1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
<i>Bence o para kanıt ve dayın onu istiyor.</i>

3
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Pardon.

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
Mike? Tuttum seni.

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
911'i arayın!

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,641
Yanlışım varsa düzelt.

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
<i>Rhode Island'lı değilsin.</i>

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
<i>Başkan yardımcısı adayı ağabeyin var.</i>

9
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
<i>Öteki ağabeyin de</i>
<i>babanı öldüren bir gruba katılmıştı.</i>

10
00:00:23,815 --> 00:00:27,110
<i>Ne diyecektim ki?</i>
<i>"Baban FBI tarafından aranıyor" mu?</i>

11
00:00:27,193 --> 00:00:30,905
<i>Yaşadığım sürece</i>
<i>ona karşı tanıklık edebilirim.</i>

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,618
-Nereye gidiyorsun?
-Bana güven.

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
Niye güveneyim ki?

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
Nick buralarda bir yerde.

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
Otuz yıldır serbest.

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
Neden döndü?

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
İnsanlar kolay unutmaz.

18
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
<i>Kendi başınasın, geçmişi düşünüp durursun.</i>

19
00:00:49,424 --> 00:00:52,927
O his seni bir şeye bağlar,
ona tutunursun.

20
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
Charlie!

21
00:01:04,355 --> 00:01:05,523
Sen kimsin?

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
Nick Harp.

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,319
Baban.

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,576
BİR NETFLIX DİZİSİ

25
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
<i>Alo?</i>

26
00:01:32,091 --> 00:01:33,176
<i>Merhaba Jane.</i>

27
00:01:34,844 --> 00:01:36,304
<i>Mesajını gördüm.</i>

28
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
<i>Nick.</i>

29
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
<i>Röportajı izlemişsin.</i>

30
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
<i>Haberleri takip ediyorum.</i>

31
00:01:45,396 --> 00:01:47,565
<i>Lokantada hamlemi taklit ettiğinden beri.</i>

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
<i>Sonra da arkadaşını yolladın.</i>

33
00:01:51,569 --> 00:01:52,987
<i>Kendin gelmeliydin.</i>

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,033
<i>Kaçak olduğumu unutma.</i>

35
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
<i>Düşünüyordum da…</i>

36
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
Aramızı nasıl düzeltiriz?

37
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
<i>Öyle mi? Bunu nasıl yapacaksın?</i>

38
00:02:18,304 --> 00:02:22,600
Sana istediğini vereyim.
Beni rahat bırak, tanıklık etmeyeyim.

39
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
<i>Teselli mükâfatım Jasper'a hâkim olmak mı?</i>

40
00:02:32,443 --> 00:02:34,863
<i>Geleceğin başkan yardımcısı, fena mı?</i>

41
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
<i>Nerede buluşalım?</i>

42
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
Seni gördüğüm son yerde.

43
00:03:00,263 --> 00:03:01,806
BİLİNMEYEN NUMARA
1 MESAJ

44
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
KIZIMIZA DAHA İYİ BAKMALISIN.

45
00:04:04,035 --> 00:04:05,245
Buraya nasıl geldim?

46
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
Bir kaza oldu.

47
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
Başını epey sert çarpmışsın.

48
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
Çarpışmayı duydum,
seni imdat diye bağırırken buldum.

49
00:04:18,299 --> 00:04:19,467
Charlie nerede?

50
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
Ambulans bir adamı hastaneye götürüyordu.

51
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
Charlie kim?

52
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
Arkadaşım.

53
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
Bana bakan bir kadın vardı.

54
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
Clara.

55
00:04:36,776 --> 00:04:37,986
Öleli çok oldu.

56
00:04:44,117 --> 00:04:46,911
Üşüdün mü? Elektrik yok.

57
00:04:59,841 --> 00:05:01,092
Kararsız mısın?

58
00:05:02,302 --> 00:05:04,679
Benzerlik var mı diye.

59
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
Gözlerde.

60
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
Ve duruşunda.

61
00:05:23,740 --> 00:05:27,660
Beni görmek
senin için tam bir şok olmuştur.

62
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
Babanın kim olduğunu söylemişti?

63
00:05:45,511 --> 00:05:46,763
Onu sevmiş miydin?

64
00:05:50,892 --> 00:05:51,726
Evet.

65
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
Bunun için üzgünüm.

66
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
Hamile kız arkadaşlarını döver misin hep?

67
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
Seni görene dek varlığından habersizdim.

68
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
Ormandaki o gün…

69
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
Hatırlıyor musun?

70
00:06:36,062 --> 00:06:37,021
Şimdi hatırlıyorum.

71
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
Sen mükemmel…

72
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
-Mükemmel minicik bir varlıktın.
-Neden beni götürmedin?

73
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
<i>İstedim.</i>

74
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Yaşamım bir çocuğa uygun değildi.

