1
00:00:07,590 --> 00:00:11,386
‎（該城市位於兩海兩陸的交界處）

2
00:00:11,469 --> 00:00:14,889
‎（就像是鑲嵌在兩顆藍寶石
‎和兩顆綠寶石之間的一顆鑽石）

3
00:00:14,973 --> 00:00:17,392
‎（形成世界帝國之環中
‎最珍貴的寶石）

4
00:00:17,475 --> 00:00:19,436
‎（1280年
‎奧斯曼的君士坦丁堡之夢）

5
00:01:08,568 --> 00:01:11,029
‎城市是我們的！

6
00:01:24,667 --> 00:01:26,336
‎君士坦丁堡

7
00:01:28,379 --> 00:01:30,799
‎我要麼征服妳…

8
00:01:31,508 --> 00:01:34,344
‎或者妳…征服我

9
00:01:42,852 --> 00:01:43,728
‎來

10
00:01:44,813 --> 00:01:46,272
‎吾兒

11
00:01:47,148 --> 00:01:48,358
‎父王？

12
00:01:49,150 --> 00:01:50,568
‎君士坦丁堡

13
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
‎你為什麼不相信我？

14
00:01:53,863 --> 00:01:55,031
‎他們背叛了你

15
00:01:55,115 --> 00:01:56,157
‎吾兒

16
00:01:56,241 --> 00:01:57,575
‎…相信我

17
00:01:57,659 --> 00:01:59,077
‎真是瘋了

18
00:02:00,370 --> 00:02:01,663
‎-吾兒
‎-君士坦丁堡

19
00:02:02,455 --> 00:02:03,873
‎-穆罕默德
‎-君士坦丁堡

20
00:02:03,957 --> 00:02:06,626
‎我應該佔領君士坦丁堡嗎？

21
00:02:12,257 --> 00:02:13,299
‎不！

22
00:03:01,806 --> 00:03:03,516
‎君士坦丁堡

23
00:03:05,435 --> 00:03:06,436
‎NETFLIX 原創影集

24
00:03:06,519 --> 00:03:08,646
‎每個帝國都有一個開端

25
00:03:08,730 --> 00:03:12,275
‎由鮮血、鋼鐵、財富和征服鑄就而成

26
00:03:12,859 --> 00:03:19,699
‎1453年，羅馬皇帝君士坦丁十一世
‎和鄂圖曼帝國的蘇丹穆罕默德二世

27
00:03:19,782 --> 00:03:22,410
‎為爭奪君士坦丁堡
‎而展開了一場史詩般的戰役

28
00:03:23,536 --> 00:03:26,706
‎23支軍隊試圖佔領這座傳奇城市

29
00:03:26,789 --> 00:03:28,416
‎全軍覆沒

30
00:03:28,499 --> 00:03:31,711
‎在這場大屠殺中
‎一位統治者將取得勝利

31
00:03:32,086 --> 00:03:36,132
‎並改變未來300年的歷史進程

32
00:03:36,841 --> 00:03:40,803
‎一個帝國崛起，另一個必須滅亡

33
00:03:55,526 --> 00:04:00,156
‎君士坦丁堡是一座
‎注定要成為世界中心的城市

34
00:04:01,866 --> 00:04:06,871
‎它是連接亞洲、歐洲
‎黑海、地中海

35
00:04:06,955 --> 00:04:09,582
‎巴爾幹半島、意大利城邦的樞紐

36
00:04:10,416 --> 00:04:11,626
‎就像有一隻蝴蝶

37
00:04:11,709 --> 00:04:14,087
‎君士坦丁堡就是蝴蝶的身軀

38
00:04:16,214 --> 00:04:18,967
‎君士坦丁堡是一個概念

39
00:04:19,050 --> 00:04:21,302
‎它不僅是戰略要地

40
00:04:22,720 --> 00:04:26,391
‎它代表了帝國的各個層面

41
00:04:27,058 --> 00:04:32,855
‎還代表了已嵌入其中的文明層次

42
00:04:34,565 --> 00:04:37,986
‎在地中海，最大的城市
‎一直是君士坦丁堡

43
00:04:39,112 --> 00:04:41,447
