1
00:02:26,375 --> 00:02:30,958
Welcome, everyone,
to my Bichu's birthday party!

2
00:02:32,916 --> 00:02:34,666
I have two cubs.

3
00:02:35,833 --> 00:02:37,000
My first son is here.

4
00:02:37,458 --> 00:02:38,708
Bheera, come.

5
00:02:47,458 --> 00:02:49,500
There's a little rascal as well.

6
00:02:52,541 --> 00:02:54,541
Bichu… Come.

7
00:02:58,000 --> 00:02:59,166
Come here, son.

8
00:03:05,833 --> 00:03:09,375
Who wants a Ferrari?!

9
00:03:12,125 --> 00:03:14,083
Oh, crazy!

10
00:03:15,833 --> 00:03:17,750
No! No! No!

11
00:03:17,916 --> 00:03:18,791
Go back!

12
00:03:19,083 --> 00:03:20,166
On your knees!

13
00:03:21,208 --> 00:03:22,666
Like a good puppy, come.

14
00:03:22,791 --> 00:03:24,166
Come…

15
00:03:30,875 --> 00:03:33,500
Wag your tail!

16
00:03:33,625 --> 00:03:36,166
Wag your tail!

17
00:03:37,125 --> 00:03:38,791
Open…
Open your mouth!

18
00:04:05,958 --> 00:04:08,416
This isn't a beauty pageant.
It's a dance performance!

19
00:04:08,500 --> 00:04:09,500
Hurry up!

20
00:04:09,583 --> 00:04:10,750
Okay! We're done!

21
00:04:12,916 --> 00:04:13,833
Nadiya,

22
00:04:13,958 --> 00:04:16,541
your fourth entry is from the stairs,
so be careful, okay?

23
00:04:16,833 --> 00:04:20,208
Suhas and Reshma's last cross…
Make sure it doesn't clash. Please!

24
00:04:20,375 --> 00:04:21,666
Suhas, you heard him, right?

25
00:04:21,958 --> 00:04:23,291
No, I didn't!
Make me hear it, please!

26
00:04:23,375 --> 00:04:24,291
-Get lost!
-You get lost!

27
00:04:24,375 --> 00:04:25,250
Pipe down, people!

28
00:04:25,375 --> 00:04:26,291
-Guys!
-Yes?

29
00:04:26,416 --> 00:04:27,291
-Come!
-Let's go.

30
00:04:29,500 --> 00:04:30,791
Daya Group is a major player!

31
00:04:31,541 --> 00:04:33,791
If this show hits, we can live off them.

32
00:04:34,958 --> 00:04:36,000
Don't mess it up.

33
00:04:36,083 --> 00:04:36,958
Okay!

34
00:04:37,041 --> 00:04:38,000
Especially you!

35
00:04:38,166 --> 00:04:39,041
Alright.

36
00:04:39,416 --> 00:04:40,375
What time is it?

37
00:04:40,541 --> 00:04:42,041
Dance time!

38
00:04:44,500 --> 00:04:46,166
H&K G3,

39
00:04:46,500 --> 00:04:50,666
German-made, 7.62 mm,

40
00:04:51,708 --> 00:04:55,166
totally detachable, 40-round magazine.

41
00:04:57,041 --> 00:04:59,166
I've got 15 pieces.

42
00:05:01,041 --> 00:05:02,125
Name your price.

43
00:05:18,416 --> 00:05:20,625
Pumpwell Rukku, price more!

44
00:05:21,875 --> 00:05:23,458
Wheel, wheel, no deal!

45
00:05:35,833 --> 00:05:36,833
Appa…

46
00:05:39,291 --> 00:05:40,333
Laugh!

47
00:05:44,000 --> 00:05:45,750
Very funny situation! Laugh!

48
00:05:46,458 --> 00:05:47,458
Show teeth.

49
00:05:48,916 --> 00:05:51,000
Laugh! Laugh, you son of a bitch!

50
00:05:51,166 --> 00:05:52,291
Laugh!

51
00:05:58,250 --> 00:05:59,708
When Appa falls,

52
00:06:00,208 --> 00:06:01,291
don't laugh.

53
00:06:11,833 --> 00:06:13,041
Bloody Mary!

54
00:06:16,916 --> 00:06:19,041
Make way for the birthday boy!

55
00:06:19,166 --> 00:06:22,791
Bichu, the banger in the building!

56
00:06:23,333 --> 00:06:25,583
Blasting times ahead, my people!

57
00:06:25,791 --> 00:06:30,750
Let's get it and rock this party,
my funk soul brothers!

58
00:06:31,000 --> 00:06:33,666
Check it out now!

59
00:06:34,375 --> 00:06:35,833
GANDHARVA GANAM

60
00:07:06,500 --> 00:07:13,166
<i>Hearing that heavenly music from afar</i>

61
00:07:13,416 --> 00:07:19,708
<i>Is it just a night's dream</i>
<i>Or is it really you?</i>

62
00:07:20,250 --> 00:07:27,041
<i>Have the doors</i>
<i>To our fantasies opened wide?</i>

63
00:07:27,416 --> 00:07:34,208
<i>Is love pouring down</i>
<i>Kindling all our senses?</i>

64
00:07:34,291 --> 00:07:40,833
<i>Come, my beautiful enchantress</i>

65
00:07:41,291 --> 00:07:48,000
<i>To the divine world I've built for you</i>

66
00:07:48,166 --> 00:07:54,958
<i>The evening clouds wait as our chariot</i>

67
00:07:55,291 --> 00:08:01,500
<i>Let's climb aboard and journey far</i>

68
00:08:02,125 --> 00:08:08,875
<i>Like unseen wanderers</i>

69
00:08:09,125 --> 00:08:15,333
<i>Let's vanish among the stars</i>

70
00:08:30,416 --> 00:08:33,666
<i>You, the sweetest essence</i>

71
00:08:33,916 --> 00:08:37,083
<i>Will you share your sweetness?</i>

72
00:08:37,375 --> 00:08:44,041
<i>Will you pour love's wine</i>
<i>In this dreamland?</i>

73
00:08:44,291 --> 00:08:47,458
<i>You, the sweetest essence</i>

74
00:08:47,791 --> 00:08:50,958
<i>Will you share your sweetness?</i>

75
00:08:51,250 --> 00:08:58,208
<i>Will you pour love's wine</i>
<i>In this dreamland?</i>

76
00:09:11,708 --> 00:09:18,333
<i>Hearing that heavenly music from afar</i>

77
00:09:18,583 --> 00:09:25,000
<i>Is it just a night's dream</i>
<i>Or is it really you?</i>

78
00:09:25,583 --> 00:09:32,375
<i>Have the doors</i>
<i>To our fantasies opened wide?</i>

79
00:09:32,583 --> 00:09:39,375
<i>Is love pouring down</i>
<i>Kindling all our senses?</i>

80
00:09:39,625 --> 00:09:45,750
<i>Come, my beautiful enchantress</i>

81
00:09:46,500 --> 00:09:53,250
<i>To the divine world I've built for you</i>

82
00:09:53,375 --> 00:10:00,208
<i>The evening clouds wait as our chariot</i>

83
00:10:00,458 --> 00:10:06,750
<i>Let's climb aboard and journey far</i>

84
00:10:07,375 --> 00:10:14,166
<i>Like unseen wanderers</i>

85
00:10:14,375 --> 00:10:20,875
<i>Let's vanish among the stars</i>

86
00:10:36,541 --> 00:10:39,125
Nadiya, you weren't that good today.

87
00:10:39,541 --> 00:10:40,875
You were just as average as me!

88
00:10:44,333 --> 00:10:45,875
-Really?
-Yes.

89
00:10:47,208 --> 00:10:48,166
Hold up…

90
00:10:50,500 --> 00:10:51,500
I wasn't good?

91
00:10:58,541 --> 00:10:59,625
Hi.

92
00:11:08,208 --> 00:11:10,041
I just loved your moves.

93
00:11:11,250 --> 00:11:12,750
I'd like to gift you something.

94
00:11:48,333 --> 00:11:49,500
This is my breath.

95
00:11:50,291 --> 00:11:51,583
Because you're breathtaking.

96
00:11:53,041 --> 00:11:55,000
I'm usually not this cheesy.

97
00:11:55,583 --> 00:11:56,708
I'm a classy guy.

98
00:11:57,250 --> 00:11:58,125
Right, man?

99
00:11:58,250 --> 00:11:59,625
Yes, very true.

100
00:12:01,375 --> 00:12:05,541
But for you,
Bichu is nice and romantic.

101
00:12:07,125 --> 00:12:09,791
Now, give me a kiss,

102
00:12:10,250 --> 00:12:11,666
wish me a happy birthday,

103
00:12:12,833 --> 00:12:13,958
and make my day.

104
00:12:14,791 --> 00:12:15,750
Come on.

105
00:12:17,458 --> 00:12:18,458
Come on.

106
00:12:21,625 --> 00:12:22,625
Please…

107
00:12:23,208 --> 00:12:24,250
You're drunk.

108
00:12:25,208 --> 00:12:26,416
Please don't misbehave.

109
00:12:30,125 --> 00:12:32,000
Looks like he has no clue who I am.

110
00:12:32,625 --> 00:12:33,791
Do you know who I am?

111
00:12:34,291 --> 00:12:37,375
He knows exactly who you are.
That's why he hasn't touched you yet.

112
00:12:37,666 --> 00:12:39,166
Otherwise, he would've
beat the crap out of you.

113
00:12:45,750 --> 00:12:46,625
Okay!

114
00:12:47,500 --> 00:12:49,291
In that case,
I'm not leaving with just you.

115
00:12:50,833 --> 00:12:51,916
Come on, both of you, walk.

116
00:12:53,375 --> 00:12:55,166
I'll make you both bend down--

117
00:13:05,041 --> 00:13:06,041
You!

118
00:13:48,541 --> 00:13:49,750
Take him to the hospital.

119
00:13:57,666 --> 00:13:58,666
Bheera…

120
00:14:37,791 --> 00:14:40,000
I love you!

121
00:14:40,625 --> 00:14:44,208
-Sir…
-I love you!

122
00:14:44,625 --> 00:14:45,875
I love you!

123
00:14:51,666 --> 00:14:55,291
"O prince, with the ocean's depths
concealed in your gaze.

124
00:14:55,375 --> 00:14:58,916
I am the river, forever flowing,
to your boundless waves."

125
00:15:32,916 --> 00:15:34,041
-Auntie…
-Yes?

126
00:15:34,458 --> 00:15:35,500
Listen to this.

127
00:15:36,500 --> 00:15:38,250
"Death knell for handsome heroes."

128
00:15:39,333 --> 00:15:41,041
"With the release of I.V. Sasi's <i>Mrugaya,</i>

129
00:15:41,125 --> 00:15:42,833
something remarkable unfolded, friends.

130
00:15:43,166 --> 00:15:46,041
To perfect his character,
the young talent Mammootty

131
00:15:46,166 --> 00:15:48,875
reportedly stayed in the Edakkal Caves
for over three and a half months,

132
00:15:48,958 --> 00:15:50,375
practicing the Hollywood style
of method acting.

133
00:15:51,041 --> 00:15:52,833
For nearly three months,
Mammootty, the handsome guy,

134
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
lived among hunters, studying their habits

135
00:15:55,875 --> 00:15:59,500
and transformed himself
into the ugly, loathsome hunter's look.

136
00:15:59,875 --> 00:16:02,000
The reception of <i>Mrugaya</i>
and its iconic character, Varunni,

137
00:16:02,083 --> 00:16:04,166
was overwhelming,
proving an essential truth

138
00:16:04,625 --> 00:16:05,666
that good looks alone,

139
00:16:05,875 --> 00:16:08,000
along with chiseled cheeks
and captivating eyes, are not enough.

140
00:16:08,375 --> 00:16:10,791
An actor must channel
the soul of their character

141
00:16:10,875 --> 00:16:12,291
and reflect its deepest struggles.

142
00:16:12,916 --> 00:16:15,083
Without the willingness
to sculpt and refine oneself,

143
00:16:15,166 --> 00:16:16,458
actors run the risk of being sidelined

144
00:16:16,791 --> 00:16:19,458
as shallow beauties,
merely donning floral shirts

145
00:16:19,541 --> 00:16:22,125
and building Taj Mahals of
romance with no substance."

146
00:16:23,333 --> 00:16:25,458
Taj Mahal of love, got it?