75
00:06:57,917 --> 00:06:58,835
Kaçaktım.

76
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
Ben de öyleymişim.

77
00:07:03,631 --> 00:07:04,841
Sadece bilmiyordum.

78
00:07:07,593 --> 00:07:11,639
Jane sana hiçbir şey anlatmadı, değil mi?

79
00:07:13,057 --> 00:07:14,225
Yeterince anlattı.

80
00:07:15,226 --> 00:07:17,228
-Ne yaptığını biliyorum.
-Öyle mi?

81
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
Benim hakkımda ne söyledi?

82
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
Zarar verdiğini.

83
00:07:26,446 --> 00:07:31,868
Kimsenin ölmesini istemedim Andrea.
Yapmaya çalıştığımız şey bu değildi.

84
00:07:32,910 --> 00:07:34,871
Ben koca kötü kurt değilim.

85
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
Kimsin öyleyse?

86
00:07:38,249 --> 00:07:42,753
Deden gibi adamların
dünyayı sömürdüğünü fark etmedin mi?

87
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
Birileri karşı koymalıydı.

88
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
İşler pek değişmedi.

89
00:07:46,257 --> 00:07:52,597
Sen çok zengin ve çok fırsatçı
bir ailenin üyesisin.

90
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
Benim ailem değil.

91
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
Bu konuda karar vermen gerekecek.

92
00:07:55,641 --> 00:07:58,853
-Beni tanımıyorsun.
-Gerçeği istediğini biliyorum.

93
00:08:00,354 --> 00:08:02,523
Bu, annenin sana veremeyeceği bir şey.

94
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
Ondan ne istiyorsun?

95
00:08:06,861 --> 00:08:08,404
Yarım kalmış bir hesabımız var.

96
00:10:24,624 --> 00:10:27,001
-Ona ne yaptın?
-Bir şeyi yok.

97
00:10:30,755 --> 00:10:32,048
Uslu duracak mısın?

98
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
Çok şükür. İyi misin?

99
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Yok bir şeyim.

100
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
Özür dilerim.

101
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
Seni bundan korumaya çalıştım.

102
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
O yüzden mi beni bıraktın?

103
00:11:23,224 --> 00:11:25,101
Jane çekip gitme ustasıdır.

104
00:11:27,728 --> 00:11:30,898
-Charlie buraya geleceğini biliyordu.
-Charlie mi? Nerede o?

105
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
Seni bulmaya çalışıyorduk. Bir kaza oldu.

106
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
Kaza mı?

107
00:11:37,488 --> 00:11:39,156
Onu hastaneye götürdüler.

108
00:11:41,700 --> 00:11:43,536
Hadi. Oturalım.

109
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
Sarı saç yakışmış Jane.

110
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
Annenle tanıştığımızda

111
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
manastırda kalıyor sanmıştım.

112
00:12:14,483 --> 00:12:15,568
Sonra tekrar baktım.

113
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
Bu mu yani? Parayı alıp kaçacak mıydınız?

114
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
Ne?

115
00:12:21,532 --> 00:12:26,454
Bazen uyandığımda
Andrew'un eski evinde olduğumu sanıyorum.

116
00:12:29,999 --> 00:12:33,669
Ve yanımda
nefes alıp verişini hissediyorum.

117
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
Ben hepsini unuttum.

118
00:12:41,635 --> 00:12:45,097
Kızımız sana beni
hatırlatmıyormuş gibi mi yapacaksın?

119
00:12:53,272 --> 00:12:55,149
Tabii ki seni hatırlatıyor.

120
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
Oradaydın.

121
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
Bana bakıyordun sanki.

122
00:13:01,530 --> 00:13:02,615
Her kahrolası gün.

123
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
Hamile olduğunu ne zaman anladın?

124
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
Oslo'dan hemen önce.

125
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
Neden bana söylemedin?

126
00:13:44,114 --> 00:13:47,076
Babamı gözetleyeyim diye
beni eve geri yollamıştın.

127
00:13:47,952 --> 00:13:49,620
Birbirimizi göremiyorduk.

128
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
Bu bir cevap değil.

129
00:14:09,473 --> 00:14:13,811
Babam ve ben kahvaltı masasındayken

130
00:14:14,562 --> 00:14:15,771
birden fenalaştım.

131
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
Tuvalete zor yetiştim.

132
00:14:22,736 --> 00:14:26,574
Bayan Barfield bana
hamilelik testlerinden getirdi.

133
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
Martin ne dedi?

134
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
Bunu istemeyeceğini biliyordum.

135
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
Elbette istemezdi.

136
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
Kızımız beni onaylamıyor.

137
00:15:04,528 --> 00:15:05,821
Tarikattayım sanıyor.

138
00:15:06,739 --> 00:15:11,493
Kendisi de bir tarikatta olduğunu
fark etmemiş. Asıl tarikat ailedir.

