1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
‪（前情提要）

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
‪那筆錢應該是證物
‪而妳舅舅想拿到手

3
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
‪抱歉

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,555
‪麥克？我扶住你了

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
‪快叫救護車！

6
00:00:15,432 --> 00:00:16,641
‪我要是說錯了就糾正我

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
‪妳不是來自羅德島州的獨生女

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,562
‪妳有個兄弟在競選副總統

9
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
‪還有另一個兄弟
‪他加入了殺死妳爸的狂熱組織

10
00:00:23,815 --> 00:00:27,110
‪我該說什麼？
‪妳爸是聯邦調查局的通緝要犯？

11
00:00:27,193 --> 00:00:30,905
‪只要我沒死，我就能作證指控他

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,618
‪-妳要去哪？
‪-妳得相信我

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,246
‪我幹嘛相信妳？

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
‪尼克就在這附近出沒

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
‪他逍遙法外30年了

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
‪幹嘛回來？

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
‪人們有長期的記憶

18
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
‪孤身一人的時候，只會沉湎往事

19
00:00:49,424 --> 00:00:52,927
‪讓人有所依歸，緊握不放

20
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
‪查理！

21
00:01:04,355 --> 00:01:05,523
‪你是誰？

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
‪尼克哈普

23
00:01:08,359 --> 00:01:09,319
‪我是妳爸

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,576
‪NETFLIX 影集

25
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
‪喂？

26
00:01:32,091 --> 00:01:33,176
‪妳好啊，珍

27
00:01:34,844 --> 00:01:36,304
‪我看到了妳的訊息

28
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
‪尼克

29
00:01:40,225 --> 00:01:42,143
‪我還在想不知道你有沒有看到採訪

30
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
‪我一直都有在關注新聞

31
00:01:45,396 --> 00:01:47,565
‪從妳在餐館盜用我的招數那天起

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
‪你還派你朋友過來

33
00:01:51,569 --> 00:01:52,987
‪你真該自己來

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,033
‪別忘了我他媽的是逃犯

35
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
‪我一直在想…

36
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
‪要怎麼彌補我們倆的關係

37
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
‪是嗎？妳打算怎麼彌補？

38
00:02:18,304 --> 00:02:22,600
‪我把你要的東西給你
‪只要你放過我，我就不會作證

39
00:02:24,185 --> 00:02:26,938
‪賈斯珀給我當安慰獎？

40
00:02:32,443 --> 00:02:34,863
‪難道你不想掌控下屆副總統嗎？

41
00:02:34,946 --> 00:02:36,739
‪（奎勒集團執行長賈斯珀奎勒）

42
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
‪要在哪碰面？

43
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
‪我最後一次見到你的地方

44
00:03:00,263 --> 00:03:01,806
‪（未知電話，一封未讀訊息）

45
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
‪（妳把我們的女兒照顧得不夠好）

46
00:04:04,035 --> 00:04:05,245
‪我怎麼來的？

47
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
‪出了意外

48
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
‪妳的頭嚴重撞傷

49
00:04:12,293 --> 00:04:15,630
‪我聽到撞車聲，發現妳在求救

50
00:04:18,299 --> 00:04:19,467
‪查理呢？

51
00:04:20,510 --> 00:04:23,137
‪有個男子被緊急送醫了

52
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
‪查理是誰？

53
00:04:25,848 --> 00:04:27,141
‪我朋友

54
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
‪有個女人照顧過我

55
00:04:34,148 --> 00:04:35,316
‪克萊拉

56
00:04:36,776 --> 00:04:37,986
‪她早就死了

57
00:04:44,117 --> 00:04:46,911
‪冷嗎？這裡沒有電

58
00:04:59,841 --> 00:05:01,092
‪妳在設法判斷嗎？

59
00:05:02,302 --> 00:05:04,679
‪看看有沒有相似之處？

60
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
‪是眼睛

61
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