147
00:16:26,125 --> 00:16:28,500
Shajahan! This is low-key
calling out Shamon!

148
00:16:30,125 --> 00:16:31,041
Scum!

149
00:16:32,208 --> 00:16:33,125
Auntie…

150
00:16:33,208 --> 00:16:35,833
Rappadi Films hasn't lost a dime
on any movie they've done with Shamon.

151
00:16:36,125 --> 00:16:37,333
Have they? No.

152
00:16:39,333 --> 00:16:41,291
Rappadi is what it is today,
all thanks to his good looks.

153
00:16:42,250 --> 00:16:43,208
But…

154
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
certain things need to be said, Auntie.

155
00:16:46,750 --> 00:16:48,291
So, what can I do about it, bro?

156
00:16:49,333 --> 00:16:50,583
<i>Vettamrugam </i>has a fantastic theme.

157
00:16:51,041 --> 00:16:52,083
You must do this film.

158
00:16:57,083 --> 00:16:58,875
The theme of <i>Vettamrugam </i>is excellent,

159
00:16:59,375 --> 00:17:01,458
drenched in bloodlust and aggression.

160
00:17:01,916 --> 00:17:03,083
Shamon must take it up.

161
00:17:03,750 --> 00:17:06,500
But before that, those delicate
hands must marvel at the use of a gun.

162
00:17:07,208 --> 00:17:08,375
That's what "Rifle Club" is for.

163
00:17:09,625 --> 00:17:10,833
They'll take him hunting there.

164
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
We can get his stuff fixed.

165
00:17:12,875 --> 00:17:13,833
You know what I mean?

166
00:17:14,250 --> 00:17:15,125
Method…

167
00:17:15,208 --> 00:17:16,125
Method acting!

168
00:17:17,541 --> 00:17:18,500
But…

169
00:17:20,708 --> 00:17:22,166
Shamon is half-minded about this.

170
00:17:22,708 --> 00:17:24,000
Auntie, if you could…

171
00:17:32,375 --> 00:17:33,666
-Hello?
<i>-Hello.</i>

172
00:17:33,750 --> 00:17:35,541
<i>Hi, bro. It's me, Ali.</i>

173
00:17:35,916 --> 00:17:37,125
Hey. Tell me.

174
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
<i>Is Shajahan brother there?</i>

175
00:17:40,791 --> 00:17:42,125
-He's busy.
<i>-Oh, no! Please…</i>

176
00:17:42,291 --> 00:17:44,458
<i>I need to see him, no matter what.</i>

177
00:17:44,750 --> 00:17:45,958
<i>I'm coming there.</i>

178
00:17:46,125 --> 00:17:48,000
Don't. We're heading to the Rifle Club

179
00:17:48,291 --> 00:17:49,458
in Wayanad for something.

180
00:17:49,791 --> 00:17:50,875
We won't be in town for a couple of days.

181
00:17:51,041 --> 00:17:54,208
<i>It's urgent, bro. Please.</i>

182
00:17:54,500 --> 00:17:56,708
<i>Just hand him the phone.</i>
<i>Let me talk to him. Please.</i>

183
00:17:57,333 --> 00:17:59,541
-Don't keep bothering him like this!
<i>-Please, bro.</i>

184
00:17:59,625 --> 00:18:01,666
-Isn't he in a reputable position?
<i>-Bro, please…</i>

185
00:18:02,000 --> 00:18:03,625
Cinema isn't child's play,
as you seem to think.

186
00:18:03,708 --> 00:18:05,375
<i>Bro, please. Just two minutes.</i>

187
00:18:05,583 --> 00:18:06,625
Who was that?

188
00:18:07,083 --> 00:18:08,083
That's Ali.

189
00:18:08,458 --> 00:18:09,416
Nothing serious.

190
00:18:09,708 --> 00:18:10,708
Let's go.

191
00:18:11,083 --> 00:18:13,416
Mom, what can I do if <i>Mrugaya</i>
performed well at the theaters?

192
00:18:14,416 --> 00:18:16,833
There's still an audience
that likes me and my films.

193
00:18:17,958 --> 00:18:20,000
How many love letters
did you reply to every day?

194
00:18:21,166 --> 00:18:23,666
Those girls go crazy
over your photos in film magazines.

195
00:18:24,083 --> 00:18:25,458
They're not gonna show up at the theaters.

196
00:18:25,791 --> 00:18:27,000
Trust me, they won't.

197
00:18:27,750 --> 00:18:28,750
-Auntie--
-Rappadi,

198
00:18:28,833 --> 00:18:30,583
Shajahan's market value is still solid.

199
00:18:31,250 --> 00:18:32,791
Even if I lose it, I don't care.

200
00:18:33,625 --> 00:18:34,875
I was a medical representative.

201
00:18:35,291 --> 00:18:38,708
One day, while smoking at a roadside
juice shop, director Fazil passed by.

202
00:18:39,500 --> 00:18:40,750
That's how my life changed.

203
00:18:41,125 --> 00:18:42,208
Auntie!

204
00:18:42,458 --> 00:18:44,375
The fortune many people struggle for

205
00:18:44,458 --> 00:18:45,916
was handed to you on the roadside!

206
00:18:46,666 --> 00:18:48,125
Don't throw it away there!

207
00:18:48,875 --> 00:18:49,916
That's all I'm saying.

208
00:18:59,416 --> 00:19:02,875
This club in Wayanad
used to be a British palace.

209
00:19:04,416 --> 00:19:05,791
During Tipu Sultan's invasion,

210
00:19:06,333 --> 00:19:09,500
he drove the British out and took it over.

211
00:19:10,166 --> 00:19:13,000
He locked their guns, weapons,
and other stuff in the vault.

212
00:19:13,916 --> 00:19:16,833
The palace became an armory
for Tipu Sultan for a while.

213
00:19:17,916 --> 00:19:19,083
After Tipu fell,

214
00:19:19,208 --> 00:19:21,416
some migrating Christians
took over the palace.

215
00:19:22,125 --> 00:19:23,666
Now, they rule that place.

216
00:19:24,625 --> 00:19:26,541
That's how the place came
to be known as "Sultan Bathery"

217
00:19:27,333 --> 00:19:28,375
or

218
00:19:28,875 --> 00:19:30,541
Sultan's Battery.

219
00:21:25,791 --> 00:21:26,666
Oh, no!

220
00:21:26,750 --> 00:21:27,625
-Wow!
-Great, my dear.

221
00:21:27,708 --> 00:21:28,958
-Nailed it! Very good!
-Great.

222
00:21:29,041 --> 00:21:30,125
It's a game of weapons.

223
00:21:30,375 --> 00:21:31,500
Come.

224
00:21:33,458 --> 00:21:35,541
These are the prominent hunters here.

225
00:21:36,333 --> 00:21:39,833
Kunnoth Kochausep, Kuzhuveli Lonappan,
and Kaduvachalil Skaria.

226
00:21:40,041 --> 00:21:42,791
Skaria is Avaran's father.

227
00:21:43,041 --> 00:21:44,125
Two of them are long gone.

228
00:21:44,583 --> 00:21:46,041
The third one
hasn't breathed his last yet,

229
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
but his spot is already reserved
on the wall.

230
00:21:47,500 --> 00:21:49,083
That's their way of doing things.

231
00:21:49,791 --> 00:21:51,375
I've noticed these things long back.

232
00:21:52,125 --> 00:21:53,125
Boss must be inside.

233
00:21:53,291 --> 00:21:54,333
Come on, let's go.

234
00:21:56,916 --> 00:21:58,375
Brother, leave it there!

235
00:21:58,458 --> 00:21:59,791
-Started in the morning itself!
-Let me go.

236
00:21:59,875 --> 00:22:02,958
-What are you doing?
-I'll fix it for you in the afternoon.

237
00:22:03,041 --> 00:22:05,000
-No, I'll have it now…
-I won't let you get wasted here!

238
00:22:05,083 --> 00:22:06,208
-Hey, Advocate Koshy!
-Let me…

239
00:22:07,041 --> 00:22:08,208
How are you? What's up?

240
00:22:08,333 --> 00:22:10,125
-Rappadi…
-Hello.

241
00:22:10,250 --> 00:22:12,333
Any issues?
I shall interfere befittingly.

242
00:22:13,000 --> 00:22:15,625
Nothing major.
Just a casual tiff between us brothers.

243
00:22:15,708 --> 00:22:17,291
No. It's not that.

244
00:22:17,458 --> 00:22:20,083
This is a quarrel
between a drunkard and a vicar.

245
00:22:20,750 --> 00:22:22,666
Oh, bloody Viceroy!

246
00:22:23,416 --> 00:22:25,375
Koshy bro! Recognize him?

247
00:22:25,875 --> 00:22:26,833
Step closer.

248
00:22:27,125 --> 00:22:28,166
Take a better look.

249
00:22:29,625 --> 00:22:30,500
I know him!

250
00:22:31,916 --> 00:22:34,208
Let me name a song of yours.
"Kalamaan Kannil."

251
00:22:35,166 --> 00:22:36,041
No?

252
00:22:36,125 --> 00:22:37,166
"Madhurakinavin"?

253
00:22:41,750 --> 00:22:42,750
I know…

254
00:22:42,833 --> 00:22:43,833
I'll get it…

255
00:22:44,125 --> 00:22:46,166
Let me figure it out.
Don't tell me.

256
00:22:48,750 --> 00:22:51,375
"Athishaya Charuthe"
from <i>Gandharva Ganam.</i>

257
00:22:54,541 --> 00:22:56,000
Good Lord!

258
00:22:56,416 --> 00:22:58,791
The guy who jumps off cliffs
over petty issues!

259
00:23:25,291 --> 00:23:26,833
His willy is too tiny, Paappan!

260
00:23:52,208 --> 00:23:54,916
Picture a ripe mango on a tree.

261
00:23:55,125 --> 00:23:56,833
You take aim, shoot it down,

262
00:23:57,541 --> 00:24:00,375
and then what?
Go home yelling, “I hit the target!”

263
00:24:02,166 --> 00:24:03,916
The real reward is eating that mango.

264
00:24:04,375 --> 00:24:05,541
That's the essence of hunting.

265
00:24:08,625 --> 00:24:10,791
This club is basically hunter-minded.

266
00:24:11,208 --> 00:24:12,208
The chain of sus…

267
00:24:13,625 --> 00:24:15,625
-What's it, Perumballi?
-Sustenance, the food chain!

268
00:24:16,125 --> 00:24:17,041
Yes.

269
00:24:17,125 --> 00:24:19,000
The modern man's curse is that

270
00:24:19,083 --> 00:24:20,958
he's unable to be a part of that chain.

271
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
You get what I'm saying?

272
00:24:24,750 --> 00:24:26,791
-Ruby, go outside.
-Come.

273
00:24:27,041 --> 00:24:27,916
Go.

274
00:24:28,333 --> 00:24:31,125
What do you think
is the tastiest meat on earth?

275
00:24:32,125 --> 00:24:33,083
Porcupine.

276
00:24:33,666 --> 00:24:34,625
Without a doubt!

277
00:24:34,916 --> 00:24:36,041
Here, tender porcupine.

278
00:24:39,500 --> 00:24:40,708
Only pork is "haram" for you, right?

279
00:24:41,000 --> 00:24:41,916
Porcupine is fine.

280
00:24:42,333 --> 00:24:43,250
Dig in.

281
00:24:44,750 --> 00:24:45,666
Have it.

282
00:24:50,791 --> 00:24:51,666
Sisily.

283
00:24:51,791 --> 00:24:54,708
If I'm the king here,
she's the kingfisher.

284
00:24:56,875 --> 00:24:58,000
Is this your preparation, madam?

285
00:24:58,458 --> 00:24:59,583
The cook prepared it,

286
00:24:59,833 --> 00:25:00,875
but she's the one who shot it down.

287
00:25:01,833 --> 00:25:02,791
This is easy.

288
00:25:03,083 --> 00:25:05,291
Hunting flying squirrels
is the real challenge.

289
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
Oh.

290
00:25:08,291 --> 00:25:09,750
Perumballi, bring it.

291
00:25:51,666 --> 00:25:52,666
See, I told you,

292
00:25:52,750 --> 00:25:55,000
movie stars don't know
how to hold a gun!

293
00:25:55,291 --> 00:25:56,541
The way you're holding it now,

294
00:25:56,625 --> 00:25:58,125
I feel like saying,
"Watch out, kid. You might fire it!"