139
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
FBI'ın arananlar listesindeyim.

140
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
Ama Queller'lar…

141
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
Onlar da pek masum değildi,
ne dersin Jane?

142
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
Nerede o?

143
00:16:41,083 --> 00:16:45,045
O ne?

144
00:17:02,479 --> 00:17:05,315
<i>Şirketi devralacaksın.</i>
<i>Sorumluluk sahibi oğul.</i>

145
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
<i>Jasper…</i>

146
00:17:18,287 --> 00:17:19,246
<i>Çok tehlikeli.</i>

147
00:17:19,329 --> 00:17:22,458
<i>Alex Maplecroft'un</i>
<i>Oslo'ya davet edilmesini sağla.</i>

148
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
<i>Gerisini bana bırak.</i>

149
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Kimse senin yaptığını bilmeyecek.

150
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
Çılgınlık bu.

151
00:17:30,966 --> 00:17:31,925
Başaramayız.

152
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
Şirketi devralacaksın.
Sorumluluk sahibi oğul.

153
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
Jasper, yönetim kurulu hiç tereddüt etmez.

154
00:17:40,059 --> 00:17:41,143
Kurtulmak isterim.

155
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
-Ama böyle değil.
-Güven bana.

156
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
İstifa edecek. Mecbur.
Başka çaresi kalmaz.

157
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
Gözü Jane'de, bunu bildiğini biliyorum.

158
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
Bilemem, belki her şeyi Jane yönetir.

159
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
Belki hak eden odur.

160
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
Grace Juno'dan emin misin?

161
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
Ondan ne istersek yapacak.

162
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
Ayrıntıları bilmek istemiyorum. Sadece…

163
00:18:18,889 --> 00:18:22,017
<i>Bana iki hafta ver.</i>

164
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
Jasper'ın dâhil olduğunu biliyordun.

165
00:18:30,901 --> 00:18:31,777
Hayır.

166
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
-Sonra anladım.
-Ama bu hep sendeydi.

167
00:18:36,156 --> 00:18:39,118
-Evet ama hayatımı geri almak için.
-Bir hayatın vardı.

168
00:18:39,201 --> 00:18:42,037
Ne yapacaksın?
Şantajla af mı çıkartacaksın?

169
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
Göreceğiz.

170
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
Jasper'ın işi işti.

171
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
Aramızda istediğini alan tek kişi.

172
00:18:50,337 --> 00:18:52,756
Şimdi sen de istediğini aldın.

173
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
Daha değil.

174
00:18:56,260 --> 00:18:57,928
Seni görmek istedim Jane.

175
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
Beni öldürtmeye kalktın.

176
00:19:02,850 --> 00:19:04,101
Hayır.

177
00:19:05,227 --> 00:19:07,479
Seni bana getirmesi gerekiyordu.

178
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
Belle Isle'a kendim gelemezdim.

179
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
Sana inanmıyorum.

180
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
Bilmek istediğim şeyler var.
Kızımız da bilmek ister bence.

181
00:19:20,868 --> 00:19:27,708
Charlie. Hey, Charlie, hadi. Hey.

182
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
Oslo'da ne oldu Jane?

183
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
Oslo'da ne oldu?

184
00:19:36,633 --> 00:19:40,470
-Olanları biliyorsun.
-Grace'e o silahı ben vermedim.

185
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
Doğru.

186
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
Tıpkı Charlie'ye ne olduğunu
bilmediğin gibi.

187
00:20:05,746 --> 00:20:09,041
-Tanrım.
-Andy, hayır! Hayır, Andy! Hayır!

188
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
Kıpırdama!

189
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
Hayatım, iyi misin?

190
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
Anne.

191
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
Tamam.

192
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
Koluna bakayım.

193
00:21:39,172 --> 00:21:40,757
İyisin. Burada kal.

194
00:22:40,567 --> 00:22:42,652
Bunu yapmayı bekliyordun.

195
00:22:44,154 --> 00:22:45,572
Biliyorum.

196
00:22:46,823 --> 00:22:47,657
Yap.

197
00:22:49,826 --> 00:22:51,078
Hadi, yap.

198
00:22:53,080 --> 00:22:54,039
Hadi.

199
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
Hadi, yap.

200
00:23:03,715 --> 00:23:04,591
Anne.

201
00:23:06,301 --> 00:23:09,679
Andrea, hayır.
Tanrım, sana orada kalmanı söylemiştim!

202
00:23:12,224 --> 00:23:13,475
Ne bekliyorsun?

203
00:23:20,524 --> 00:23:21,358
Jane…

204
00:23:25,445 --> 00:23:27,197
Bunu yapmak zorunda değilsin.

205
00:23:31,409 --> 00:23:32,410
Bitti.