‪還有妳的姿態

62
00:05:23,740 --> 00:05:27,660
‪妳看到我一定很錯愕

63
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
‪她說妳爸是誰？

64
00:05:45,511 --> 00:05:46,763
‪你愛過她嗎？

65
00:05:50,892 --> 00:05:51,726
‪愛過

66
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
‪真抱歉發生這種事

67
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
‪你老是毆打懷孕的女友？

68
00:06:27,720 --> 00:06:30,264
‪我看到妳才知道我有了女兒

69
00:06:32,058 --> 00:06:33,309
‪那天在森林…

70
00:06:33,935 --> 00:06:35,019
‪妳還記得？

71
00:06:36,062 --> 00:06:37,021
‪我現在記起來了

72
00:06:38,898 --> 00:06:41,484
‪那時的妳是完美的…

73
00:06:42,777 --> 00:06:45,863
‪-完美的小傢伙
‪-你怎麼沒帶我走？

74
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
‪我想帶妳走

75
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
‪但小孩不該過這樣的生活

76
00:06:57,917 --> 00:06:58,835
‪在躲藏的情況下

77
00:07:01,045 --> 00:07:02,255
‪我就是靠躲藏過活

78
00:07:03,631 --> 00:07:04,841
‪只是我不知情

79
00:07:07,593 --> 00:07:11,639
‪珍什麼都沒告訴妳吧？

80
00:07:13,057 --> 00:07:14,225
‪她說得夠多了

81
00:07:15,226 --> 00:07:17,228
‪-我知道你幹了什麼事
‪-是嗎？

82
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
‪她怎麼說我的？

83
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
‪她說你傷人

84
00:07:26,446 --> 00:07:31,868
‪安卓雅，我沒想過要誰的命
‪那不是我們的目的

85
00:07:32,910 --> 00:07:34,871
‪我不是大壞蛋

86
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
‪不然你是誰？

87
00:07:38,249 --> 00:07:42,753
‪妳沒注意到妳外公那種人
‪剝削坑害他人嗎？

88
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
‪有人得出手反擊

89
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
‪情況也沒好轉多少

90
00:07:46,257 --> 00:07:52,597
‪妳是富裕又墮落的家族一分子

91
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
‪他們不是我的家人

92
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
‪妳得決定要怎麼處理這問題

93
00:07:55,641 --> 00:07:58,853
‪-你根本不瞭解我
‪-我知道妳想要真相

94
00:08:00,354 --> 00:08:02,523
‪那是妳媽說不出口的真相

95
00:08:02,607 --> 00:08:03,941
‪你想對她怎麼樣？

96
00:08:06,861 --> 00:08:08,404
‪我們的恩怨未了

97
00:10:24,624 --> 00:10:27,001
‪-你對她做了什麼事？
‪-她好得很

98
00:10:30,755 --> 00:10:32,048
‪妳會乖乖聽話嗎？

99
00:11:09,168 --> 00:11:11,629
‪謝天謝地，妳沒事吧？

100
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
‪我沒事

101
00:11:17,259 --> 00:11:18,135
‪對不起

102
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
‪我盡力不讓妳受到牽連了

103
00:11:20,012 --> 00:11:21,806
‪所以妳才拋下我嗎？

104
00:11:23,224 --> 00:11:25,101
‪珍是閃人專家

105
00:11:27,728 --> 00:11:30,898
‪-查理知道妳會過來
‪-查理？他人呢？

106
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
‪我們想來找妳，但出了意外

107
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
‪出了意外？

108
00:11:37,488 --> 00:11:39,156
‪他被送去醫院了

109
00:11:41,700 --> 00:11:43,536
‪來吧，我們坐下

110
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
‪珍，妳很適合金髮

111
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
‪我第一次見到妳媽

112
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
‪當時心想她真適合當修女

113
00:12:14,483 --> 00:12:15,568
‪但事實剛好相反

114
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
‪就是這樣嗎？
‪你們打算帶著錢一起逃跑？

115
00:12:19,905 --> 00:12:21,449
‪沒這回事

116
00:12:21,532 --> 00:12:26,454
‪我有時醒來都有種錯覺
‪以為我在安德魯的舊公寓

117
00:12:29,999 --> 00:12:33,669
‪還能感覺到妳在我身旁的氣息

118
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
‪我通通都忘了

119
00:12:41,635 --> 00:12:45,097
‪妳當真要假裝女兒沒有讓妳想起我？

120
00:12:53,272 --> 00:12:55,149
‪她當然會讓我想起你

121
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
‪你的身影無所不在

122
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
‪日復一日

123
00:13:01,530 --> 00:13:02,615
‪折磨著我

124
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
‪妳幾時知道妳懷孕的？

125
00:13:37,191 --> 00:13:38,400
‪去奧斯陸之前

126