295
00:26:00,750 --> 00:26:01,875
Don't cackle, Sisily!

296
00:26:02,458 --> 00:26:04,666
-Sorry.
-Shajimon will lose confidence.

297
00:26:05,875 --> 00:26:07,916
-Don't worry. We'll fix it.
-How much would this gun cost?

298
00:26:10,250 --> 00:26:11,541
There's a price for this, Rappadi,

299
00:26:12,458 --> 00:26:13,916
but it's not in currency.

300
00:26:16,250 --> 00:26:18,000
Great guns don't have owners,

301
00:26:18,375 --> 00:26:19,500
just successors.

302
00:26:22,416 --> 00:26:24,458
Still, how much would it cost,
approximately?

303
00:26:26,666 --> 00:26:28,208
Didn't she just say it, Rappadi?

304
00:26:29,708 --> 00:26:31,375
Great guns don't have owners,

305
00:26:32,375 --> 00:26:33,416
only successors.

306
00:26:47,875 --> 00:26:49,750
This is our armory.

307
00:26:50,500 --> 00:26:51,791
Perumballi has a joke about this.

308
00:26:52,083 --> 00:26:53,958
He calls it the club's undies

309
00:26:54,291 --> 00:26:56,041
because all our bullets
and guns are inside!

310
00:26:56,166 --> 00:26:57,458
Double meaning, you know?!

311
00:26:58,000 --> 00:27:01,250
Why don't you show them the vault as well?

312
00:27:07,208 --> 00:27:08,166
That reminds me.

313
00:27:11,541 --> 00:27:13,291
<i>We have an underground vault.</i>

314
00:27:14,458 --> 00:27:17,041
That's where we keep all the good stuff.

315
00:27:17,125 --> 00:27:20,666
The Brits' stuff, Tipu's stuff,
our forefathers' stuff. It's all in there.

316
00:27:21,250 --> 00:27:23,208
And then there is this thing
the Brits brought

317
00:27:23,291 --> 00:27:24,750
from Birmingham to hunt elephants.

318
00:27:24,833 --> 00:27:25,708
A Big Bore.

319
00:27:25,791 --> 00:27:28,083
We give it an oil bath every month

320
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
and keep it in mint condition.

321
00:27:35,625 --> 00:27:40,083
As the secretary and custodian
of this club, I, Mr. Avaran,

322
00:27:40,458 --> 00:27:43,666
have the authority to open the vault

323
00:27:43,958 --> 00:27:47,041
and show it to any imbecile,
if I feel like it.

324
00:27:50,583 --> 00:27:51,500
Follow him.

325
00:27:51,666 --> 00:27:52,541
He's calling you!

326
00:28:03,416 --> 00:28:04,750
So, Shaji,

327
00:28:05,375 --> 00:28:06,833
this is Kuzhuveli Lonappan,

328
00:28:07,041 --> 00:28:08,333
one of the club's founders.

329
00:28:09,375 --> 00:28:11,458
And this is my only sibling.

330
00:28:12,208 --> 00:28:13,666
She is married to Lonappan's son,

331
00:28:14,000 --> 00:28:15,958
the one you met at the armory, Godjo.

332
00:28:16,083 --> 00:28:17,250
-Oh!
-Yeah.

333
00:28:17,958 --> 00:28:20,208
Paappan was a badass hunter
and liquor dealer.

334
00:28:20,333 --> 00:28:21,291
But now, stuck in this wheelchair.

335
00:28:21,916 --> 00:28:22,791
What happened to you?

336
00:28:23,250 --> 00:28:25,500
A boar attacked me two years back.

337
00:28:27,250 --> 00:28:28,500
Do you recognize him, Paappan?

338
00:28:30,291 --> 00:28:31,250
Paappan!

339
00:28:31,791 --> 00:28:33,875
I'm an actor who acts in films.

340
00:28:34,791 --> 00:28:36,041
Only my leg is impaired.

341
00:28:36,333 --> 00:28:37,708
My eyes and guns are still sharp.

342
00:28:39,958 --> 00:28:40,916
Kunjumol…

343
00:28:48,125 --> 00:28:49,958
Such strange characters!

344
00:28:50,041 --> 00:28:51,458
-You could put him in movies.
-Absolutely!

345
00:28:51,625 --> 00:28:52,500
Come, Shaji.

346
00:28:58,500 --> 00:28:59,666
-Superb!
-This is the double trap.

347
00:28:59,750 --> 00:29:01,083
-Lovely.
-It's just shooting clay pots.

348
00:29:01,333 --> 00:29:03,416
Our ancestors used to shoot
flying pigeons.

349
00:29:04,458 --> 00:29:05,333
Some kids from the sports club

350
00:29:05,416 --> 00:29:06,916
begged me to stop, so I did.

351
00:29:07,583 --> 00:29:08,833
Anyway, you don't get much meat
from pigeons.

352
00:29:09,875 --> 00:29:10,916
What's left just shatters.

353
00:29:13,000 --> 00:29:14,458
Aren't you into this, Avaran?

354
00:29:15,500 --> 00:29:17,083
What? Shooting clay pots?

355
00:29:18,666 --> 00:29:20,333
Tonight, when we step into the jungle,

356
00:29:20,416 --> 00:29:21,958
I'll show you what a real "big game" is.

357
00:29:23,333 --> 00:29:24,500
Sports, my foot!

358
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
Hold your breath
and take the shot in one go!

359
00:29:27,583 --> 00:29:30,208
Who's he to give shooting tips?
A martial arts trainer?

360
00:29:37,833 --> 00:29:38,791
Oh!

361
00:29:38,875 --> 00:29:39,833
-Shit!
-Godjo!

362
00:29:39,916 --> 00:29:41,208
-Try again.
-What happened, Godjo?

363
00:29:41,291 --> 00:29:42,500
-Did the wind mess up your shot?
-It's okay, Jokuttan.

364
00:29:42,583 --> 00:29:44,125
Wind can ruin a shot.
It's basic physics.

365
00:29:44,208 --> 00:29:46,000
Do you see that guy lying down over there?

366
00:29:46,583 --> 00:29:48,250
That's Punnoose. He's a contractor.

367
00:29:49,125 --> 00:29:51,375
He cooks gravy with gold
and serves it to his workers.

368
00:29:51,625 --> 00:29:52,750
And the one swinging nearby…

369
00:29:53,125 --> 00:29:54,875
She's Mrs. Shoshamma Punnoose.

370
00:29:55,833 --> 00:29:57,875
The whole family is our kin.
They're hunter-minded.

371
00:30:00,291 --> 00:30:01,875
That guy sitting over there
is Advocate Koshy.

372
00:30:01,958 --> 00:30:04,125
And next to him is Father Joshy,
his younger brother.

373
00:30:04,333 --> 00:30:06,250
The townsfolk call him "Gun-Father."

374
00:30:06,958 --> 00:30:07,833
I can't!

375
00:30:08,416 --> 00:30:11,208
If he holds the gun in this state,
his hands will shake.

376
00:30:11,666 --> 00:30:13,375
I get shaky hands if I don't drink.

377
00:30:13,458 --> 00:30:14,458
Don't you even know that?

378
00:30:14,541 --> 00:30:15,458
Jackass Joshy!

379
00:30:15,916 --> 00:30:17,458
The club has three founders.

380
00:30:17,791 --> 00:30:19,625
The first is my father,
the second is Lonappan,

381
00:30:19,833 --> 00:30:21,041
and the third is Kochausep.

382
00:30:21,458 --> 00:30:23,875
Look, Kochausep's eldest daughter
is coming over,

383
00:30:24,541 --> 00:30:25,916
and she's an even better shooter than me.

384
00:30:26,166 --> 00:30:27,458
What more of an introduction do you need?

385
00:30:28,375 --> 00:30:29,250
Ittiyanam.

386
00:30:44,250 --> 00:30:46,625
-Wow! Superb!
-Wow!

387
00:30:46,708 --> 00:30:48,125
Very good, Itti!

388
00:30:48,208 --> 00:30:49,083
Awesome, Itti!

389
00:30:52,916 --> 00:30:53,875
This is Dr. Lazar.

390
00:30:54,125 --> 00:30:55,708
Surgeon at Priya Hospital, Bathery.

391
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Ittiyanam's ex-husband, too.

392
00:30:58,666 --> 00:31:00,875
-Don't drop the kid.
-Itti! Itti! Itti!

393
00:31:00,958 --> 00:31:03,083
I'm in the club, but not in the family.

394
00:31:03,416 --> 00:31:04,291
That's right.

395
00:31:16,666 --> 00:31:18,666
-Aren't your results okay?
-Yes, perfectly okay.

396
00:31:18,833 --> 00:31:20,125
It's a bit salty.

397
00:31:20,541 --> 00:31:23,458
-Yeah. Go ahead and have it.
-Okay. Got it.

398
00:31:27,583 --> 00:31:29,208
We have a special guest this evening.

399
00:31:29,291 --> 00:31:32,791
Mr. Shajahan, the romantic star.

400
00:31:32,958 --> 00:31:34,541
I, along with President Paappan,

401
00:31:34,750 --> 00:31:36,458
have decided to present him
with an honorary membership

402
00:31:36,750 --> 00:31:38,750
as a small gift.

403
00:31:42,583 --> 00:31:44,750
Come on, stand up, Mr. Shajahan!

404
00:31:51,750 --> 00:31:53,333
Itti, which movie has this guy acted in?

405
00:31:53,416 --> 00:31:54,583
Itti, hand me that pork.

406
00:31:56,750 --> 00:31:59,583
But isn't the supper
supposed to be "just a bite"?

407
00:32:00,750 --> 00:32:01,833
We need to head out
to the forest after this.

408
00:32:07,791 --> 00:32:09,166
Why do you look so hesitant?

409
00:32:09,750 --> 00:32:11,166
Grab the bread,
dunk in the stew, and just chew!

410
00:32:16,666 --> 00:32:17,541
Listen,

411
00:32:17,916 --> 00:32:20,500
the first movie we watched
after our wedding

412
00:32:20,583 --> 00:32:21,500
was your <i>Jeevitha Sandhya.</i>

413
00:32:22,041 --> 00:32:23,083
Itti, I haven't seen that either.

414
00:32:23,166 --> 00:32:24,041
What's your name?

415
00:32:24,666 --> 00:32:25,750
Treesa Mary Skaria.

416
00:32:26,041 --> 00:32:26,958
Who's that?

417
00:32:28,208 --> 00:32:29,208
Dear…

418
00:32:29,708 --> 00:32:32,458
I mean, that's my
official name from <i>uskool.</i>

419
00:32:32,625 --> 00:32:34,083
But everyone calls me Kunjumol.

420
00:32:34,166 --> 00:32:35,791
-That's it!
-Exactly!

421
00:32:35,875 --> 00:32:37,958
-Pronounce "school" properly!
-That's more like it. Kunjumol.

422
00:32:39,041 --> 00:32:39,916
Listen,

423
00:32:40,250 --> 00:32:43,000
if you kiss in the movie,

424
00:32:43,250 --> 00:32:44,416
won't your wife have an issue with it?

425
00:32:46,666 --> 00:32:47,958
First of all, I'm not married.

426
00:32:48,541 --> 00:32:49,416
And…

427
00:32:50,041 --> 00:32:52,500
for the sake of the movie,
and the perfection of the character…

428
00:32:53,333 --> 00:32:54,666
Oh!

429
00:32:54,750 --> 00:32:57,833
Perfection of the character?
Sounds like a very "hands-on" process!

430
00:32:58,500 --> 00:33:01,083
Have fun! Go on.

431
00:33:01,166 --> 00:33:03,125
Itti, did you hear him?

432
00:33:03,833 --> 00:33:04,708
Yeah, I did!

433
00:33:04,958 --> 00:33:06,458
When you kiss and all,

434
00:33:06,791 --> 00:33:07,708
don't you enjoy it?

435
00:33:09,041 --> 00:33:10,000
I have the same question!

436
00:33:10,375 --> 00:33:11,250
Godjo!

437
00:33:11,500 --> 00:33:13,291
Who wouldn't enjoy a kiss?

438
00:33:13,375 --> 00:33:14,916
-True that.
-Correct.

439
00:33:15,291 --> 00:33:16,291
It's only acting.

440
00:33:16,750 --> 00:33:19,000
Moreover, with all
those people on the set…

441
00:33:19,083 --> 00:33:19,958
"With all those people"?