206
00:23:35,122 --> 00:23:36,414
Lütfen yapma.

207
00:23:37,874 --> 00:23:41,461
-Federal polis! Silahı bırak!
-Herkes derhâl yere yatsın!

208
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
-Silahı bırak! Hemen!
-Silahı bırak!

209
00:23:46,550 --> 00:23:48,426
Herkes yere yatsın! Hadi!

210
00:24:08,488 --> 00:24:14,161
ADALET BAKANLIĞI

211
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
Geldiğin için sağ ol.

212
00:24:20,500 --> 00:24:22,419
İyi olduğunu görmem gerekiyordu.

213
00:24:24,045 --> 00:24:25,755
Charlie'nin ölmesine inanamıyorum.

214
00:24:32,304 --> 00:24:33,847
Ona içerlerdim.

215
00:24:36,433 --> 00:24:38,560
Karımı benden iyi tanıyor diye.

216
00:24:40,645 --> 00:24:42,063
Artık her şeyi biliyorsun.

217
00:24:49,321 --> 00:24:51,865
Ne bulursam okudum. Martin. Oslo.

218
00:24:52,824 --> 00:24:54,618
Konser yorumları. Ne varsa.

219
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
Bir şeyler açıklığa kavuşur sandım

220
00:24:58,455 --> 00:24:59,289
ama olmadı.

221
00:25:02,042 --> 00:25:03,084
Tam olmadı.

222
00:25:04,336 --> 00:25:05,170
Baba…

223
00:25:11,009 --> 00:25:12,677
Adını değiştirmek istiyor musun?

224
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
Nasıl yani?

225
00:25:16,514 --> 00:25:18,308
Annenin vasiyetini güncelliyorum.

226
00:25:19,184 --> 00:25:22,312
Artık hukuken bir Queller, yani sen de…

227
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
Onlardan bir şey istemiyorum.

228
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Dinle Andy. Bu senin mirasın.

229
00:25:27,734 --> 00:25:29,236
Annen almanı istiyor.

230
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
Ona dönmen lazım.

231
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Senin için farklı. Annenden kaçamazsın.

232
00:25:39,287 --> 00:25:42,999
SİVİL TOPLUMLA İLİŞKİLER DAİRESİ
ABD ADALET BAKANLIĞI

233
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
Ne söylememi istiyorsan hazırım.

234
00:25:45,460 --> 00:25:46,336
Güzel.

235
00:25:46,419 --> 00:25:48,797
Hükûmet 30 yıldır bu adamın peşindeydi.

236
00:25:48,880 --> 00:25:51,800
-Ben de öyle.
-Doğru.

237
00:25:51,883 --> 00:25:53,677
Ama tanıklığınızdan sonra

238
00:25:53,760 --> 00:25:56,137
Bay Harp
maksimum güvenlikli cezaevini boylar.

239
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
Çürüsün.

240
00:26:15,949 --> 00:26:18,868
ADALET BAKANLIĞI

241
00:26:18,952 --> 00:26:21,913
-Bay Queller.
-Marnie, kardeşimle görüşebilir miyim?

242
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
-Haberleşiriz.
-Teşekkürler.

243
00:26:26,126 --> 00:26:27,377
Burada ne işin var?

244
00:26:27,460 --> 00:26:31,214
-Telefonlarıma cevap vermedin.
-Andy hastanedeydi.

245
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
O nasıl? Çok ağır bir şey yaşamışsınız.

246
00:26:39,180 --> 00:26:41,057
Kaseti mi merak ediyorsun?

247
00:26:41,141 --> 00:26:43,476
Artık yok. Her şey yangında kül oldu.

248
00:26:46,479 --> 00:26:47,605
İnanmıyor musun?

249
00:26:50,191 --> 00:26:52,235
Federaller, Nick'in haberinin

250
00:26:52,319 --> 00:26:54,946
ne zaman duyurulacağına
bizimle karar verecek.

251
00:26:55,030 --> 00:26:56,489
Avukat tutmuş bile.

252
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
-Yani?
-Sıyrılmanın yolunu bulur.

253
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
Sanmıyorum.

254
00:27:00,785 --> 00:27:02,746
ABD federal polisini öldürdü.

255
00:27:05,373 --> 00:27:06,958
Babamız da cabası.

256
00:27:11,129 --> 00:27:14,007
O avukata ne söylediğini öğrenmeliyiz.
Ne dersin?

257
00:27:14,090 --> 00:27:15,633
Bunu yapabilirsin.

258
00:27:15,717 --> 00:27:16,885
Anlamadım?

259
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
Ne söylediğini öğren.

260
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
Ne dediğinin farkında mısın?

261
00:27:24,684 --> 00:27:27,645
Adalet sistemine
müdahale etmemi istiyorsun.