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
‪為什麼不告訴我？

127
00:13:44,114 --> 00:13:47,076
‪你叫我回家監視我爸

128
00:13:47,952 --> 00:13:49,620
‪我們根本沒什麼機會見面

129
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
‪這算不上回答

130
00:14:09,473 --> 00:14:13,811
‪我和我爸坐著吃早餐

131
00:14:14,562 --> 00:14:15,771
‪我忽然感到一陣噁心

132
00:14:18,274 --> 00:14:20,067
‪我勉強憋到了浴室才吐出來

133
00:14:22,736 --> 00:14:26,574
‪巴菲德太太拿了藥房的驗孕棒給我

134
00:14:32,413 --> 00:14:33,539
‪馬汀怎麼說？

135
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
‪我知道他最不希望有這種事

136
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
‪當然了

137
00:15:00,232 --> 00:15:02,359
‪妳知道我們的女兒不認同我

138
00:15:04,528 --> 00:15:05,821
‪她認為我在操縱狂熱組織

139
00:15:06,739 --> 00:15:11,493
‪她沒注意到自己早就身在其中
‪家族才是真正的狂熱組織吧？

140
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
‪我是聯邦調查局的頭號通緝要犯

141
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
‪但奎勒家族…

142
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
‪稱不上清白無罪吧，珍？

143
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
‪東西在哪？

144
00:16:41,083 --> 00:16:45,045
‪那是什麼東西？

145
00:17:02,479 --> 00:17:05,315
‪到時由你這個負責任的兒子接管公司

146
00:17:06,191 --> 00:17:07,693
‪賈斯珀，聽我的準沒錯…

147
00:17:18,287 --> 00:17:19,246
‪太危險了

148
00:17:19,329 --> 00:17:22,458
‪你邀亞歷梅波克洛夫去奧斯陸就是了

149
00:17:22,541 --> 00:17:23,751
‪剩下的交給我

150
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
‪沒人會知道你參與其中

151
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
‪這太瘋狂了

152
00:17:30,966 --> 00:17:31,925
‪我們辦不到

153
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
‪到時由你這個負責任的兒子接管公司

154
00:17:35,596 --> 00:17:38,098
‪賈斯珀，聽我的準沒錯
‪董事會只會樂見其成

155
00:17:40,059 --> 00:17:41,143
‪我要他退出，不過…

156
00:17:42,644 --> 00:17:44,438
‪-不是用這種方式
‪-相信我

157
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
‪到時他只得退休，別無選擇

158
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
‪聽好，你不也知道他青睞珍

159
00:17:58,535 --> 00:18:00,621
‪很難說，也許她真有本事

160
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
‪也許是由她來接手

161
00:18:09,755 --> 00:18:11,298
‪確定要找葛瑞絲朱諾？

162
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
‪她會照吩咐辦事

163
00:18:13,008 --> 00:18:15,594
‪我不想知道細節

164
00:18:18,889 --> 00:18:22,017
‪給我兩週的時間就是了

165
00:18:29,066 --> 00:18:30,818
‪妳早就知道賈斯珀是共犯

166
00:18:30,901 --> 00:18:31,777
‪沒有

167
00:18:32,778 --> 00:18:36,073
‪-我後來才知道
‪-但一直以來都在妳手上

168
00:18:36,156 --> 00:18:39,118
‪-對，為了贖回我的人生
‪-妳有自己的人生

169
00:18:39,201 --> 00:18:42,037
‪你打算幹嘛？靠勒索獲得赦免？

170
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
‪到時再說吧

171
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
‪賈斯珀功成名就

172
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
‪我們當中只有他如願以償

173
00:18:50,337 --> 00:18:52,756
‪現在你也如願以償了

174
00:18:53,882 --> 00:18:55,092
‪還沒

175
00:18:56,260 --> 00:18:57,928
‪珍，我心心念念想見妳

176
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
‪你派人來殺我

177
00:19:02,850 --> 00:19:04,101
‪我沒有

178
00:19:05,227 --> 00:19:07,479
‪他應該要把妳帶來見我

179
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
‪我不可能在貝爾島出沒

180
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
‪我不相信你的話

181
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
‪有些事我想知道，女兒應該也是

182
00:19:20,868 --> 00:19:27,708
‪查理，嘿，你醒醒啊

183
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
‪珍，奧斯陸是怎麼回事？

184
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
‪奧斯陸出了什麼事？

185
00:19:36,633 --> 00:19:40,470
‪-你知道奧斯陸出了什麼事
‪-那把手槍不是我給葛瑞絲的

186
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
‪好吧

187
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
‪就像你也不知道查理出了什麼事

188