‎這裡一直被視為樂土

44
00:04:42,073 --> 00:04:45,660
‎誰控制了君士坦丁堡
‎誰就是世界的統治者

45
00:04:46,786 --> 00:04:50,832
‎1451年，君士坦丁堡的
‎保護者和統治者

46
00:04:50,915 --> 00:04:53,418
‎是君士坦丁皇帝十一世

47
00:04:54,127 --> 00:04:55,962
‎很少有人

48
00:04:56,045 --> 00:04:58,339
‎比東羅馬皇帝更專制

49
00:04:58,423 --> 00:05:01,509
‎他們站在神與人的天堂中間

50
00:05:01,592 --> 00:05:03,928
‎他們是上帝在地球上的左右手

51
00:05:04,595 --> 00:05:07,557
‎君士坦丁十一世非常勇敢

52
00:05:07,640 --> 00:05:09,684
‎他奉獻一切的原則

53
00:05:09,767 --> 00:05:13,271
‎就是保護君士坦丁堡

54
00:05:13,938 --> 00:05:17,483
‎23支敵軍試圖佔領
‎這座具有傳奇色彩的城牆

55
00:05:17,567 --> 00:05:18,860
‎但都以失敗告終

56
00:05:20,028 --> 00:05:23,072
‎在羅馬人統治1100年來的最大威脅

57
00:05:23,197 --> 00:05:25,908
‎是他們的宿敵鄂圖曼人

58
00:05:26,451 --> 00:05:29,245
‎前安納托利亞軍閥和遊牧民族

59
00:05:29,412 --> 00:05:31,539
‎建立了一個新興的帝國

60
00:05:31,622 --> 00:05:34,250
‎一直延伸到東歐

61
00:05:36,377 --> 00:05:42,800
‎1451年，鄂圖曼帝國蘇丹
‎穆拉德二世的去世引發了一系列事件

62
00:05:42,884 --> 00:05:46,679
‎也迅速將鄂圖曼帝國和羅馬帝國
‎推到了戰爭邊緣

63
00:05:54,645 --> 00:05:58,900
‎321公里外，蘇丹穆拉德的兒子
‎穆罕默德二世

64
00:05:58,983 --> 00:06:03,321
‎曾任愛琴海地區馬尼薩省省長

65
00:06:03,404 --> 00:06:05,531
‎（愛琴海地區，圍城前兩年半）

66
00:06:05,615 --> 00:06:09,410
‎幾年來，王儲一直處於半流放狀態

67
00:06:09,494 --> 00:06:12,080
‎因為與他父親的宮廷鬧翻了

68
00:06:12,413 --> 00:06:13,247
‎王子

69
00:06:14,123 --> 00:06:15,875
‎我在這個省裡過得很糟糕

70
00:06:18,294 --> 00:06:19,253
‎我的王子

71
00:06:19,921 --> 00:06:22,173
‎亞歷山大大帝在我這個年紀時

72
00:06:22,382 --> 00:06:23,508
‎已經征服了這片土地

73
00:06:26,636 --> 00:06:27,470
‎我的王子

74
00:06:28,179 --> 00:06:30,932
‎扎格諾斯帕夏，有什麼事？

75
00:06:31,015 --> 00:06:31,849
‎您的父親

76
00:06:39,273 --> 00:06:40,608
‎有傳言說

77
00:06:40,942 --> 00:06:44,695
‎大維齊爾和蘇丹宮廷的其他人
‎都在討論

78
00:06:44,779 --> 00:06:45,780
‎繼承人的計劃

79
00:06:45,863 --> 00:06:46,948
‎當然了

80
00:06:48,449 --> 00:06:49,826
‎詭詐的人渣

81
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
‎他只想讓我消失

82
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
‎備馬

83
00:06:54,914 --> 00:06:56,541
‎我們必須前往首都

84
00:07:02,130 --> 00:07:05,258
‎穆罕默德出發前往阿德里安堡
‎爭取王位

85
00:07:05,758 --> 00:07:09,095
‎他會被任命為鄂圖曼帝國的蘇丹