262
00:27:27,729 --> 00:27:30,315
Ailemizi ilgilendiren davada, hem de ben…

263
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
Gerçekten inanılmazsın.

264
00:27:38,239 --> 00:27:39,074
Vay canına.

265
00:28:17,821 --> 00:28:24,244
HUZUR İÇİNDE YAT

266
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
Selam.

267
00:29:16,755 --> 00:29:17,630
Selam.

268
00:29:22,719 --> 00:29:23,762
Kusura bakma, ben…

269
00:29:25,096 --> 00:29:26,473
İş için gelmedim.

270
00:29:28,767 --> 00:29:31,060
İyi misin? Doktor ne dedi?

271
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
İğne izi buldular.

272
00:29:35,315 --> 00:29:37,108
Solumayı durduran bir şey.

273
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
Kalp masajı yapmasan kurtulamazmışım.

274
00:29:42,363 --> 00:29:43,740
Yani sağ ol.

275
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
Hayatımı kurtardın.

276
00:29:48,453 --> 00:29:49,621
Ödeştik.

277
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
Burada ne yapıyorsun?

278
00:29:57,170 --> 00:29:58,963
Vaşington'a gidiyorum.

279
00:29:59,923 --> 00:30:01,883
Geçerken uğrayayım dedim.

280
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
Orada ne var?

281
00:30:04,010 --> 00:30:05,678
İçişleri'ne sor.

282
00:30:06,805 --> 00:30:09,265
-Benim yüzümden kovulmadın ya?
-Gerekeni yaptım.

283
00:30:10,308 --> 00:30:11,559
Bakalım ne diyecekler.

284
00:30:19,108 --> 00:30:20,026
Kolun nasıl?

285
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
İyi.

286
00:30:28,576 --> 00:30:30,203
Nasıl baş ediyorsun?

287
00:30:36,709 --> 00:30:37,669
Bilmiyorum.

288
00:30:44,551 --> 00:30:45,677
Uyumak zor.

289
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
Evine federal polis gönderirim,

290
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
annenle sana göz kulak olsunlar.

291
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
İstersen.

292
00:30:52,767 --> 00:30:54,269
Takipçilerimi özenle seçerim.

293
00:30:56,187 --> 00:30:57,230
Doğru.

294
00:31:02,443 --> 00:31:05,405
Birkaç gün sonra geri döneceğim.

295
00:31:07,740 --> 00:31:08,867
Yemeğe çıkabiliriz.

296
00:31:10,618 --> 00:31:13,913
-Normal insanlar gibi mi?
-Evet.

297
00:31:26,551 --> 00:31:28,052
Bunu sonra yapar mıyız?

298
00:31:29,345 --> 00:31:31,514
Ben biraz daha…

299
00:31:33,266 --> 00:31:34,225
Tabii.

300
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
Uğramana sevindim.

301
00:31:45,361 --> 00:31:47,739
Belle Isle yol üstünde olmasa da.

302
00:31:51,534 --> 00:31:54,203
Bilmem. Burayı sevmeye başladım.

303
00:31:55,747 --> 00:31:57,081
Manzara fena değil.

304
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
Vay.

305
00:33:49,068 --> 00:33:49,986
Merhaba.

306
00:33:52,780 --> 00:33:54,198
İşe yarar bir şey yok mu?

307
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
Hepsi çöp.

308
00:34:02,415 --> 00:34:03,875
Biz konuşmadık.

309
00:34:07,962 --> 00:34:10,173
Düşündüm ki belki…

310
00:34:11,883 --> 00:34:13,092
Vakit lazımdır dedim.

311
00:34:15,053 --> 00:34:18,639
Ama bana soru sorabilirsin.

312
00:34:19,682 --> 00:34:20,725
Sor.

313
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
Nick'i niye görmek istedin?

314
00:34:34,739 --> 00:34:35,615
Ben…

315
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
Bizi rahat bıraksın istedim.

316
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
Seni öldürebilirdi.

317
00:34:46,000 --> 00:34:46,876
Biliyorum.

318
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
Umursamazmış gibi söyledin.

319
00:34:55,510 --> 00:34:58,596
Her gün beni öldürüyordu.

320
00:34:59,680 --> 00:35:02,225
Onu aklımdan çıkarmam lazımdı.

321
00:35:06,771 --> 00:35:11,275
Bazen öyle öfkeleniyordum ki

322
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
içimden evi yakmak geliyordu.

323
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
Hep hata bende sandım.

324
00:35:19,367 --> 00:35:20,535
Hayır!

325
00:35:21,494 --> 00:35:23,037
Tanrım, hayır. Ben…

326
00:35:25,039 --> 00:35:28,626
Beni öyle görmeni istemezdim.
O yüzden kumsala giderdim.

327
00:35:29,210 --> 00:35:31,546
"Laura ne yapardı?" diye düşünürdüm.