00:20:05,746 --> 00:20:09,041
‪-天啊
‪-小安，不要！

189
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
‪不准動！

190
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
‪寶貝，妳沒事吧？

191
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
‪媽

192
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
‪好

193
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
‪給我看妳的手臂

194
00:21:39,172 --> 00:21:40,757
‪妳不會有事的，待在這裡

195
00:22:40,567 --> 00:22:42,652
‪妳等這一天等很久了

196
00:22:44,154 --> 00:22:45,572
‪我知道妳早就想動手了

197
00:22:46,823 --> 00:22:47,657
‪動手吧

198
00:22:49,826 --> 00:22:51,078
‪快點，開槍呀

199
00:22:53,080 --> 00:22:54,039
‪快開槍

200
00:22:55,624 --> 00:22:57,209
‪快點，開槍呀

201
00:23:03,715 --> 00:23:04,591
‪媽

202
00:23:06,301 --> 00:23:09,679
‪安卓雅，別過來
‪搞什麼，我叫妳待在原地了！

203
00:23:12,224 --> 00:23:13,475
‪妳還在等什麼？

204
00:23:20,524 --> 00:23:21,358
‪珍…

205
00:23:25,445 --> 00:23:27,197
‪妳不用開槍

206
00:23:31,409 --> 00:23:32,410
‪結束了

207
00:23:35,122 --> 00:23:36,414
‪拜託別開槍

208
00:23:37,874 --> 00:23:41,461
‪-法警！放下武器！
‪-通通趴在地上！

209
00:23:41,545 --> 00:23:43,797
‪-馬上扔掉手槍！
‪-扔掉武器！

210
00:23:46,550 --> 00:23:48,426
‪通通趴在地上！

211
00:24:08,488 --> 00:24:14,161
‪（司法部）

212
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
‪謝謝你過來

213
00:24:20,500 --> 00:24:22,419
‪我要看到妳安然無恙

214
00:24:24,045 --> 00:24:25,755
‪真不敢相信查理死了

215
00:24:32,304 --> 00:24:33,847
‪我以前很怨恨查理

216
00:24:36,433 --> 00:24:38,560
‪怨恨他竟然比我還瞭解我老婆

217
00:24:40,645 --> 00:24:42,063
‪現在你什麼都知道了

218
00:24:49,321 --> 00:24:51,865
‪能看的東西我都看了，馬汀、奧斯陸

219
00:24:52,824 --> 00:24:54,618
‪包括樂評，我什麼都看了

220
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
‪我想說有助於釐清事情

221
00:24:58,455 --> 00:24:59,289
‪結果沒有

222
00:25:02,042 --> 00:25:03,084
‪沒什麼用

223
00:25:04,336 --> 00:25:05,170
‪爸…

224
00:25:11,009 --> 00:25:12,677
‪妳想改名嗎？

225
00:25:15,180 --> 00:25:16,431
‪什麼意思？

226
00:25:16,514 --> 00:25:18,308
‪我在修改妳媽的遺囑

227
00:25:19,184 --> 00:25:22,312
‪按照法律，她現在是奎勒家的人了
‪所以也許妳該…

228
00:25:22,395 --> 00:25:24,022
‪我才不稀罕他們的東西

229
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
‪小安，聽好，那是妳的遺產

230
00:25:27,734 --> 00:25:29,236
‪妳媽希望妳保有

231
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
‪妳必須要回到她身邊

232
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
‪對妳來說不一樣，妳不能躲著妳媽

233
00:25:39,287 --> 00:25:42,999
‪（司法部社群關係管理機構）

234
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
‪需要我指證什麼我都準備好了

235
00:25:45,460 --> 00:25:46,336
‪很好

236
00:25:46,419 --> 00:25:48,797
‪政府等了30年才逮到這傢伙

237
00:25:48,880 --> 00:25:51,800
‪-我也一直在等
‪-說得沒錯

238
00:25:51,883 --> 00:25:53,677
‪妳提供完證詞後

239
00:25:53,760 --> 00:25:56,137
‪哈普先生就會直接前往超高戒備監獄

240
00:25:56,805 --> 00:25:57,847
‪把他關到老死吧

241
00:26:15,949 --> 00:26:18,868
‪（司法部）

242
00:26:18,952 --> 00:26:21,913
‪-奎勒先生
‪-嘿，瑪妮，我能跟我妹說句話嗎？

243
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
‪-我們保持聯繫
‪-謝謝妳

244
00:26:26,126 --> 00:26:27,377
‪你來幹嘛？

245
00:26:27,460 --> 00:26:31,214
‪-妳沒回我電話
‪-小安在醫院

246
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
‪嘿，她還好嗎？聽說他不留情面

247
00:26:39,180 --> 00:26:41,057
‪你想知道錄音帶的後續嗎？

248
00:26:41,141 --> 00:26:43,476
‪沒了，全都被大火燒毀了

249
00:26:46,479 --> 00:26:47,605
‪你不相信我？

250
00:26:50,191 --> 00:26:52,235
‪聯邦調查局願意配合

251
00:26:52,319 --> 00:26:54,946
‪有關尼克的新聞報導時機和方式

252
00:26:55,030 --> 00:26:56,489
‪他已經有律師了

253
00:26:56,573 --> 00:26:59,034
‪-所以呢？
‪-他會想出脫身辦法

254
00:26:59,117 --> 00:27:00,118
‪那倒未必

255
00:27:00,785 --> 00:27:02,746
‪他要為一名法警的死負責

256
00:27:05,373 --> 00:27:06,958
‪更別提爸的事了

257
00:27:11,129 --> 00:27:14,007
‪我們得查明他對律師說的話
‪你不覺得嗎？