442
00:33:20,041 --> 00:33:21,458
To be honest, I don't enjoy it.

443
00:33:21,541 --> 00:33:22,958
That's not believable.

444
00:33:23,041 --> 00:33:24,500
-I don't believe it.
-Those are just lies.

445
00:33:24,583 --> 00:33:26,291
How can one not enjoy a kiss?

446
00:33:27,500 --> 00:33:29,541
-Pretty sure that's impossible! Right?
-True!

447
00:33:29,750 --> 00:33:31,541
I'd say you gotta enjoy it!

448
00:33:31,625 --> 00:33:32,500
Yes.

449
00:33:32,750 --> 00:33:35,333
Otherwise, why bother doing it?
Right, Itti?

450
00:33:36,000 --> 00:33:36,875
Right, Shoshu?

451
00:33:36,958 --> 00:33:39,000
Is there a deer that doesn't
chase a little fun in the woods?

452
00:33:40,291 --> 00:33:41,541
Shoshamma…

453
00:33:43,333 --> 00:33:45,875
This lip-to-lip kissing has
only become a trend now.

454
00:33:46,291 --> 00:33:49,791
Back in the day, these guys used
to sniff out the actress's whole body!

455
00:33:49,875 --> 00:33:50,791
Like a puppy!

456
00:33:54,916 --> 00:33:55,833
Mr. Shajahan…

457
00:33:56,791 --> 00:33:59,250
-Don't deny it. Just admit it!
-Yes!

458
00:33:59,333 --> 00:34:00,833
Admit it, Shajahan sir.

459
00:34:01,000 --> 00:34:02,833
-Come on, just admit it, bro.
-Yes!

460
00:34:02,916 --> 00:34:05,541
-Come on! Let it out!
-Come on!

461
00:34:06,208 --> 00:34:07,625
-Don't make a big deal out of it.
-Shajahan, accept it.

462
00:34:07,708 --> 00:34:09,208
Yeah, sometimes I do enjoy it.

463
00:34:09,416 --> 00:34:10,916
Yeah!

464
00:34:11,291 --> 00:34:12,166
See!

465
00:34:12,375 --> 00:34:13,791
That's it! I knew it.

466
00:34:14,875 --> 00:34:17,541
That's what I said, Koshy.
They can't help but enjoy it.

467
00:34:18,291 --> 00:34:19,458
That's true.

468
00:34:19,541 --> 00:34:21,500
Alright, enough now.

469
00:34:21,583 --> 00:34:22,583
That's enough for today.

470
00:34:22,666 --> 00:34:23,541
Calm down.

471
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Silence, please.

472
00:34:25,208 --> 00:34:27,208
Mr. Shajahan, welcome to the club.

473
00:34:28,791 --> 00:34:29,666
Thank you.

474
00:34:32,541 --> 00:34:33,791
Welcome.

475
00:34:49,333 --> 00:34:51,083
Brother, thank you so much.

476
00:35:05,958 --> 00:35:07,208
I have a movie coming up,

477
00:35:07,500 --> 00:35:09,083
<i>Vettamrugam</i> by Rappadi Films.

478
00:35:09,416 --> 00:35:10,291
<i>Vettamrugam!</i>

479
00:35:10,375 --> 00:35:12,166
Also, getting the chance to go on a hunt

480
00:35:12,250 --> 00:35:13,666
is a once-in-a-lifetime experience.

481
00:35:13,916 --> 00:35:16,083
Yeah! Going hunting with
my brother-in-law would be a blast!

482
00:35:16,541 --> 00:35:17,708
It's a nice moonlit night.

483
00:35:18,041 --> 00:35:19,875
You can stroll around,
see various animals, and head back.

484
00:35:20,166 --> 00:35:21,666
-See them, right?
-Of course!

485
00:35:21,750 --> 00:35:23,750
-Only see them!
-Yeah, spot them.

486
00:35:23,833 --> 00:35:24,833
You can see the animals.

487
00:35:25,666 --> 00:35:27,791
First, go into the forest, shoot down
a giant squirrel, and then come talk.

488
00:35:28,541 --> 00:35:29,541
-Why should I?
-Yes.

489
00:35:29,625 --> 00:35:32,500
-No way!
-You kids who can only blast paper targets

490
00:35:33,041 --> 00:35:35,208
have no clue about the real
spirit of hunting, right, Paappan?

491
00:35:35,291 --> 00:35:36,166
-Yes.
-That's true.

492
00:35:36,250 --> 00:35:37,333
That's true.

493
00:35:37,750 --> 00:35:41,166
But we all know how you and your
wife get drunk, climb the mountain,

494
00:35:41,291 --> 00:35:43,541
and then steal the credit for
animals shot by the hunting party.

495
00:35:43,625 --> 00:35:45,833
That braggart ain't fooling anyone!

496
00:35:47,541 --> 00:35:49,625
-What are you even saying, Paappan?
-That's true, Paappan!

497
00:36:14,458 --> 00:36:15,333
Ruby…

498
00:36:29,166 --> 00:36:30,375
Jesus, save us.

499
00:36:31,791 --> 00:36:34,833
Listen, if you catch a boar,
don't hit its liver.

500
00:36:34,916 --> 00:36:36,291
-Why?
-I need its liver…

501
00:36:37,125 --> 00:36:38,291
to make a side dish.

502
00:36:40,291 --> 00:36:43,208
Mom says the liver is really
good for pregnant women.

503
00:36:53,208 --> 00:36:54,750
Why did you come here?

504
00:36:55,458 --> 00:36:56,500
Fishing for unnecessary trouble!

505
00:36:58,750 --> 00:36:59,875
Are they still chasing you?

506
00:37:00,041 --> 00:37:01,500
Yes, I think so.

507
00:37:07,416 --> 00:37:08,333
Brother,

508
00:37:08,750 --> 00:37:10,083
they're a prominent family in Mangalore.

509
00:37:10,958 --> 00:37:13,083
Can you do something
using your film connections?

510
00:37:13,458 --> 00:37:15,125
-Sure!
-Here we go!

511
00:37:15,958 --> 00:37:16,833
Bro,

512
00:37:16,958 --> 00:37:19,000
Madhu sir plays a judge or a cop

513
00:37:19,166 --> 00:37:20,125
in movies, not in real life.

514
00:37:20,708 --> 00:37:22,500
We filmmakers don't hold
that kind of power here.

515
00:37:23,000 --> 00:37:25,875
Maybe film folks have some
power in Tamil Nadu or Telangana.

516
00:37:26,083 --> 00:37:27,125
If we'd been there,
we could've helped you.

517
00:37:28,166 --> 00:37:29,500
Brother, please…

518
00:37:29,833 --> 00:37:30,708
Don't ditch us!

519
00:37:30,791 --> 00:37:32,208
What can I do?

520
00:37:33,458 --> 00:37:35,500
Are you really a hero, brother?

521
00:37:37,916 --> 00:37:38,791
Here we go.

522
00:37:41,333 --> 00:37:42,208
Hello.

523
00:37:43,375 --> 00:37:44,875
Aren't you ready yet, Shaji?

524
00:37:45,583 --> 00:37:46,458
Who are they?

525
00:37:46,541 --> 00:37:48,750
This is my cousin
and his girlfriend from Mangalore.

526
00:37:49,250 --> 00:37:51,291
Since it's already very late,
can we drop the plan?

527
00:37:51,958 --> 00:37:52,833
Why?

528
00:37:53,208 --> 00:37:54,166
There's good moonlight outside.

529
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
We shouldn't waste it.

530
00:37:56,291 --> 00:37:57,541
There is a small problem.

531
00:37:58,250 --> 00:37:59,125
What problem?

532
00:38:00,041 --> 00:38:02,250
They eloped and came here to trouble us.

533
00:38:06,125 --> 00:38:07,250
How long have you been in love?

534
00:38:08,416 --> 00:38:09,291
Three or four days.

535
00:38:10,458 --> 00:38:11,333
How many days?!

536
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Three.

537
00:38:12,791 --> 00:38:13,833
It's been four days, including today.

538
00:38:16,791 --> 00:38:18,750
Such a gross situation, Avaran.

539
00:38:18,916 --> 00:38:20,208
So what?

540
00:38:20,416 --> 00:38:22,541
Sisily and I met at a bar in Madras.

541
00:38:22,625 --> 00:38:24,708
We just asked one question to
each other, "Are you a Christian?"

542
00:38:24,958 --> 00:38:27,291
We had our wedding party
at this club on the third day.

543
00:38:28,166 --> 00:38:29,166
Of course!

544
00:38:29,250 --> 00:38:30,125
That's all it takes.

545
00:38:30,666 --> 00:38:32,375
Sisily, take care of them.

546
00:38:32,625 --> 00:38:34,125
Dears, we'll go now
and come back tomorrow morning.

547
00:38:34,208 --> 00:38:35,666
See you then. Come on, Shaji.

548
00:38:37,500 --> 00:38:38,375
What's that awful smell?

549
00:38:39,333 --> 00:38:40,666
-That's his attar oil.
-Oh, no.

550
00:38:40,750 --> 00:38:42,666
You can't enter the forest with this.
You'll have to change your clothes.

551
00:38:42,750 --> 00:38:44,000
Won't you join us, Rappadi?

552
00:38:44,083 --> 00:38:45,583
Oh, not today…

553
00:38:46,041 --> 00:38:47,666
-You?
-We can't send him alone.

554
00:38:47,750 --> 00:38:49,458
-I'll come with you.
-Come. Shaji, come.

555
00:38:53,875 --> 00:38:54,750
-Hey.
-Hi.

556
00:38:54,833 --> 00:38:55,708
Hi.

557
00:39:49,166 --> 00:39:50,333
Everyone's all talk,

558
00:39:50,416 --> 00:39:51,541
but none of you actually
show up for practice!

559
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
-Yes, that's true.
-No, Godjo. Don't say that.

560
00:39:53,041 --> 00:39:54,166
I come on time every time.

561
00:39:54,583 --> 00:39:56,291
Hey, Shikari Shambu and friends!
Where are you off to?

562
00:39:57,750 --> 00:39:58,791
Correct look!

563
00:40:01,416 --> 00:40:02,291
Look at him.

564
00:40:02,541 --> 00:40:03,500
Gosh…

565
00:40:08,291 --> 00:40:10,000
Superb, man! Hilarious comic!

566
00:40:13,125 --> 00:40:15,791
It went up my nose
at just the right moment!

567
00:40:16,625 --> 00:40:17,500
What was that?

568
00:40:20,166 --> 00:40:24,541
If there's any change,
it'll be just for Shikari Shambu!

569
00:40:24,791 --> 00:40:26,666
Susan, that was a bit cruel.

570
00:40:27,250 --> 00:40:29,083
Shikari Shambu and his grandma…

571
00:40:44,958 --> 00:40:45,833
What's up, brother?

572
00:40:46,875 --> 00:40:47,750
Everything good?

573
00:40:48,458 --> 00:40:49,875
What's wrong, bro?
Did you forget anything?

574
00:40:50,500 --> 00:40:52,041
Nothing… Come on.

575
00:41:03,333 --> 00:41:04,541
And did that boy die?

576
00:41:04,791 --> 00:41:06,750
He got badly hurt
and had to be hospitalized.

577
00:41:07,500 --> 00:41:08,875
The rest you can find out
in tomorrow's newspaper.

578
00:41:09,791 --> 00:41:11,250
He really pissed her off,

579
00:41:11,750 --> 00:41:13,000
so I gave him a solid kick!

580
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Did you also "solid-kick" him?

581
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
He kicked him, I smacked him,

582
00:41:18,625 --> 00:41:20,875
and he tumbled straight
from upstairs into the trash can!

583
00:41:23,291 --> 00:41:24,833
Their accent is so cool, right?

584
00:41:24,916 --> 00:41:26,500
I was thinking the same.

585
00:41:26,583 --> 00:41:27,708
-And listen up,
-"Kicked him."

586
00:41:27,833 --> 00:41:29,958
all of you.

587
00:41:30,291 --> 00:41:32,458
This stays in this room. Got it?

588
00:41:32,541 --> 00:41:34,083
-Okay.
-But, Itti,

589
00:41:34,250 --> 00:41:35,625
we're all inside this room, right?

590
00:41:35,708 --> 00:41:36,875
So, who exactly are we hiding this from?

591
00:41:37,000 --> 00:41:38,458
-Oh, come on!
-Oh…

592
00:41:38,541 --> 00:41:40,125
Oh, so everyone's here?

593
00:41:40,791 --> 00:41:42,791
Come on. Let's go outside, Itti.

594
00:41:42,875 --> 00:41:44,125
-Okay.
-Let the kids have some rest.

595
00:41:44,208 --> 00:41:45,083
-Come.
-Right.

596
00:41:46,083 --> 00:41:47,291
-Come.
-Come on.

597
00:41:47,375 --> 00:41:48,958
-Hurry up, my dear sister-in-law!
-Let's go.

598
00:41:49,041 --> 00:41:50,791
-Sister-in-law, I am!
-Eat your food and sleep well.

599
00:41:50,875 --> 00:41:52,666
If you come with us,
they'll eat you alive.

600
00:41:52,750 --> 00:41:53,833
This setup is outdated.

601
00:41:53,916 --> 00:41:55,541
Susan, we'll eat them alive, it seems!

602
00:41:57,125 --> 00:41:58,000
Come, dear.

603
00:41:58,083 --> 00:41:59,291
Keep walking, Shoshamma!

604
00:41:59,375 --> 00:42:00,625
I am!

605
00:42:00,833 --> 00:42:02,500
We will live by your rules, Sisily!

606
00:42:09,833 --> 00:42:10,750
Dears,

607
00:42:11,041 --> 00:42:12,791
did something happen
between you two?

608
00:42:15,250 --> 00:42:16,291
As if you don't know anything.

609
00:42:16,750 --> 00:42:17,916
See, look here.

610
00:42:18,125 --> 00:42:19,291
Hey, no, no!

611
00:42:20,125 --> 00:42:23,041
In that case, hurry up.
Once this happens,

612
00:42:23,125 --> 00:42:25,458
there won't be any force
in the world that can separate you.

613
00:42:28,375 --> 00:42:30,041
You can eat later.

614
00:42:31,958 --> 00:42:33,250
Let me take your leave.

615
00:42:35,000 --> 00:42:36,208
I'll close the door.

616
00:43:04,250 --> 00:43:07,791
<i>With the spark of a single glance</i>

617
00:43:08,291 --> 00:43:12,083
<i>You bloom within me</i>

618
00:43:12,333 --> 00:43:17,375
<i>Like a thousand springs</i>

619
00:43:18,000 --> 00:43:20,416
<i>Igniting radiant flames</i>

620
00:43:20,500 --> 00:43:24,041
<i>With the tune of a single note</i>

621
00:43:24,583 --> 00:43:28,291
<i>You fill my emptiness</i>

622
00:43:28,708 --> 00:43:30,375
<i>With countless</i>

623
00:43:30,458 --> 00:43:36,666
<i>Melodies and songs</i>

624
00:43:53,000 --> 00:43:56,625
<i>My dreamy garden welcomes</i>

625
00:43:57,083 --> 00:44:00,708
<i>Only one soul</i>

626
00:44:01,166 --> 00:44:04,875
<i>Its gates stand open</i>

627
00:44:05,250 --> 00:44:09,833
<i>Desires wove a garland of lightning</i>

628
00:44:10,333 --> 00:44:14,375
<i>You are the fire</i>

629
00:44:18,500 --> 00:44:23,250
<i>That burns deep within my spirit</i>

630
00:44:44,291 --> 00:44:48,291
<i>When your love poured into me</i>

631
00:44:48,375 --> 00:44:52,125
<i>I became yours entirely</i>

632
00:44:52,458 --> 00:44:56,208
<i>When your fingers caressed me</i>

633
00:44:56,500 --> 00:45:00,166
<i>A symphony of joy ignited within me</i>

634
00:45:00,500 --> 00:45:07,083
<i>Desires deep inside my soul echo aloud</i>

635
00:45:08,041 --> 00:45:12,083
<i>You are the dream</i>

636
00:45:12,375 --> 00:45:16,416
<i>That flows endlessly within me</i>

637
00:45:16,500 --> 00:45:20,083
<i>With the spark of a single glance</i>

638
00:45:20,500 --> 00:45:24,291
<i>You bloom within me</i>

639
00:45:24,583 --> 00:45:28,291
<i>Like a thousand springs</i>

640
00:45:28,583 --> 00:45:34,125
<i>Igniting radiant flames</i>

641
00:45:47,958 --> 00:45:51,500
<i>You are the fire</i>

642
00:45:56,083 --> 00:46:01,083
<i>That burns deep within my spirit</i>

643
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
Come.

644
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
Itti,

645
00:46:36,666 --> 00:46:37,791
why do you do this?

646
00:46:38,000 --> 00:46:39,250
Can't you smoke inside?

647
00:46:41,250 --> 00:46:43,791
Let me reach Shoshamma's age first,

648
00:46:44,000 --> 00:46:45,708
then I'll smoke out in the open.

649
00:47:09,166 --> 00:47:10,041
Who's that?

650
00:47:13,708 --> 00:47:15,625
Hey! Who's the man in charge here?

651
00:47:16,916 --> 00:47:17,958
What's the matter?

652
00:47:18,125 --> 00:47:19,166
You can tell me, kiddo.

653
00:47:19,791 --> 00:47:20,833
Who runs this place?

654
00:47:21,166 --> 00:47:22,500
Are there no men here?

655
00:47:29,875 --> 00:47:31,541
Believe I'm a man!

656
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
Here's the proof.

657
00:48:02,791 --> 00:48:03,708
They're inside.

658
00:48:12,000 --> 00:48:13,833
<i>It's just a sports club, Appa.</i>

659
00:48:14,375 --> 00:48:15,416
<i>Run by some oldies.</i>

660
00:48:17,583 --> 00:48:18,708
Okay.

661
00:48:19,875 --> 00:48:20,750
Appa,

662
00:48:21,083 --> 00:48:22,166
they're inside, and I know it.

663
00:48:22,625 --> 00:48:23,625
Just give me the order.

664
00:48:24,625 --> 00:48:26,625
I'll come there.
Will you please wait for me?

665
00:48:28,000 --> 00:48:28,875
No, Appa!

666
00:48:30,666 --> 00:48:32,708
Please, dear.
Let me reach there.

667
00:48:33,083 --> 00:48:33,958
<i>No!</i>

668
00:48:34,958 --> 00:48:36,666
Dear, listen to me.

669
00:48:37,333 --> 00:48:38,208
<i>No!</i>

670
00:48:38,416 --> 00:48:40,916
Will you shut up, bastard,
and listen to me for once?

671
00:48:41,291 --> 00:48:42,166
No!

672
00:48:46,583 --> 00:48:47,458
Okay.

673
00:48:48,833 --> 00:48:50,958
Who gave you your first drink?

674
00:48:53,875 --> 00:48:54,750
Appa.

675
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
And who gave you your first drag?

676
00:48:57,875 --> 00:48:58,958
<i>Appa.</i>

677
00:49:00,000 --> 00:49:01,958
Who gave you your first line?

678
00:49:03,458 --> 00:49:04,333
You, Appa.

679
00:49:05,875 --> 00:49:07,666
And who gave you your first girl?

680
00:49:09,791 --> 00:49:10,666
You, Appa.

681
00:49:11,291 --> 00:49:13,708
<i>And who gave you</i>
<i>your first foreign girl?</i>

682
00:49:14,166 --> 00:49:15,250
You, Appa.

683
00:49:17,208 --> 00:49:18,416
And who's that Appa?

684
00:49:18,958 --> 00:49:20,041
<i>You.</i>

685
00:49:22,458 --> 00:49:23,708
So, listen to Appa.

686
00:49:24,375 --> 00:49:25,750
Appa will come there,

687
00:49:25,916 --> 00:49:28,416
and Appa will also
give you your first kill.

688
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Okay?

689
00:49:30,916 --> 00:49:33,041
Appa, that lady insulted me!

690
00:49:33,250 --> 00:49:34,708
<i>What am I supposed to do?</i>

691
00:49:36,333 --> 00:49:37,333
Okay.

692
00:49:38,500 --> 00:49:40,375
We'll strip that girl naked,

693
00:49:40,750 --> 00:49:43,416
and we'll make her run
from Wayanad to Mangalore.

694
00:49:44,083 --> 00:49:44,958
Okay?

695
00:49:47,208 --> 00:49:48,208
<i>Okay, dear?</i>

696
00:49:48,875 --> 00:49:49,916
<i>Isn't that enough?</i>

697
00:49:53,458 --> 00:49:54,458
I love you, Appa.

698
00:49:55,958 --> 00:49:57,083
Love you too, dear.

699
00:49:58,000 --> 00:49:59,083
And…

700
00:49:59,666 --> 00:50:00,833
Don't be stupid.

701
00:50:01,416 --> 00:50:02,708
I'll come there.

702
00:50:03,083 --> 00:50:05,166
I want to watch you kill them all.

703
00:50:06,500 --> 00:50:07,500
<i>Pinky promise?</i>

704
00:50:08,958 --> 00:50:09,833
Pinky promise.

705
00:50:10,125 --> 00:50:13,208
Sir, should we take Bichu home
or to the graveyard?

706
00:50:13,625 --> 00:50:14,583
Shove it up your ass!

707
00:50:21,208 --> 00:50:22,083
<i>Appa…</i>

708
00:50:22,583 --> 00:50:23,625
Hello? Yes?

709
00:50:24,166 --> 00:50:25,208
Appa…

710
00:50:25,625 --> 00:50:27,041
Is… Is Bichu dead?

711
00:50:28,625 --> 00:50:29,958
What are you talking about?

712
00:50:30,125 --> 00:50:31,083
<i>Is he dead?</i>

713
00:50:32,166 --> 00:50:33,375
He just had orange juice.

714
00:50:37,666 --> 00:50:38,541
Okay.

715
00:50:45,041 --> 00:50:45,958
Bheera,

716
00:50:46,625 --> 00:50:47,625
what did Appa say?

717
00:50:49,875 --> 00:50:50,833
What did he say?

718
00:50:53,958 --> 00:50:55,250
Kill them all.

719
00:51:03,125 --> 00:51:04,000
Shaji…

720
00:51:07,958 --> 00:51:09,041
Can you see it?

721
00:51:10,750 --> 00:51:13,416
The red color that you see
is his body heat.

722
00:51:13,791 --> 00:51:15,208
And the green around it is low heat.

723
00:51:18,875 --> 00:51:19,833
Wild boar.

724
00:51:20,750 --> 00:51:22,791
Sus scrofa is its scientific name.

725
00:51:25,083 --> 00:51:27,041
Its sense of smell and hearing is

726
00:51:27,333 --> 00:51:28,500
far superior to a dog's.

727
00:51:28,958 --> 00:51:30,458
Whatever it be, it's extremely tasty!

728
00:51:30,541 --> 00:51:31,875
Look at those thunder thighs!

729
00:51:32,208 --> 00:51:33,083
Hold this.

730
00:51:33,166 --> 00:51:34,125
Brother,

731
00:51:34,291 --> 00:51:36,000
he's a king-sized one.

732
00:51:51,583 --> 00:51:52,541
Godjo, my dear,

733
00:51:52,958 --> 00:51:55,458
the car that came here
is a Toyota HiAce Wagon.

734
00:51:56,416 --> 00:51:59,166
In Kerala, Lahel Vakkachan from
Pala is the only person who owns it.

735
00:51:59,500 --> 00:52:01,625
But this isn't his way of operating.

736
00:52:02,125 --> 00:52:04,041
The vehicle is registered in Mangalore.

737
00:52:05,458 --> 00:52:07,458
No doubt.
They're here for the couple.

738
00:52:08,458 --> 00:52:10,708
Looks like they're big shots.

739
00:52:12,791 --> 00:52:14,375
Let anyone come, Godjo!

740
00:52:15,666 --> 00:52:16,833
That's all good, Itti!

741
00:52:17,541 --> 00:52:19,291
"Shikari" stirred all this up

742
00:52:19,416 --> 00:52:21,000
and is now off on a jungle safari
with the actor.

743
00:52:22,125 --> 00:52:23,625
How's our secretary? Badass?

744
00:52:24,541 --> 00:52:25,458
What's wrong, Godjo?

745
00:52:25,541 --> 00:52:27,666
Are you scared just because
my husband isn't around?

746
00:52:29,541 --> 00:52:30,666
Oh!

747
00:52:31,458 --> 00:52:32,416
Keep playing!

748
00:52:49,583 --> 00:52:51,541
<i>Got me feeling one with the madness</i>

749
00:52:51,708 --> 00:52:53,666
<i>Got me feeling one with the truth</i>

750
00:52:53,750 --> 00:52:55,875
<i>These days they've been</i>
<i>Calling me the baddest</i>

751
00:52:55,958 --> 00:52:57,958
<i>These days I've been coming for that loot</i>

752
00:52:58,583 --> 00:53:00,000
<i>For that loot!</i>

753
00:53:00,166 --> 00:53:01,958
<i>Killer on the loose</i>
<i>Okay, okay!</i>

754
00:53:02,083 --> 00:53:03,666
<i>I'd be coming for the truth! Okay!</i>

755
00:53:03,750 --> 00:53:05,791
<i>You're prey, but you ain't got a clue</i>

756
00:53:05,916 --> 00:53:07,583
<i>Gets bloody when I'm going for that coup</i>

757
00:53:07,666 --> 00:53:09,416
<i>Now that's how the cycle of life goes</i>

758
00:53:09,500 --> 00:53:11,458
<i>I feel like a psycho</i>
<i>Who came with his rifle</i>

759
00:53:11,625 --> 00:53:13,708
<i>I feel like a recital of all your eulogies</i>

760
00:53:13,833 --> 00:53:16,083
<i>I'm bringing the fight, bro</i>
<i>You ain't nothing new to me</i>

761
00:53:17,041 --> 00:53:19,291
<i>You ain't never seen nobody like me</i>

762
00:53:19,416 --> 00:53:21,083
<i>Bringing all my guns to your high tea</i>

763
00:53:21,500 --> 00:53:22,958
<i>Villain in this game, that I might be</i>

764
00:53:23,041 --> 00:53:25,166
<i>Sending you six feet deep under my feet</i>

765
00:53:25,250 --> 00:53:26,333
<i>I'm a beast, I've been classy</i>

766
00:53:26,416 --> 00:53:27,791
<i>Like heat, I've been packing receipts</i>

767
00:53:27,875 --> 00:53:30,166
<i>I've been stacking these seats</i>
<i>They've been passing off easy</i>

768
00:53:30,250 --> 00:53:32,375
<i>They're calling me breezy</i>
<i>This KO, it needs me</i>

769
00:53:32,458 --> 00:53:34,500
<i>Like he on his knees 'fore he sees it</i>

770
00:53:34,666 --> 00:53:36,666
<i>Going for the throne for the time's right</i>

771
00:53:36,833 --> 00:53:39,083
<i>About to bring your sins to the limelight</i>

772
00:53:39,416 --> 00:53:41,625
<i>There's a place and a time</i>
<i>For the devil in disguise</i>

773
00:53:41,708 --> 00:53:43,375
<i>To be stepping to the light like…</i>

774
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
<i>Feeling one with the truth</i>
<i>That I'd be out chasing</i>

775
00:53:49,333 --> 00:53:52,083
<i>I'm a killer on the loose</i>
<i>There ain't no escaping</i>

776
00:53:53,708 --> 00:53:56,458
<i>Feeling one with the truth</i>
<i>That I'd be out chasing</i>

777
00:53:58,291 --> 00:54:00,875
<i>I'm a killer on the loose</i>
<i>There ain't no escaping</i>

778
00:54:02,375 --> 00:54:05,208
<i>Feeling one with the truth</i>
<i>That I'd be out chasing</i>

779
00:54:07,000 --> 00:54:09,666
<i>I'm a killer on the loose</i>
<i>There ain't no escaping</i>

780
00:54:20,041 --> 00:54:22,666
<i>Feeling one with the truth</i>
<i>That I'd be out chasing</i>

781
00:54:24,666 --> 00:54:27,000
<i>I'm a killer on the loose</i>
<i>There ain't no escaping</i>

782
00:54:27,333 --> 00:54:29,250
<i>Coming for your head</i>
<i>Coming with the army</i>

783
00:54:29,458 --> 00:54:31,458
<i>Walking in with the lead</i>
<i>Make it rain around me</i>

784
00:54:31,541 --> 00:54:33,875
<i>Calling me God</i>
<i>Because I feel like this a hobby</i>

785
00:54:33,958 --> 00:54:35,291
<i>Scorching earth that you're walking on</i>

786
00:54:35,375 --> 00:54:37,166
<i>I'm rowdy like that</i>
<i>Mighty like that</i>

787
00:54:37,250 --> 00:54:39,416
<i>When I'm fighting my ops</i>
<i>And I'm writing my pact</i>

788
00:54:39,500 --> 00:54:41,583
<i>Skies are all black</i>
<i>This is an all-out attack</i>

789
00:54:41,666 --> 00:54:44,583
<i>When I'm making a statement</i>
<i>I'm making it last, boy! I'm making it!</i>

790
00:54:44,666 --> 00:54:46,333
<i>One with the truth, one with the fact</i>

791
00:54:46,416 --> 00:54:48,625
<i>Rowdy when I come for that loot</i>
<i>Slaying with that class</i>

792
00:54:48,708 --> 00:54:50,666
<i>I mean, I become what I do</i>
<i>King of the land</i>

793
00:54:50,750 --> 00:54:52,041
<i>I don't really got shit to prove</i>

794
00:54:52,125 --> 00:54:53,916
<i>Boy, understand, we're on demand</i>

795
00:54:55,375 --> 00:54:57,625
<i>Feeling one with the truth</i>
<i>That I'd be out chasing</i>

796
00:54:57,708 --> 00:54:58,583
Call them.

797
00:55:00,000 --> 00:55:02,458
<i>I'm a killer on the loose</i>
<i>There ain't no escaping</i>

798
00:55:04,208 --> 00:55:07,041
<i>Feeling one with the truth</i>
<i>That I'd be out chasing</i>

799
00:55:08,875 --> 00:55:10,625
<i>I'm a killer on the loose</i>
<i>There ain't no--</i>

800
00:55:21,041 --> 00:55:23,250
Keep your jaw steady right here.

801
00:55:27,666 --> 00:55:30,541
Press the rifle butt firmly
into your shoulder pocket.

802
00:55:31,291 --> 00:55:32,708
If you don't,
the recoil will crush your shoulder.

803
00:55:37,333 --> 00:55:39,208
Now, look through this.

804
00:55:40,083 --> 00:55:41,375
See that front bead?

805
00:55:41,541 --> 00:55:43,250
The boar's head should line up

806
00:55:43,666 --> 00:55:44,958
perfectly with that.

807
00:55:47,416 --> 00:55:50,833
Your eyes should be sharper than the gun.

808
00:55:51,375 --> 00:55:54,416
Your brain needs to work faster
than the bullet.

809
00:55:55,333 --> 00:55:56,833
Even if the ground shakes,

810
00:55:57,291 --> 00:55:59,125
your hand shouldn't.

811
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
Fire.

812
00:56:37,083 --> 00:56:38,541
No way in hell!

813
00:56:38,875 --> 00:56:40,041
Don't you dare wag your ass here!

814
00:57:49,833 --> 00:57:50,750
Bheera…

815
00:58:22,791 --> 00:58:24,291
No way in hell!

816
00:58:24,416 --> 00:58:26,041
Don't you dare wag your ass here!

817
00:58:28,875 --> 00:58:30,208
Ittiyanam, you're late.

818
00:58:30,708 --> 00:58:32,458
Always in a hurry to be late.

819
00:58:33,291 --> 00:58:34,916
He's a human being, after all.
It's not that easy.

820
00:58:35,166 --> 00:58:36,208
Still, you're late.

821
00:58:44,750 --> 00:58:45,916
A .22 gun!

822
00:58:54,000 --> 00:58:55,416
A .32 is next!

823
00:59:01,583 --> 00:59:02,625
Call Avaran.

824
00:59:25,958 --> 00:59:27,333
That old man must've done it
after getting wasted.

825
00:59:27,416 --> 00:59:29,833
These are Paappan's jokes
to amuse the kids.

826
00:59:30,791 --> 00:59:33,458
I'm not a fan of these so-called artists.

827
00:59:34,000 --> 00:59:35,125
Bunch of scaredy-cats.

828
00:59:35,666 --> 00:59:37,208
But you, Shaji…

829
00:59:37,500 --> 00:59:40,958
When that wild boar charged today,
you didn't even flinch!

830
00:59:41,458 --> 00:59:43,875
You might not be an artist,
but damn, you nailed it!

831
00:59:44,000 --> 00:59:45,458
Here, hold this.

832
00:59:45,958 --> 00:59:47,583
The boar's liver is all crushed.

833
00:59:47,791 --> 00:59:48,958
Let's hunt another.

834
00:59:49,166 --> 00:59:50,041
-Yes.
-Of course!

835
00:59:50,166 --> 00:59:52,166
-It's such a bright, moonlit night.
-A very bright night!

836
01:00:00,041 --> 01:00:03,208
From Kanyakumari to Gujarat,

837
01:00:03,291 --> 01:00:06,041
the Western Ghats
stretch wide and proud.

838
01:00:06,583 --> 01:00:09,833
They're home to everything
from tigers to slender loris.

839
01:00:10,291 --> 01:00:12,250
We've cooked and eaten
pretty much every animal.

840
01:00:12,791 --> 01:00:15,625
Each one has its own
unique taste, right, Perumballi?

841
01:00:15,708 --> 01:00:17,000
Yes. Definitely.

842
01:00:36,250 --> 01:00:37,958
Did you notice the color difference
in my eyes?

843
01:00:38,750 --> 01:00:40,666
When I was a kid,
I was digging up yams in our yard.

844
01:00:40,958 --> 01:00:42,625
Suddenly, this big black monkey

845
01:00:42,875 --> 01:00:44,833
jumped down from a tree and smacked me

846
01:00:45,166 --> 01:00:46,125
right in my left eye.

847
01:00:46,458 --> 01:00:47,583
Ended up snapping a nerve.

848
01:00:47,875 --> 01:00:49,333
-And then?
-Then what!

849
01:00:49,708 --> 01:00:50,958
He grabbed the yams and took off!

850
01:00:51,625 --> 01:00:53,041
I lost sight in this eye.

851
01:00:53,750 --> 01:00:55,708
So, what happened?
These animals paid the price.

852
01:00:56,000 --> 01:00:59,125
I don't need to close one eye to aim!

853
01:00:59,458 --> 01:01:01,333
Will you make curry with monkey meat?

854
01:01:01,500 --> 01:01:02,625
Who makes monkey curry?

855
01:01:03,166 --> 01:01:04,166
Monkey fry.

856
01:01:48,250 --> 01:01:49,333
What's wrong?

857
01:01:50,916 --> 01:01:52,458
There is a tiger here.

858
01:04:42,250 --> 01:04:43,416
Enough, Ittiyanam.

859
01:06:01,208 --> 01:06:03,083
-Oh, no! Hey!
-Calm down…

860
01:06:03,333 --> 01:06:05,333
-No, don't.
-It's not done, son.

861
01:06:05,458 --> 01:06:07,833
-Give me two minutes.
-No, no!

862
01:06:09,000 --> 01:06:11,041
Son, I'm a doctor, not an enemy.

863
01:06:13,125 --> 01:06:16,041
-Please, son! Please…
-Aren't you a darling kid?

864
01:06:16,166 --> 01:06:17,333
Lie down, kiddo.

865
01:06:19,041 --> 01:06:21,125
-Hey! Oh, no!
-Hey, kid!

866
01:06:21,625 --> 01:06:23,041
The stitches might come undone.

867
01:06:26,083 --> 01:06:27,291
Hey, just listen to us…

868
01:06:27,916 --> 01:06:29,291
This is…
It's just a scratch.

869
01:06:30,250 --> 01:06:33,166
Scratch, my foot!
You've got internal bleeding.

870
01:06:33,500 --> 01:06:35,583
You're not feeling the pain
because of whatever you snorted!

871
01:06:36,041 --> 01:06:38,083
You're heading toward cardiac arrest.

872
01:06:38,916 --> 01:06:40,166
Hey!

873
01:06:40,500 --> 01:06:41,666
Hey!

874
01:06:42,708 --> 01:06:43,875
Hey!

875
01:06:43,958 --> 01:06:45,125
Damn it!

876
01:06:45,541 --> 01:06:46,791
Don't be stupid, man!

877
01:06:47,083 --> 01:06:48,833
What on earth is this kid doing?

878
01:06:52,208 --> 01:06:53,416
Bloody brat!

879
01:06:56,750 --> 01:06:58,000
Oh, my God!

880
01:08:18,333 --> 01:08:19,958
I'm unarmed.

881
01:08:22,041 --> 01:08:23,541
And naked!

882
01:08:26,500 --> 01:08:29,291
I'm Dayanand from Mangalore.

883
01:08:31,916 --> 01:08:33,833
All I need is my son!

884
01:08:35,500 --> 01:08:36,791
Appa…

885
01:08:37,708 --> 01:08:38,833
-Oh, God!
-Bheera…

886
01:08:39,333 --> 01:08:40,208
Hey!

887
01:08:40,291 --> 01:08:41,333
Lazar…

888
01:08:41,791 --> 01:08:43,666
-Susan, catch him…
-Catch him. Don't let go…

889
01:08:43,791 --> 01:08:44,833
-Bheera…
-Shit!

890
01:08:46,208 --> 01:08:47,291
Bheera…

891
01:08:48,625 --> 01:08:49,958
Appa…

892
01:08:53,791 --> 01:08:54,958
Appa…

893
01:08:56,208 --> 01:08:58,083
Bloody son of a gun!
He slit my hand.

894
01:09:01,541 --> 01:09:02,583
Who's he?

895
01:09:03,750 --> 01:09:06,875
Sir, I am that bloody gun.

896
01:09:12,541 --> 01:09:13,750
Appa…

897
01:09:14,875 --> 01:09:16,041
Appa…

898
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Appa…

899
01:09:20,625 --> 01:09:21,541
Am I dying?

900
01:09:26,875 --> 01:09:28,375
It's just a scratch, son.

901
01:09:28,833 --> 01:09:30,250
-Yeah?
-Just a scratch.

902
01:09:34,333 --> 01:09:35,250
Okay.

903
01:09:36,916 --> 01:09:38,125
Let's go home, son.

904
01:09:38,208 --> 01:09:39,291
Let's go.

905
01:10:28,166 --> 01:10:29,708
Hunting has one rule.

906
01:10:31,250 --> 01:10:32,750
If you kill, you eat.

907
01:10:34,750 --> 01:10:35,875
If not, don't kill.

908
01:10:53,083 --> 01:10:54,041
Ruby!

909
01:10:55,916 --> 01:10:56,833
Jimmy!

910
01:13:49,000 --> 01:13:50,000
Come on.

911
01:13:50,916 --> 01:13:51,916
Come here.

912
01:13:53,500 --> 01:13:54,708
-Come.
-No, Punnoose.

913
01:13:54,833 --> 01:13:56,541
I'm not coming, I swear.

914
01:13:56,666 --> 01:13:58,583
It's about to turn into a war zone!

915
01:13:58,833 --> 01:14:00,208
Save yourself while you can.

916
01:14:00,291 --> 01:14:01,750
But Itti and Susan aren't leaving.

917
01:14:02,458 --> 01:14:03,875
Are you their age?

918
01:14:03,958 --> 01:14:05,791
But I shoot better than both of them!

919
01:14:20,750 --> 01:14:22,291
Shoshamma isn't coming, Koshy.

920
01:14:22,416 --> 01:14:23,416
You guys go.

921
01:14:24,041 --> 01:14:26,083
You're going to get them
home safely, right?

922
01:14:26,875 --> 01:14:28,541
I will, even if it costs me my life.

923
01:15:36,583 --> 01:15:37,541
Who are they?

924
01:15:38,375 --> 01:15:40,083
I think it's the Rifle Club members!

925
01:15:58,291 --> 01:15:59,333
Go!

926
01:16:28,750 --> 01:16:30,083
Anybody hurt?

927
01:16:30,166 --> 01:16:32,291
-No, we're fine.
-No, we're all okay!

928
01:16:33,083 --> 01:16:34,041
Hey, son!

929
01:16:34,500 --> 01:16:35,708
That's Koshy for you!

930
01:17:30,291 --> 01:17:32,708
You've got talent, Godjo.
I accept it. Now, start shooting!

931
01:17:32,875 --> 01:17:33,958
I'm trying!

932
01:17:34,333 --> 01:17:35,375
Trying, my foot!

933
01:17:37,583 --> 01:17:39,000
They're moving forward! Shoot!

934
01:17:42,750 --> 01:17:44,708
Ittiyanam, forget the goat.
Aim for the man!

935
01:17:44,833 --> 01:17:46,458
Damn it! Then you do it!

936
01:17:46,958 --> 01:17:48,750
Everyone knows
shooting is just my hobby.

937
01:17:48,875 --> 01:17:49,958
Stop nagging me.

938
01:18:13,041 --> 01:18:14,166
There's a sniper!

939
01:18:14,833 --> 01:18:15,958
Nadeshan got shot.

940
01:18:19,291 --> 01:18:20,625
Bullets are raining on us.

941
01:18:24,791 --> 01:18:26,291
They've got automatics.

942
01:18:26,541 --> 01:18:28,125
We can't hold them off.

943
01:18:31,666 --> 01:18:32,958
Your laugh will fade away.

944
01:18:33,708 --> 01:18:35,208
This is slipping out of our hands, Dad!

945
01:18:35,750 --> 01:18:36,833
Lonappan brother!

946
01:18:37,166 --> 01:18:38,333
Open the vault!

947
01:18:38,875 --> 01:18:40,000
Let the kids gear up!

948
01:18:43,333 --> 01:18:44,875
We need those guns to fight back, brother.

949
01:18:45,125 --> 01:18:47,125
Our ancestors didn't stash them for show.

950
01:18:48,708 --> 01:18:50,208
Open the vault, brother.

951
01:18:53,625 --> 01:18:54,625
We will…

952
01:18:55,625 --> 01:18:57,416
but the key's with Avaran.

953
01:18:59,291 --> 01:19:00,541
-Kuttappayi…
-Yes?

954
01:19:01,375 --> 01:19:02,916
For now, attack them with dynamite!

955
01:19:37,208 --> 01:19:38,291
Cease fire!

956
01:19:41,375 --> 01:19:44,000
Godjo, open the vault.

957
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
Grab the Big Bore and attack.

958
01:19:48,541 --> 01:19:50,833
Don't spare anyone
who broke into our club.

959
01:19:52,666 --> 01:19:53,750
We won't.

960
01:21:05,708 --> 01:21:06,708
Where are the guns, Dad?

961
01:21:10,583 --> 01:21:12,500
How dare you point the gun at your dad?

962
01:21:13,000 --> 01:21:14,458
Go ahead, shoot him! I dare you!

963
01:21:16,750 --> 01:21:17,625
Itti…

964
01:21:18,500 --> 01:21:19,625
don't instigate him.

965
01:21:21,250 --> 01:21:22,333
He's my son.

966
01:21:23,583 --> 01:21:24,791
He might actually pull the trigger.

967
01:21:25,250 --> 01:21:27,375
I know you and Avaran are in on this.

968
01:21:28,583 --> 01:21:29,708
Where are the damn guns?!

969
01:21:31,583 --> 01:21:32,916
We moved them.

970
01:21:34,041 --> 01:21:35,958
There could be an inspection at any time.

971
01:21:37,375 --> 01:21:40,500
Our forefathers protected them
as their greatest treasure.

972
01:21:41,583 --> 01:21:45,541
I'd rather die than let someone
take them as artifacts.

973
01:21:47,791 --> 01:21:49,041
That'll happen soon.

974
01:21:54,208 --> 01:21:55,208
Listen, kiddo.

975
01:21:55,625 --> 01:21:57,875
Everything is safe
and still in the family.

976
01:22:00,916 --> 01:22:01,791
Wonderful!

977
01:22:02,708 --> 01:22:03,750
Everybody's safe now!

978
01:22:04,416 --> 01:22:07,791
This man and his golden boy
will get us all killed.

979
01:22:08,291 --> 01:22:09,166
Just wait and see!

980
01:22:09,333 --> 01:22:10,208
Move!

981
01:22:41,125 --> 01:22:42,833
My boys are here!

982
01:23:56,875 --> 01:23:58,833
Goddamn! Your plan was so terrible!

983
01:24:00,208 --> 01:24:01,166
Brother…

984
01:24:01,583 --> 01:24:02,791
I think we should wait.

985
01:24:03,583 --> 01:24:06,083
Some of our sharpshooters and
backups are on their way from Sullia.

986
01:24:07,541 --> 01:24:08,750
Let's wait until they get here.

987
01:24:09,666 --> 01:24:11,458
We are gun traders, not shooters.

988
01:24:16,458 --> 01:24:17,583
These are their shells.

989
01:24:18,375 --> 01:24:20,750
They're 7.62 mm caliber items.

990
01:24:21,250 --> 01:24:22,541
And there are around 20 folks.

991
01:24:22,875 --> 01:24:24,958
-Aren't three already gone?
-Yes.

992
01:24:25,166 --> 01:24:26,250
Definitely.

993
01:24:26,500 --> 01:24:28,250
Let's say there are about 12 or 13 left.

994
01:24:28,666 --> 01:24:30,375
That guy in the knickers
is hiding somewhere.

995
01:24:30,875 --> 01:24:32,708
A couple of them are actually good.

996
01:24:32,916 --> 01:24:34,625
-The rest are just show-offs.
-Yes.

997
01:24:34,791 --> 01:24:37,166
All they do is jump around.
Don't worry about them.

998
01:24:38,125 --> 01:24:39,333
He's not gonna stay calm.

999
01:24:40,041 --> 01:24:42,000
-These guys finished off his younger son,
-Bro…

1000
01:24:42,500 --> 01:24:44,583
and she took down the elder one.

1001
01:24:45,666 --> 01:24:46,708
Heard him?

1002
01:24:47,625 --> 01:24:48,625
It's not like that, Mr. Shajahan.

1003
01:24:48,958 --> 01:24:52,000
Truth be told,
the doofus sealed his own fate.

1004
01:24:52,875 --> 01:24:55,458
Itti, even if you killed him,
what's the big deal?

1005
01:24:56,125 --> 01:24:58,458
What can you do when someone intrudes
into our home and points a gun at you?

1006
01:24:58,541 --> 01:24:59,625
-Yes.
-Exactly!

1007
01:25:00,208 --> 01:25:03,541
Father Joshy, please come forward
and release their guilt.

1008
01:25:10,791 --> 01:25:14,416
Though there are lots of verses
in the holy books that support violence,

1009
01:25:15,083 --> 01:25:18,125
these particular lines come
to my mind in this situation.

1010
01:25:19,708 --> 01:25:22,375
For the sake of hunger
or self-protection,

1011
01:25:23,291 --> 01:25:25,125
it is not a sin to take a life.

1012
01:25:26,583 --> 01:25:27,458
You may kill.

1013
01:25:27,708 --> 01:25:29,625
-What more do you need?
-Exactly.

1014
01:25:30,000 --> 01:25:31,000
So that's it!

1015
01:25:36,625 --> 01:25:37,708
You bloody…

1016
01:25:40,333 --> 01:25:42,083
Go stuff your mouth with <i>puttu kadala.</i>

1017
01:25:42,208 --> 01:25:43,208
Take everyone with you.

1018
01:25:43,333 --> 01:25:44,333
I'll go inside.

1019
01:25:45,750 --> 01:25:47,000
You always do this.

1020
01:25:47,083 --> 01:25:48,041
You never listen to me.

1021
01:25:49,250 --> 01:25:50,333
You haven't seen them.

1022
01:25:50,500 --> 01:25:53,666
When I went to the club,
they were chilled out, just playing cards.

1023
01:25:54,750 --> 01:25:56,125
And still, they shot all of us.

1024
01:25:57,958 --> 01:26:00,000
Imagine how brutal they will be
if they are prepared.

1025
01:26:02,833 --> 01:26:05,541
We're down to 45 bullets now.

1026
01:26:06,125 --> 01:26:07,625
Tell me how to defend with this.

1027
01:26:07,791 --> 01:26:09,000
Forget about the bullets.

1028
01:26:09,791 --> 01:26:10,916
We just need to stick together.

1029
01:26:11,958 --> 01:26:14,583
When a dog is charging at you,
how can you ignore the damn dog?

1030
01:26:14,666 --> 01:26:15,791
Just listen to me!

1031
01:26:16,250 --> 01:26:17,791
Just running your mouth!

1032
01:26:18,125 --> 01:26:19,125
Avaran…

1033
01:26:39,208 --> 01:26:40,791
They are 13.