328
00:35:31,629 --> 00:35:34,715
Sanki gerçek biriymiş gibi.

329
00:35:36,926 --> 00:35:38,302
Benim için gerçekti.

330
00:35:42,014 --> 00:35:42,849
Biliyorum.

331
00:35:46,727 --> 00:35:49,480
Diğer şeyleri kaybetmeden
onu unutmaya çalışıyorum.

332
00:35:52,316 --> 00:35:54,235
Bir şey hatırlıyorum ve sonra…

333
00:35:56,112 --> 00:35:57,071
Andy,

334
00:35:58,281 --> 00:36:00,491
Gordon'la buradaki hayatımız,

335
00:36:01,909 --> 00:36:03,161
onca yıl…

336
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
Bunu kaybetmeyeceksin.

337
00:36:11,377 --> 00:36:13,838
Kendi hayatını yaşayasın istedim.

338
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
Tüm bunları bilmek

339
00:36:19,177 --> 00:36:20,052
daha mı iyi?

340
00:36:21,429 --> 00:36:23,389
Buraya nasıl geldiğimi biliyorum.

341
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
Neler olduğunu

342
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
biliyorum.

343
00:36:27,310 --> 00:36:28,436
Kimi sevdiğini de.

344
00:36:28,519 --> 00:36:30,229
Nick'ten ne istiyorsun?

345
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
Ne?

346
00:36:33,149 --> 00:36:34,901
-Hiç. Sadece…
-Ne?

347
00:36:35,568 --> 00:36:38,779
Babamı tanıdığıma memnunum.
Bu çok mu kötü?

348
00:36:38,863 --> 00:36:40,740
Keşke onu hiç tanımasaydın.

349
00:36:44,076 --> 00:36:45,828
-Keşke ben de…
-Bana kızıyorsun.

350
00:36:47,121 --> 00:36:50,082
-Seni ormanda durdurdum diye.
-Sana bir şey veremez.

351
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
-İnsanları mahveder.
-Biliyorum.

352
00:36:54,962 --> 00:36:55,796
Hayır.

353
00:36:57,673 --> 00:36:59,592
-Bilmiyorsun.
-Onun için yapmadım.

354
00:36:59,675 --> 00:37:03,304
Nick umurumda değil.
Önemli olan sensin anne.

355
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Anlıyor musun?

356
00:37:06,140 --> 00:37:08,059
Sen de kendi hayatını yaşa istiyorum.

357
00:37:09,018 --> 00:37:10,394
Nasıl bir hayat olurdu?

358
00:37:44,303 --> 00:37:46,264
-Tünaydın.
-Merhaba.

359
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
-Buyurun?
-Şey arıyordum…

360
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
Bösendorfer var mı?

361
00:37:53,980 --> 00:37:55,606
Birkaç tane. Arkada.

362
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
İsterseniz…

363
00:38:09,161 --> 00:38:10,371
Evet, biraz.

364
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
İstediğiniz kadar.

365
00:41:43,083 --> 00:41:47,630
Sana gerçek doğum gününü söyleyecektim.

366
00:41:53,636 --> 00:41:54,637
9 Temmuz.

367
00:41:58,307 --> 00:42:01,560
Haziranda doğacaktın
ama iki hafta geciktin.

368
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
Tam benlik.

369
00:42:05,940 --> 00:42:09,443
Eugene, Oregon'da

370
00:42:09,527 --> 00:42:12,821
Kadın Cezaevi'nin hastanesinde doğdun.

371
00:42:15,032 --> 00:42:15,908
Gece geç saatte.

372
00:42:17,535 --> 00:42:20,079
Sana bir süre sarıldım ve…

373
00:42:24,542 --> 00:42:26,835
Sonra seni götürdüler.

374
00:42:39,765 --> 00:42:40,641
Beni…

375
00:42:42,643 --> 00:42:45,312
Beni Clara'nın yanında bırakmayı
düşündün mü?

376
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Temelli?

377
00:42:53,153 --> 00:42:54,196
Evet.

378
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
Evet çünkü ben…

379
00:43:06,500 --> 00:43:07,501
Seni hak etmiyordum.

380
00:43:15,342 --> 00:43:16,260
Geçti gitti.

381
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
Artık beni korumana gerek yok.

382
00:44:05,643 --> 00:44:06,810
Katılabilir miyim?

383
00:44:09,521 --> 00:44:11,440
-Elbette.
-Perrier lütfen.

384
00:44:15,527 --> 00:44:16,820
Burada olmamalısın.

385
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
Neden sabah bulantısı derler ki?

386
00:44:23,243 --> 00:44:24,662
Benimki bütün gün sürüyor.

387
00:44:35,881 --> 00:44:38,634
Kraker ye. Uyanır uyanmaz.

388
00:44:38,717 --> 00:44:39,718
İşe yarıyor.