258
00:27:14,090 --> 00:27:15,633
‪你有門路

259
00:27:15,717 --> 00:27:16,885
‪妳說什麼？

260
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
‪查出他說了什麼

261
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
‪妳知道自己在說什麼嗎？

262
00:27:24,684 --> 00:27:27,645
‪妳這是在要求我干涉司法體系

263
00:27:27,729 --> 00:27:30,315
‪介入與我們家族有關的案子
‪正當我要…

264
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
‪真有妳的

265
00:27:38,239 --> 00:27:39,074
‪真沒想到

266
00:28:17,821 --> 00:28:24,244
‪（安息）

267
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
‪嘿

268
00:29:16,755 --> 00:29:17,630
‪嘿

269
00:29:22,719 --> 00:29:23,762
‪抱歉，我…

270
00:29:25,096 --> 00:29:26,473
‪我不是為了工作而來

271
00:29:28,767 --> 00:29:31,060
‪你還好嗎？醫生怎麼說？

272
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
‪他們找到了針孔

273
00:29:35,315 --> 00:29:37,108
‪我被注入導致呼吸麻痺的物質

274
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
‪據說妳要是沒做心肺復甦術
‪我就沒命可活了

275
00:29:42,363 --> 00:29:43,740
‪所以感謝妳

276
00:29:45,283 --> 00:29:46,618
‪救了我一命

277
00:29:48,453 --> 00:29:49,621
‪我們扯平了

278
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
‪你怎麼會來？

279
00:29:57,170 --> 00:29:58,963
‪我要開車去華盛頓特區

280
00:29:59,923 --> 00:30:01,883
‪想說順路過來

281
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
‪幹嘛去？

282
00:30:04,010 --> 00:30:05,678
‪要問內務部

283
00:30:06,805 --> 00:30:09,265
‪-我沒害你失業吧？
‪-我做了該做的事

284
00:30:10,308 --> 00:30:11,559
‪就看他們怎麼說了

285
00:30:19,108 --> 00:30:20,026
‪妳的手臂還好嗎？

286
00:30:21,402 --> 00:30:22,320
‪還好

287
00:30:28,576 --> 00:30:30,203
‪妳調適得還好嗎？

288
00:30:36,709 --> 00:30:37,669
‪說不上來

289
00:30:44,551 --> 00:30:45,677
‪我很難入睡

290
00:30:47,846 --> 00:30:49,889
‪我可以派幾名探員駐守妳家門外

291
00:30:49,973 --> 00:30:51,599
‪照看妳和妳媽

292
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
‪如果妳願意的話

293
00:30:52,767 --> 00:30:54,269
‪我對跟蹤者挑剔得很

294
00:30:56,187 --> 00:30:57,230
‪好

295
00:31:02,443 --> 00:31:05,405
‪我過幾天返程又會順路經過

296
00:31:07,740 --> 00:31:08,867
‪我們可以吃頓晚餐

297
00:31:10,618 --> 00:31:13,913
‪-像正常人一樣嗎？
‪-對

298
00:31:26,551 --> 00:31:28,052
‪能不能以後再說？

299
00:31:29,345 --> 00:31:31,514
‪等我更有…

300
00:31:33,266 --> 00:31:34,225
‪沒問題

301
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
‪很高興你順路過來

302
00:31:45,361 --> 00:31:47,739
‪就算貝爾島去哪都不順路

303
00:31:51,534 --> 00:31:54,203
‪很難說，我漸漸喜歡上這裡了

304
00:31:55,747 --> 00:31:57,081
‪這裡風景不錯

305
00:33:45,565 --> 00:33:46,399
‪真想不到

306
00:33:49,068 --> 00:33:49,986
‪嗨

307
00:33:52,780 --> 00:33:54,198
‪沒有讓妳怦然心動的東西？

308
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
‪全都是垃圾

309
00:34:02,415 --> 00:34:03,875
‪我們還沒聊聊

310
00:34:07,962 --> 00:34:10,173
‪我想說

311
00:34:11,883 --> 00:34:13,092
‪妳也許需要時間

312
00:34:15,053 --> 00:34:18,639
‪但妳有問題可以問我

313
00:34:19,682 --> 00:34:20,725
‪問吧

314
00:34:29,067 --> 00:34:30,485
‪妳為什麼想見尼克？

315
00:34:34,739 --> 00:34:35,615
‪我…

316
00:34:39,077 --> 00:34:40,745
‪希望他別來打擾我們

317
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
‪他大有可能殺死妳

318
00:34:46,000 --> 00:34:46,876
‪我知道

319
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
‪妳一副不在乎的樣子

320
00:34:55,510 --> 00:34:58,596
‪我每天都被他折磨得要命

321
00:34:59,680 --> 00:35:02,225
‪我只是得把他從我的腦海裡抹去

322
00:35:06,771 --> 00:35:11,275
‪我以前有時會滿腔怒火

323
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
‪只想把房子給燒了

324
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
‪我一直以為是我做錯事

325
00:35:19,367 --> 00:35:20,535
‪不是！

326
00:35:21,494 --> 00:35:23,037
‪什麼話，不是，我…

327
00:35:25,039 --> 00:35:28,626
‪我不想讓妳看到我那副德性
‪所以我才會去海邊

328
00:35:29,210 --> 00:35:31,546
‪然後心想
‪“換作是蘿拉會怎麼做？”

