E a realidade é complicada.

459
00:50:30,360 --> 00:50:35,115
É fácil acadêmicos criticarem
farmacêuticos por serem…

460
00:51:27,459 --> 00:51:29,252
DESCONHECIDO - RECEBENDO LIGAÇÃO

461
00:51:34,716 --> 00:51:35,717
<i>Alô, Jane.</i>

462
00:51:40,347 --> 00:51:41,181
Jasper?

463
00:51:42,724 --> 00:51:44,559
<i>Em breve, haverá um anúncio.</i>

464
00:51:47,270 --> 00:51:49,231
<i>Sou o vice do senador Shepherd.</i>

465
00:51:52,984 --> 00:51:54,319
<i>Parabéns.</i>

466
00:51:55,654 --> 00:51:57,572
Segui seu conselho sobre Nick.

467
00:51:57,656 --> 00:52:00,200
Achei que seria bom
saber o que ele tinha em mente.

468
00:52:02,369 --> 00:52:05,580
<i>E ele falou muito de você.</i>

469
00:52:06,540 --> 00:52:07,499
<i>Oslo.</i>

470
00:52:10,544 --> 00:52:11,628
<i>O que você fez.</i>

471
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
Eu nunca entendi você, Jane.

472
00:52:19,928 --> 00:52:22,305
Mas somos família.

473
00:52:26,309 --> 00:52:27,602
<i>Posso abafar.</i>

474
00:52:32,065 --> 00:52:33,233
O que você quer?

475
00:52:38,321 --> 00:52:39,364
<i>Entrarei em contato.</i>

476
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
<i>Cuide da sua filha.</i>

477
00:53:17,277 --> 00:53:18,695
Continue respirando.

478
00:53:19,696 --> 00:53:20,530
Quase.

479
00:53:24,618 --> 00:53:26,369
Jane. Acorde.

480
00:53:28,413 --> 00:53:30,123
<i>Você é preciosa para mim.</i>

481
00:53:31,708 --> 00:53:33,376
<i>Ele vai voltar.</i>

482
00:53:35,003 --> 00:53:37,631
<i>Podemos recomeçar.</i>

483
00:55:56,102 --> 00:55:56,936
Você está bem?

484
00:56:06,613 --> 00:56:07,739
Achei que tivesse ido.

485
00:56:12,869 --> 00:56:15,914
Não conseguia dormir.

486
00:56:25,590 --> 00:56:27,467
Eu não queria ter vindo pra cá.

487
00:56:30,887 --> 00:56:32,388
Mas, quando chegamos…

488
00:56:34,682 --> 00:56:37,435
vi o mar pela primeira vez.

489
00:56:37,519 --> 00:56:40,647
E corri pra água.

490
00:56:43,066 --> 00:56:44,025
Eu pensei que…

491
00:56:47,987 --> 00:56:49,489
talvez aqui fosse legal.

492
00:57:10,468 --> 00:57:12,178
Quer dar uma volta?

493
00:57:16,224 --> 00:57:17,058
Sim.

494
00:59:49,377 --> 00:59:54,382
Legendas: Carla Alessandra Prado