389
00:44:43,681 --> 00:44:44,890
Bence kız.

390
00:44:47,142 --> 00:44:48,560
Nedense öyle geliyor.

391
00:44:54,149 --> 00:44:55,776
Babanın yanında olmalısın.

392
00:44:57,611 --> 00:44:58,570
Babam…

393
00:45:00,531 --> 00:45:02,783
Durumum hakkındaki hisleri belli.

394
00:45:04,451 --> 00:45:07,204
Sanki kızım üzerinde
söz hakkı varmış gibi.

395
00:45:12,084 --> 00:45:13,502
<i>Ona zarar vermeye kalktı.</i>

396
00:45:14,795 --> 00:45:15,754
<i>Tekrar yapar.</i>

397
00:45:16,588 --> 00:45:19,258
<i>Doğmasına izin vermez.</i>

398
00:45:20,843 --> 00:45:23,053
<i>Herkes ona kralmış gibi davranıyor.</i>

399
00:45:24,388 --> 00:45:26,390
Büyükelçi bizi havaalanında karşıladı.

400
00:45:29,643 --> 00:45:32,396
Doğruca gümrükten geçtik. Soru sorulmadı.

401
00:45:35,858 --> 00:45:37,234
Kimse onu durdurmuyor.

402
00:45:42,739 --> 00:45:43,574
Kusura bakma.

403
00:45:44,199 --> 00:45:45,659
Panelim başlamak üzere.

404
00:45:46,743 --> 00:45:49,455
ULUSLARARASI EKONOMİ FORUMU

405
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
Ne arıyorsunuz?

406
00:45:59,673 --> 00:46:03,177
Alex Maplecroft değilsiniz siz.
İndirin bu kadını sahneden.

407
00:46:03,260 --> 00:46:05,762
Birini daha alamazsın. Olmaz!

408
00:46:05,846 --> 00:46:06,805
Tanrım!

409
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
ANDY OLIVER
UYANIK MISIN?

410
00:46:55,521 --> 00:46:57,147
Pardon. Erken, biliyorum.

411
00:46:59,066 --> 00:47:00,734
<i>Selam, her şey yolunda mı?</i>

412
00:47:01,777 --> 00:47:05,697
<i>Annem hakkındaki</i>
<i>Tanık Koruma raporunu okudun mu?</i>

413
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
Evet.

414
00:47:10,494 --> 00:47:11,453
Çoğunu.

415
00:47:12,246 --> 00:47:13,747
<i>Ne bilmek istiyorsun?</i>

416
00:47:13,830 --> 00:47:15,666
Grace Juno'yu düşünüyordum.

417
00:47:17,501 --> 00:47:18,585
Acaba o…

418
00:47:20,754 --> 00:47:22,839
İntihar notu falan bırakmış mı?

419
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
<i>Hayır.</i>

420
00:47:24,758 --> 00:47:27,469
<i>Ama QuellCorp'u suçladığı açıktı.</i>

421
00:47:28,262 --> 00:47:29,972
Sonra Nick eline silah verdi.

422
00:47:32,432 --> 00:47:33,767
<i>Silahı…</i>

423
00:47:33,850 --> 00:47:36,228
Silahı Grace'in getirmediği ne belli?

424
00:47:37,771 --> 00:47:39,189
<i>Güvenlik.</i>

425
00:47:39,815 --> 00:47:41,650
<i>Girişte çantası kontrol edildi.</i>

426
00:47:46,196 --> 00:47:48,365
Nick'in ona silah verdiğini gören var mı?

427
00:47:48,448 --> 00:47:49,616
Annem dışında?

428
00:47:49,700 --> 00:47:52,119
Kusura bakma. Panelim başlamak üzere.

429
00:47:54,913 --> 00:47:56,206
Ben öderim.

430
00:48:01,878 --> 00:48:02,754
<i>Hayır.</i>

431
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
<i>Annen tek tanıktı.</i>

432
00:48:06,341 --> 00:48:08,468
<i>Dava onun tanıklığına dayanıyor.</i>

433
00:48:14,266 --> 00:48:15,100
<i>Andy?</i>

434
00:48:21,773 --> 00:48:25,193
<i>Andy?</i>

435
00:48:26,820 --> 00:48:28,071
<i>Andy, seni duyamıyorum.</i>

436
00:48:31,074 --> 00:48:32,618
O ve Grace…

437
00:48:42,461 --> 00:48:43,837
Ondan korkuyorum.

438
00:48:45,547 --> 00:48:47,841
Kızımı benden alacak. O her şeyi alır.

439
00:49:03,607 --> 00:49:04,566
Evet.

440
00:49:08,362 --> 00:49:09,863
Evet, her şeyi alır.

441
00:49:12,741 --> 00:49:14,326
Kızına iyi bak.