329
00:35:31,629 --> 00:35:34,715
‪彷彿真有這個人

330
00:35:36,926 --> 00:35:38,302
‪她對我來說是真實的人

331
00:35:42,014 --> 00:35:42,849
‪我明白

332
00:35:46,727 --> 00:35:49,480
‪我想忘了她的存在，又不想失去一切

333
00:35:52,316 --> 00:35:54,235
‪我記起了過去的事，然後我想說…

334
00:35:56,112 --> 00:35:57,071
‪小安

335
00:35:58,281 --> 00:36:00,491
‪我們和高登一起的生活

336
00:36:01,909 --> 00:36:03,161
‪那些歲月…

337
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
‪妳不會失去那些回憶的

338
00:36:11,377 --> 00:36:13,838
‪我只是希望妳有自己的人生

339
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
‪知道實情

340
00:36:19,177 --> 00:36:20,052
‪有比較好嗎？

341
00:36:21,429 --> 00:36:23,389
‪有啊，至少知道我怎麼來到這裡的

342
00:36:24,348 --> 00:36:25,183
‪我知道

343
00:36:26,058 --> 00:36:27,226
‪出了什麼事

344
00:36:27,310 --> 00:36:28,436
‪也知道妳愛過誰

345
00:36:28,519 --> 00:36:30,229
‪妳想從尼克身上得到什麼？

346
00:36:31,647 --> 00:36:32,523
‪什麼？

347
00:36:33,149 --> 00:36:34,901
‪-沒什麼，我只是…
‪-只是什麼？

348
00:36:35,568 --> 00:36:38,779
‪我很高興得知我爸是誰
‪這樣很糟嗎？

349
00:36:38,863 --> 00:36:40,740
‪真希望妳沒見過他

350
00:36:44,076 --> 00:36:45,828
‪-真希望我沒…
‪-妳在生我的氣

351
00:36:47,121 --> 00:36:50,082
‪-因為我在森林阻止妳
‪-他沒什麼好給妳的

352
00:36:50,917 --> 00:36:53,377
‪-他摧毀別人的生活
‪-我知道他的所作所為

353
00:36:54,962 --> 00:36:55,796
‪錯了

354
00:36:57,673 --> 00:36:59,592
‪-妳不知道
‪-我不是為了他才阻止妳

355
00:36:59,675 --> 00:37:03,304
‪我才不在乎尼克，媽，我在乎的是妳

356
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
‪妳懂嗎？

357
00:37:06,140 --> 00:37:08,059
‪我希望妳有自己的人生

358
00:37:09,018 --> 00:37:10,394
‪那會是什麼樣的人生？

359
00:37:44,303 --> 00:37:46,264
‪-午安
‪-嗨

360
00:37:47,014 --> 00:37:49,433
‪-需要什麼嗎？
‪-我在找…

361
00:37:51,978 --> 00:37:53,354
‪店內有貝森朵夫鋼琴嗎？

362
00:37:53,980 --> 00:37:55,606
‪有好幾架，就在後面

363
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
‪妳想試彈看看嗎？

364
00:38:09,161 --> 00:38:10,371
‪好啊，我試一下

365
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
‪妳想試多久都行

366
00:41:43,083 --> 00:41:47,630
‪我想來跟妳說真正的生日

367
00:41:53,636 --> 00:41:54,637
‪7月9日

368
00:41:58,307 --> 00:42:01,560
‪預產期是6月，但遲了兩週

369
00:42:03,103 --> 00:42:04,104
‪我想也是

370
00:42:05,940 --> 00:42:09,443
‪妳的出生地點是

371
00:42:09,527 --> 00:42:12,821
‪奧勒岡州尤金女子監獄的醫院

372
00:42:15,032 --> 00:42:15,908
‪深夜時分出生

373
00:42:17,535 --> 00:42:20,079
‪我抱了妳一下子

374
00:42:24,542 --> 00:42:26,835
‪然後妳就被帶走了

375
00:42:39,765 --> 00:42:40,641
‪妳有沒有…

376
00:42:42,643 --> 00:42:45,312
‪妳有沒有想過把我留給克萊拉？

377
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
‪永遠留下？

378
00:42:53,153 --> 00:42:54,196
‪有

379
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
‪我有，因為我…

380
00:43:06,500 --> 00:43:07,501
‪不配擁有妳

381
00:43:15,342 --> 00:43:16,260
‪結束了

382