86
00:07:09,470 --> 00:07:11,639
‎還是必須以武力奪取王位
‎還是未知之數

87
00:07:14,934 --> 00:07:16,060
‎在鄂圖曼帝國的王位中

88
00:07:16,144 --> 00:07:19,063
‎每個王朝成員都享有同等的權利

89
00:07:19,272 --> 00:07:21,315
‎沒有既定的繼承順序

90
00:07:21,858 --> 00:07:25,820
‎他們必須以武力解決，或成為領導者

91
00:07:26,904 --> 00:07:28,322
‎這就是適者生存

92
00:07:30,658 --> 00:07:37,623
‎（阿德里安堡，鄂圖曼帝國首都）

93
00:07:38,374 --> 00:07:43,254
‎穆罕默德遇到他父親的大維齊爾
‎錢達爾勒哈利勒帕夏

94
00:07:43,629 --> 00:07:45,465
‎蘇丹的右手

95
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
‎大維齊爾是帝國的首相

96
00:07:50,845 --> 00:07:53,931
‎當有一個新的蘇丹
‎繼承他父親的大維齊爾時

97
00:07:54,015 --> 00:07:55,057
‎總是會有衝突

98
00:07:55,433 --> 00:07:57,143
‎必須控制那個大維齊爾

99
00:07:57,393 --> 00:07:59,770
‎如果你輸了
‎你就會變成一個傀儡蘇丹

100
00:08:28,174 --> 00:08:29,217
‎哈利勒帕夏

101
00:08:30,760 --> 00:08:33,721
‎我有好幾年沒見過你了

102
00:08:34,555 --> 00:08:38,017
‎但願我們是在更好的情況下見面

103
00:08:48,486 --> 00:08:49,362
‎大維齊爾

104
00:09:17,515 --> 00:09:18,849
‎我的蘇丹

105
00:09:36,158 --> 00:09:39,078
‎在父親的陰影下生活了多年之後

106
00:09:39,954 --> 00:09:43,958
‎人民對這位19歲的統治者
‎早已信心全失

107
00:09:46,877 --> 00:09:49,755
‎自從我上次見到你，你已經長大了

108
00:09:53,092 --> 00:09:54,010
‎父親？

109
00:09:56,262 --> 00:09:57,680
‎我對你的要求太高了

110
00:09:58,889 --> 00:10:01,225
‎吾兒，等你準備好
‎王位就是你的了

111
00:10:01,309 --> 00:10:02,351
‎別考驗我，小子！

112
00:10:05,104 --> 00:10:07,773
‎他很年輕，人民不知道…

113
00:10:08,190 --> 00:10:09,317
‎他是否能勝任這項工作

114
00:10:10,234 --> 00:10:13,446
‎或許他無法成為
‎像他父親一樣優秀的戰士

115
00:10:17,199 --> 00:10:19,327
‎我答應過你，你的時代會到來的

116
00:10:20,494 --> 00:10:21,579
‎母親

117
00:10:22,496 --> 00:10:26,917
‎穆罕默德的繼母瑪拉布蘭科維奇
‎是他在首都

118
00:10:27,001 --> 00:10:30,838
‎最親密的盟友之一
‎她急於看到這位年輕蘇丹將如何統治

119
00:10:33,090 --> 00:10:36,677
‎你知道亞歷山大大帝
‎登基時說了什麼話？

120
00:10:39,221 --> 00:10:41,307
‎“最後，當一切結束時

121
00:10:42,350 --> 00:10:44,477
‎最重要的是你的功績”

122
00:10:49,023 --> 00:10:49,982
‎王位是你的

123
00:10:51,442 --> 00:10:54,904
‎當他登上了王位，他意識到

124
00:10:55,112 --> 00:10:58,324
‎必須表明自己
‎就是父親所希望他成為的人

125
00:11:00,326 --> 00:11:01,994
‎那麼，這孩子會怎麼做？

126
00:11:02,995 --> 00:11:06,957
‎他說：“我需要一個最高成就”