442
00:49:32,678 --> 00:49:33,512
<i>Andy.</i>

443
00:49:34,763 --> 00:49:36,306
Çantaları değiştirmişler.

444
00:49:39,601 --> 00:49:40,435
<i>Ne?</i>

445
00:49:41,895 --> 00:49:43,855
<i>Nick biliyor. Annem o yüzden korkuyor.</i>

446
00:49:43,939 --> 00:49:46,650
Andy. Seni duyamıyorum.

447
00:49:48,610 --> 00:49:50,821
Pardon, seni uyandırdım.

448
00:49:52,280 --> 00:49:53,281
Sonra konuşuruz.

449
00:49:54,116 --> 00:49:55,117
<i>Andy.</i>

450
00:50:04,584 --> 00:50:06,461
Durumu doğru göremiyorsunuz.

451
00:50:07,087 --> 00:50:10,298
Sizden daha fazlasını
beklerdim doğrusu profesör.

452
00:50:10,382 --> 00:50:12,801
-Kapitalizmi suçlamak…
-Sizi suçluyorum.

453
00:50:12,884 --> 00:50:15,053
Profesör Maplecroft, lütfen.

454
00:50:15,137 --> 00:50:18,265
İşler ters gidince başkasını işaret edip

455
00:50:18,348 --> 00:50:21,810
suçu ona atarız ama işler böyle yürümez.

456
00:50:21,893 --> 00:50:24,813
O yüzden hepiniz buradasınız.

457
00:50:24,896 --> 00:50:26,356
Gerçeklerle yüzleşmek için.

458
00:50:27,107 --> 00:50:29,609
Gerçeklik karmaşıktır.

459
00:50:30,360 --> 00:50:35,115
Akademisyenler için
ilaç sektörünü eleştirmek kolaydır.

460
00:51:27,459 --> 00:51:29,252
BİLİNMEYEN NUMARA ARIYOR

461
00:51:34,716 --> 00:51:35,717
<i>Merhaba Jane.</i>

462
00:51:40,347 --> 00:51:41,181
Jasper?

463
00:51:42,724 --> 00:51:44,559
<i>Yakında duyurulacak.</i>

464
00:51:47,270 --> 00:51:49,231
<i>Senatör Shepard beni aday seçti.</i>

465
00:51:52,984 --> 00:51:54,319
<i>Tebrikler.</i>

466
00:51:55,654 --> 00:51:57,572
Nick hakkındaki tavsiyene uydum.

467
00:51:57,656 --> 00:52:00,200
Aklındakini öğrenmek iyi olur
diye düşündüm.

468
00:52:02,369 --> 00:52:05,580
<i>Senden epeyce bahsetmiş.</i>

469
00:52:06,540 --> 00:52:07,499
<i>Oslo'dan.</i>

470
00:52:10,544 --> 00:52:11,628
<i>Yaptığın şeyden.</i>

471
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
Seni hiç anlamadım Jane.

472
00:52:19,928 --> 00:52:22,305
Ama biz aileyiz.

473
00:52:26,309 --> 00:52:27,602
<i>Bu konuda susabilirim.</i>

474
00:52:32,065 --> 00:52:33,233
Ne istiyorsun?

475
00:52:38,321 --> 00:52:39,364
<i>Haberleşiriz.</i>

476
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
<i>Kızına iyi bak.</i>

477
00:53:17,277 --> 00:53:18,695
Nefes almaya devam et.

478
00:53:19,696 --> 00:53:20,530
Az kaldı.

479
00:53:24,618 --> 00:53:26,369
Jane. Uyan.

480
00:53:28,413 --> 00:53:30,123
<i>Benim için kıymetlisin.</i>

481
00:53:31,708 --> 00:53:33,376
<i>O geri gelecek.</i>

482
00:53:35,003 --> 00:53:37,631
<i>Baştan başlayabiliriz.</i>

483
00:55:56,102 --> 00:55:56,936
İyi misin?

484
00:56:06,613 --> 00:56:07,739
Gittin sandım.

485
00:56:12,869 --> 00:56:15,914
Hayır, sadece uyku tutmadı.

486
00:56:25,590 --> 00:56:27,467
Buraya taşınmak istememiştim.

487
00:56:30,887 --> 00:56:32,388
Sonra geldiğimiz gün…

488
00:56:34,682 --> 00:56:37,435
Okyanusu ilk kez gördüm.

489
00:56:37,519 --> 00:56:40,647
Doğruca suya koştum.

490
00:56:43,066 --> 00:56:44,025
Kendi kendime…

491
00:56:47,987 --> 00:56:49,489
Burası iyi olabilir dedim.

492
00:57:10,468 --> 00:57:12,178
Biraz yürümek ister misin?

493
00:57:16,224 --> 00:57:17,058
Evet.

494
00:59:49,377 --> 00:59:54,382
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy