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
‪妳再也不用保護我了

383
00:44:05,643 --> 00:44:06,810
‪我可以加入妳嗎？

384
00:44:09,521 --> 00:44:11,440
‪-當然可以
‪-沛綠雅氣泡水，謝謝

385
00:44:15,527 --> 00:44:16,820
‪妳不該過來

386
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
‪為什麼叫做晨吐？

387
00:44:23,243 --> 00:44:24,662
‪我明明就吐了一整天

388
00:44:35,881 --> 00:44:38,634
‪吃鹹餅乾，一醒來就吃

389
00:44:38,717 --> 00:44:39,718
‪會有幫助

390
00:44:43,681 --> 00:44:44,890
‪應該是女生

391
00:44:47,142 --> 00:44:48,560
‪我莫名就是知道

392
00:44:54,149 --> 00:44:55,776
‪妳該待在妳父親身邊

393
00:44:57,611 --> 00:44:58,570
‪我父親…

394
00:45:00,531 --> 00:45:02,783
‪他對我的狀況表明得很清楚了

395
00:45:04,451 --> 00:45:07,204
‪彷彿他有權支配她的存在與否

396
00:45:12,084 --> 00:45:13,502
‪他想傷害她

397
00:45:14,795 --> 00:45:15,754
‪也會再次出手

398
00:45:16,588 --> 00:45:19,258
‪他根本就不會讓她出生

399
00:45:20,843 --> 00:45:23,053
‪大家對待他的態度
‪彷彿他是國王似的

400
00:45:24,388 --> 00:45:26,390
‪大使在停機坪跟我們碰面

401
00:45:29,643 --> 00:45:32,396
‪我們直接通關，無人過問

402
00:45:35,858 --> 00:45:37,234
‪沒人能阻止他

403
00:45:42,739 --> 00:45:43,574
‪抱歉

404
00:45:44,199 --> 00:45:45,659
‪我的專題討論快開始了

405
00:45:46,743 --> 00:45:49,455
‪（國際經濟論壇）

406
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
‪妳丟了什麼東西嗎？

407
00:45:59,673 --> 00:46:03,177
‪妳不是亞歷梅波克洛夫，把她趕下場

408
00:46:03,260 --> 00:46:05,762
‪不能再有人受害了，一個都不行！

409
00:46:05,846 --> 00:46:06,805
‪我的天啊！

410
00:46:37,336 --> 00:46:40,130
‪（小安：你醒了沒？）

411
00:46:55,521 --> 00:46:57,147
‪抱歉，我知道現在還很早

412
00:46:59,066 --> 00:47:00,734
‪嘿，沒事吧？

413
00:47:01,777 --> 00:47:05,697
‪你看了我媽的證人保護計畫報告？

414
00:47:07,366 --> 00:47:08,367
‪對

415
00:47:10,494 --> 00:47:11,453
‪大部分都看了

416
00:47:12,246 --> 00:47:13,747
‪妳想知道什麼事？

417
00:47:13,830 --> 00:47:15,666
‪我一直在想葛瑞絲朱諾的事

418
00:47:17,501 --> 00:47:18,585
‪她有沒有…

419
00:47:20,754 --> 00:47:22,839
‪她有沒有留下遺書什麼的？

420
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
‪沒有

421
00:47:24,758 --> 00:47:27,469
‪但看來她怪罪奎勒集團

422
00:47:28,262 --> 00:47:29,972
‪後來尼克把手槍交給她

423
00:47:32,432 --> 00:47:33,767
‪他們是怎麼…

424
00:47:33,850 --> 00:47:36,228
‪他們怎麼知道葛瑞絲沒有自備手槍？

425
00:47:37,771 --> 00:47:39,189
‪監視器畫面，他們…

426
00:47:39,815 --> 00:47:41,650
‪她走進會場時，手提包被檢查過

427
00:47:46,196 --> 00:47:48,365
‪有人目睹尼克把手槍交給葛瑞絲嗎？

428
00:47:48,448 --> 00:47:49,616
‪除了我媽之外？

429
00:47:49,700 --> 00:47:52,119
‪抱歉，我的專題討論快開始了

430
00:47:54,913 --> 00:47:56,206
‪我來買單吧

431
00:48:01,878 --> 00:48:02,754
‪沒有

432
00:48:03,338 --> 00:48:05,173
‪妳媽是唯一的目擊證人

433
00:48:06,341 --> 00:48:08,468
‪全案以她的證詞起訴

434
00:48:14,266 --> 00:48:15,100
‪小安？

435
00:48:21,773 --> 00:48:25,193
‪小安？

436
00:48:26,820 --> 00:48:28,071
‪小安，我聽不見妳說什麼

437
00:48:31,074 --> 00:48:32,618
‪她和葛瑞絲…

438
00:48:42,461 --> 00:48:43,837
‪我怕他

439
00:48:45,547 --> 00:48:47,841
‪他會把她帶離我身邊
‪什麼都會被他奪走

440
00:49:03,607 --> 00:49:04,566
‪對

441
00:49:08,362 --> 00:49:09,863
‪沒錯，什麼都會被他奪走

442
00:49:12,741 --> 00:49:14,326
‪妳把女兒照顧好

443
00:49:32,678 --> 00:49:33,512
‪小安

444
00:49:34,763 --> 00:49:36,306
‪她們交換手提包

445
00:49:39,601 --> 00:49:40,435
‪什麼？

446
00:49:41,895 --> 00:49:43,855
‪尼克知道了，所以她才害怕他

447
00:49:43,939 --> 00:49:46,650
‪小安，我聽不見妳說什麼

448
00:49:48,610 --> 00:49:50,821
‪抱歉吵醒你了

449
00:49:52,280 --> 00:49:53,281
‪晚點聊

450
00:49:54,116 --> 00:49:55,117
‪小安

451
00:50:04,584 --> 00:50:06,461
‪妳看不清真相

452
00:50:07,087 --> 00:50:10,298
‪教授，我必須說
‪我對妳有更高的期望

453
00:50:10,382 --> 00:50:12,801
‪-各位可以隨便指責資本主義…
‪-我指責你

454
00:50:12,884 --> 00:50:15,053
‪梅波克洛夫教授，請自制

455
00:50:15,137 --> 00:50:18,265
‪一旦出差錯時，我們偏好推卸責任

456
00:50:18,348 --> 00:50:21,810
‪歸咎於他人
‪但這不是世界的運作模式

457
00:50:21,893 --> 00:50:24,813
‪所以各位才會前來

458
00:50:24,896 --> 00:50:26,356
‪面對現實

459
00:50:27,107 --> 00:50:29,609
‪現實複雜得很

460
00:50:30,360 --> 00:50:35,115
‪學者輕易就能批評製藥產業…

461
00:50:57,888 --> 00:51:00,182
‪（1988年奧斯陸）

462
00:51:27,459 --> 00:51:29,252
‪（不明來電）

463
00:51:34,716 --> 00:51:35,717
‪妳好啊，珍

464
00:51:40,347 --> 00:51:41,181
‪賈斯珀？

465
00:51:42,724 --> 00:51:44,559
‪很快就會發表聲明

466
00:51:47,270 --> 00:51:49,231
‪我是薛普參議員競選的副手

467
00:51:52,984 --> 00:51:54,319
‪恭喜了

468
00:51:55,654 --> 00:51:57,572
‪尼克的事我聽了妳的建議

469
00:51:57,656 --> 00:52:00,200
‪我想說知道他內心的想法應該是好事

470
00:52:02,369 --> 00:52:05,580
‪他說了不少妳的事

471
00:52:06,540 --> 00:52:07,499
‪奧斯陸

472
00:52:10,544 --> 00:52:11,628
‪妳幹的事

473
00:52:16,550 --> 00:52:18,385
‪珍，我從不瞭解妳

474
00:52:19,928 --> 00:52:22,305
‪但我們是一家人

475
00:52:26,309 --> 00:52:27,602
‪我可以保密

476
00:52:32,065 --> 00:52:33,233
‪你想怎麼樣？

477
00:52:38,321 --> 00:52:39,364
‪我再聯絡妳

478
00:53:08,310 --> 00:53:09,978
‪妳把女兒照顧好

479
00:53:17,277 --> 00:53:18,695
‪繼續呼吸

480
00:53:19,696 --> 00:53:20,530
‪快出來了

481
00:53:24,618 --> 00:53:26,369
‪珍，快醒醒

482
00:53:28,413 --> 00:53:30,123
‪妳是我的心肝寶貝

483
00:53:31,708 --> 00:53:33,376
‪他要回來了

484
00:53:35,003 --> 00:53:37,631
‪我們可以重新開始

485
00:55:56,102 --> 00:55:56,936
‪妳沒事吧？

486
00:56:06,613 --> 00:56:07,739
‪我還以為妳走了

487
00:56:12,869 --> 00:56:15,914
‪沒有，我只是睡不著

488
00:56:25,590 --> 00:56:27,467
‪我原本不想搬過來

489
00:56:30,887 --> 00:56:32,388
‪後來我們抵達的那天…

490
00:56:34,682 --> 00:56:37,435
‪我第一次看到海洋

491
00:56:37,519 --> 00:56:40,647
‪就直接衝進水裡

492
00:56:43,066 --> 00:56:44,025
‪我心想…

493
00:56:47,987 --> 00:56:49,489
‪也許這地方可行

494
00:57:10,468 --> 00:57:12,178
‪妳想散散步嗎？

495
00:57:16,224 --> 00:57:17,058
‪好啊

496
00:59:49,377 --> 00:59:54,382
‪字幕翻譯： 林意清