1034
01:26:42,041 --> 01:26:44,083
Three bullets for each.

1035
01:26:46,041 --> 01:26:49,833
If we're pro shooters,
we should be left with six bullets.

1036
01:26:51,375 --> 01:26:52,708
Even if the ground shakes,

1037
01:26:53,375 --> 01:26:54,708
your hand shouldn't.

1038
01:27:08,333 --> 01:27:09,291
Bro,

1039
01:27:09,458 --> 01:27:10,916
they're not wasting any bullets.

1040
01:27:11,208 --> 01:27:12,166
We shouldn't either.

1041
01:27:20,625 --> 01:27:21,583
I'm sorry.

1042
01:27:26,125 --> 01:27:28,833
<i>O Father of chaos</i>

1043
01:27:29,166 --> 01:27:33,500
<i>Crush those who threaten our order</i>

1044
01:27:34,166 --> 01:27:37,208
<i>Thread us like beads</i>

1045
01:27:38,125 --> 01:27:40,791
<i>A seamless link in the chain of sustenance</i>

1046
01:27:42,625 --> 01:27:45,750
<i>May our brains work faster than bullets</i>

1047
01:27:46,291 --> 01:27:49,750
<i>May our eyes be more focused than the gun</i>

1048
01:27:58,000 --> 01:28:00,541
<i>O ferocious sea</i>

1049
01:28:01,875 --> 01:28:04,625
<i>A realm of carnage</i>

1050
01:28:05,958 --> 01:28:07,916
<i>The deep, dark forest</i>

1051
01:28:10,041 --> 01:28:12,833
<i>Where eyes go blind</i>

1052
01:28:30,083 --> 01:28:36,791
<i>Grant the wildfire to the body</i>
<i>Cradled in your embrace</i>

1053
01:28:38,083 --> 01:28:41,791
<i>-On these pitch-black isles</i>
-Man, keep an eye on the road.

1054
01:28:42,083 --> 01:28:45,166
<i>Guide us to the right paths</i>

1055
01:29:02,083 --> 01:29:09,000
<i>Fulfill the toil of my sweat</i>
<i>The hunger of my gun</i>

1056
01:29:10,125 --> 01:29:16,875
<i>Let your soothing breeze</i>
<i>Cradle my aching wounds</i>

1057
01:29:17,125 --> 01:29:19,833
<i>You are my shelter</i>

1058
01:29:21,041 --> 01:29:24,291
<i>My essence</i>

1059
01:29:25,041 --> 01:29:27,625
<i>You're the birth</i>

1060
01:29:29,208 --> 01:29:32,041
<i>You're the death</i>

1061
01:29:32,416 --> 01:29:33,458
I'm backing off.

1062
01:29:33,708 --> 01:29:34,791
Take them down!

1063
01:29:43,666 --> 01:29:44,750
Who got it?

1064
01:29:45,625 --> 01:29:46,791
Our Jokuttan.

1065
01:30:05,958 --> 01:30:07,708
<i>O ferocious sea</i>

1066
01:30:07,916 --> 01:30:10,375
<i>-A realm of carnage</i>
-Brother-in-law…

1067
01:30:10,458 --> 01:30:12,958
<i>The deep, dark forest</i>

1068
01:30:13,708 --> 01:30:15,750
<i>O ferocious sea</i>

1069
01:30:16,000 --> 01:30:17,916
<i>A realm of carnage</i>

1070
01:30:18,125 --> 01:30:21,291
-Go!
<i>-The deep, dark forest</i>

1071
01:30:22,125 --> 01:30:27,791
<i>Before your eyes, there's a snake</i>
<i>An earthworm, and a monster</i>

1072
01:30:30,083 --> 01:30:31,875
<i>All are equal</i>

1073
01:30:31,958 --> 01:30:33,583
<i>Sharing one fate</i>

1074
01:30:34,083 --> 01:30:37,083
<i>One law, one justice</i>

1075
01:30:41,208 --> 01:30:42,250
Brother-in-law, got him?

1076
01:30:43,833 --> 01:30:44,833
Brother-in-law?

1077
01:30:46,000 --> 01:30:48,666
Took one to the hand! It's fine.

1078
01:31:23,458 --> 01:31:24,458
Bro,

1079
01:31:24,541 --> 01:31:25,875
the bullet hit your leg.

1080
01:31:26,583 --> 01:31:28,916
Isn't that the leg that got
mauled by a boar, Punnoose?

1081
01:31:29,125 --> 01:31:30,958
That fool wasted a bullet!

1082
01:31:31,375 --> 01:31:32,666
Damn it!

1083
01:31:32,833 --> 01:31:33,791
Shamon,

1084
01:31:34,250 --> 01:31:35,500
damn these fights and bullets.

1085
01:31:35,750 --> 01:31:36,750
We just need our romance.

1086
01:31:37,416 --> 01:31:38,750
Let's give up <i>Vettamrugam.</i>

1087
01:31:40,500 --> 01:31:43,333
Rappadi Films' <i>Vettamrugam</i>
should be next year's Onam release.

1088
01:31:44,250 --> 01:31:45,416
Stunts by Thyagarajan.

1089
01:31:45,875 --> 01:31:46,875
Chart the theaters.

1090
01:32:11,416 --> 01:32:12,541
Go!

1091
01:32:39,125 --> 01:32:42,458
"Everybody wants to eat,

1092
01:32:43,291 --> 01:32:46,750
but few are willing to hunt."

1093
01:33:50,541 --> 01:33:51,916
That son of a bitch pissed right there.

1094
01:34:32,500 --> 01:34:34,333
Who's the authority here?

1095
01:34:37,291 --> 01:34:39,458
Who's the man in charge?

1096
01:34:40,333 --> 01:34:42,083
Secretary Avaran speaking.

1097
01:34:45,875 --> 01:34:47,708
Secretary Avaran,

1098
01:34:48,041 --> 01:34:49,375
can you understand Hindi?

1099
01:34:52,625 --> 01:34:54,375
Have you ever seen a tiger?

1100
01:34:56,166 --> 01:34:57,458
You must have!

1101
01:34:59,291 --> 01:35:01,458
I am a tiger with an Uzi.

1102
01:35:03,791 --> 01:35:04,916
Hey!

1103
01:35:05,500 --> 01:35:07,333
We've seen a lot of tigers.

1104
01:35:07,958 --> 01:35:09,041
Back in the day,

1105
01:35:09,125 --> 01:35:11,791
a tiger used to deliver the Manorama
newspaper to our door every morning.

1106
01:35:12,291 --> 01:35:13,375
Her name was Manju.

1107
01:35:13,583 --> 01:35:14,541
Oh, and your Uzi?

1108
01:35:14,875 --> 01:35:16,583
We have a joke among us.

1109
01:35:17,000 --> 01:35:19,250
Those who brag about
the size of what they've got

1110
01:35:19,333 --> 01:35:20,958
usually can't handle the fire.

1111
01:35:21,375 --> 01:35:23,541
-Right, Perumballi?
-Definitely.

1112
01:35:24,208 --> 01:35:25,625
-Double meaning!
-Nice.

1113
01:35:25,791 --> 01:35:27,291
Secretary Avaran…

1114
01:35:28,916 --> 01:35:30,208
do you have children?

1115
01:35:32,041 --> 01:35:33,208
Do you have children?

1116
01:35:34,625 --> 01:35:35,958
Why are you speechless?

1117
01:35:37,083 --> 01:35:38,041
Loading!

1118
01:35:39,916 --> 01:35:40,791
Congrats!

1119
01:35:41,875 --> 01:35:42,958
Dayanand…

1120
01:35:43,875 --> 01:35:45,416
this is your last chance.

1121
01:35:46,375 --> 01:35:47,916
If you want to escape, do it now.

1122
01:35:49,166 --> 01:35:51,916
After this point,
don't expect any mercy from us.

1123
01:35:55,291 --> 01:35:56,375
Say it in Hindi.

1124
01:35:58,208 --> 01:35:59,583
<i>Flap away, birdie…</i>

1125
01:35:59,958 --> 01:36:01,333
<i>Flap away…</i>

1126
01:36:01,708 --> 01:36:02,916
<i>Flap away, birdie!</i>

1127
01:36:07,833 --> 01:36:08,750
Scoff!

1128
01:36:44,083 --> 01:36:45,500
Hey, club members,

1129
01:36:46,125 --> 01:36:48,375
brace yourselves.
My "Ravan" is coming for you!

1130
01:36:54,750 --> 01:36:58,000
He'll track each of you down
and take you out.

1131
01:36:59,125 --> 01:37:02,958
He'll stuff you up in cheap cotton
and haul you off,

1132
01:37:03,083 --> 01:37:05,958
just like you do with animals,
you air-gun-wielding bastards!

1133
01:37:06,416 --> 01:37:07,333
Hey!

1134
01:37:07,416 --> 01:37:08,666
-What's he saying?
-He's cussing.

1135
01:38:11,166 --> 01:38:13,291
You might be the
worst wife in this world,

1136
01:38:13,708 --> 01:38:15,708
but you're the best shooter in the club!

1137
01:38:18,000 --> 01:38:20,833
Ittiyanam, blow out his Adam's apple!

1138
01:38:24,458 --> 01:38:26,041
Beautiful, my lady! Keep going!

1139
01:38:26,208 --> 01:38:27,125
Keep going!

1140
01:38:40,416 --> 01:38:41,875
Tell me the truth, brother.

1141
01:38:42,458 --> 01:38:44,666
Haven't you always
dreamed of such a day?

1142
01:39:25,500 --> 01:39:26,583
Ricochet shot.

1143
01:39:27,416 --> 01:39:28,583
It's simple physics.

1144
01:39:29,500 --> 01:39:30,583
A sexy one!

1145
01:39:37,541 --> 01:39:38,625
It was my bullet.

1146
01:39:38,750 --> 01:39:41,291
Bullshit! It was mine.
Shoot the other one!

1147
01:39:41,458 --> 01:39:42,708
That's what I'd say too!

1148
01:39:46,291 --> 01:39:48,000
Kunjumol, is this how
sisters-in-law fight?

1149
01:44:10,041 --> 01:44:11,916
Secretary Avaran!

1150
01:44:13,541 --> 01:44:14,666
What is it, jerk?

1151
01:44:16,500 --> 01:44:19,166
Have you ever seen Wild West movies?

1152
01:44:20,833 --> 01:44:21,833
Yes.

1153
01:44:22,041 --> 01:44:23,333
Very good.

1154
01:44:24,375 --> 01:44:27,583
Are you familiar
with a "Mexican standoff"?

1155
01:44:29,125 --> 01:44:30,416
One-on-one…

1156
01:44:32,250 --> 01:44:33,583
face to face…

1157
01:44:34,791 --> 01:44:36,458
weapon of choice, revolver.

1158
01:44:37,375 --> 01:44:38,750
One flinch and you're shot.

1159
01:44:39,625 --> 01:44:40,541
Am I right?

1160
01:44:42,166 --> 01:44:43,250
Very good.

1161
01:44:44,000 --> 01:44:47,000
Let's have a Mexican standoff.

1162
01:45:24,125 --> 01:45:27,000
Please don't step on my brother.

1163
01:45:44,708 --> 01:45:47,375
Secretary Avaran?

1164
01:45:47,916 --> 01:45:49,250
Present, sir.

1165
01:45:52,166 --> 01:45:53,916
Finally…

1166
01:45:54,250 --> 01:45:55,625
Nice to meet you, sir.

1167
01:45:57,833 --> 01:46:01,000
What, Avaran?
You said we'll go the Wild West way!

1168
01:46:01,500 --> 01:46:02,500
What?

1169
01:46:03,666 --> 01:46:05,791
This isn't your Wild West, jerk!

1170
01:46:06,458 --> 01:46:07,791
It's the Western Ghats.

1171
01:47:22,958 --> 01:47:25,416
<i>O Father of chaos</i>

1172
01:47:25,708 --> 01:47:30,250
<i>Crush those who threaten our order</i>

1173
01:47:30,666 --> 01:47:33,916
<i>Thread us like beads</i>

1174
01:47:34,666 --> 01:47:37,833
<i>A seamless link in the chain of sustenance</i>

1175
01:48:31,541 --> 01:48:33,458
<i>Put the remaining bullets on the table.</i>

1176
01:49:00,291 --> 01:49:01,750
There should be one more.

1177
01:49:02,625 --> 01:49:03,541
Make way, please.