127
00:11:11,754 --> 00:11:12,880
‎會是什麼成就？

128
00:11:18,010 --> 00:11:19,553
‎拿下君士坦丁堡

129
00:11:20,096 --> 00:11:21,847
‎每個人的夢想

130
00:11:37,613 --> 00:11:41,325
‎他們會把你當作記憶中的那個男孩
‎努力羞辱你的，蘇丹

131
00:11:41,784 --> 00:11:43,953
‎沒錯，他們會努力這麼做

132
00:11:47,164 --> 00:11:51,585
‎穆罕默德的宮廷
‎由他從馬尼薩帶來的年輕顧問組成

133
00:11:51,669 --> 00:11:53,629
‎扎加諾斯帕夏是他們的領頭人

134
00:11:53,713 --> 00:11:58,050
‎還有他父親的一些年長的維齊爾
‎他們對他的領導力表示懷疑

135
00:11:58,676 --> 00:12:03,389
‎這些疑慮已超出了首都範圍
‎延伸到了鄂圖曼人的眾多敵人身上

136
00:12:06,600 --> 00:12:10,312
‎一支敵對的土耳其軍閥
‎考驗了這位年僅19歲的蘇丹

137
00:12:10,396 --> 00:12:12,982
‎對手襲擊了鄂圖曼帝國
‎在安納托利亞的土地

138
00:12:16,026 --> 00:12:18,654
‎穆罕默德和他的軍隊鎮壓了叛亂

139
00:12:22,324 --> 00:12:26,328
‎穆罕默德統治的最大威脅
‎來自1451年末

140
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
‎鄂圖曼帝國的宿敵羅馬人

141
00:12:32,710 --> 00:12:35,212
‎哈桑帕夏，君士坦丁堡有什麼消息？

142
00:12:35,296 --> 00:12:37,173
‎我們的密探怎麼說？

143
00:12:39,383 --> 00:12:41,594
‎羅馬人…已經…

144
00:12:43,012 --> 00:12:44,472
‎發送了一個請求

145
00:12:44,555 --> 00:12:45,931
‎什麼樣的請求？

146
00:12:47,266 --> 00:12:49,894
‎若我們不為你叔叔奧罕的
‎安全和保護費

147
00:12:50,936 --> 00:12:54,523
‎支付三倍的費用
‎他們就威脅要釋放他

148
00:12:55,941 --> 00:13:00,654
‎奧罕王子代表了
‎拜占庭悠久的外交傳統

149
00:13:01,697 --> 00:13:04,617
‎奧罕王子聲稱要繼承穆罕默德的王位

150
00:13:04,867 --> 00:13:08,954
‎但羅馬人把他安全地藏在
‎君士坦丁堡內

151
00:13:09,288 --> 00:13:12,541
‎以換取鄂圖曼人每年的報酬

152
00:13:13,209 --> 00:13:15,169
‎奧罕王子是個有趣的個案

153
00:13:16,086 --> 00:13:17,838
‎他被囚禁

154
00:13:18,005 --> 00:13:22,009
‎羅馬人想用他來對付鄂圖曼帝國

155
00:13:22,092 --> 00:13:25,429
‎穆罕默德登上王位時年僅19歲

156
00:13:25,513 --> 00:13:28,808
‎沒人知道他會成為怎樣的統治者

157
00:13:28,891 --> 00:13:33,187
‎所以君士坦丁試圖威脅他

158
00:13:33,604 --> 00:13:37,525
‎若你做些有侵略性的事
‎那總會是個威脅

159
00:13:37,608 --> 00:13:41,237
‎我們可以用一點錢把奧罕送回去
‎給他一點支持

160
00:13:41,320 --> 00:13:43,322
‎或許還能推翻你的王位

161
00:13:44,615 --> 00:13:49,411
‎羅馬人彌補了他們在軍事力量

162
00:13:49,495 --> 00:13:50,746
‎土地和權力方面的弱點

163
00:13:50,871 --> 00:13:54,124
‎他們能夠在鄂圖曼帝國內部

164
00:13:54,542 --> 00:13:56,085
‎挑起內戰

165
00:13:56,710 --> 00:14:00,089
‎問題是，在這種情況下
‎你該怎麼辦？

166
00:14:01,048 --> 00:14:06,053
‎這是君士坦丁少有的失誤之一

167
00:14:06,136 --> 00:14:08,472
‎這是一個非常嚴重的錯誤

168
00:14:09,473 --> 00:14:11,350
‎我要在這裡建堡壘

169
00:14:14,311 --> 00:14:17,690
‎蘇丹，這不是外交，這是戰爭

170
00:14:18,357 --> 00:14:21,068
‎我們會控制博斯普魯斯海峽
‎以及每艘通過它的船隻

171
00:14:21,944 --> 00:14:26,407
‎作為對羅馬威脅的回應
‎穆罕默德透露了他的如梅利堡壘計劃

172
00:14:26,490 --> 00:14:30,536
‎直譯為“羅馬境內的堡壘”

173
00:14:30,828 --> 00:14:34,498
‎該要塞位於
‎博斯普魯斯海峽的歐洲一側

174
00:14:34,582 --> 00:14:37,835
‎戰略上切斷了來自黑海

175
00:14:37,918 --> 00:14:39,962
‎羅馬盟友的所有供應和軍事援助

176
00:14:40,337 --> 00:14:44,258
‎這座堡壘被不祥地稱為“割喉堡”

177
00:14:44,967 --> 00:14:46,802
‎蘇丹，我勸你重新考慮

178
00:14:47,636 --> 00:14:50,014
‎在羅馬那邊建堡壘會激怒他們的

179
00:14:50,097 --> 00:14:53,517
‎君士坦丁堡城牆內的一切
‎都屬於羅馬人

180
00:14:53,976 --> 00:14:56,687
‎城牆外的一切都屬於我

181
00:15:02,610 --> 00:15:04,904
‎錢達爾勒不喜歡這個主意

182
00:15:04,987 --> 00:15:06,447
‎他說：“聽著，陛下

183
00:15:06,864 --> 00:15:09,366
‎歐洲人可以團結起來反對我們

184
00:15:09,658 --> 00:15:11,869
‎教宗可以派軍隊來對付我們

185
00:15:12,786 --> 00:15:16,790
‎在爭取君士坦丁堡的過程中
‎我們可能會失去一切”

186
00:15:18,042 --> 00:15:20,252
‎穆罕默德說：“滾開”

187
00:15:23,213 --> 00:15:27,468
‎割喉堡僅耗時四個半月便完成

188
00:15:27,551 --> 00:15:31,388
‎使鄂圖曼人和羅馬人
‎離戰爭更近了一步

189
00:15:32,389 --> 00:15:35,517
‎君士坦丁皇帝派遣密使
‎到穆罕默德的宮廷

190
00:15:35,601 --> 00:15:37,811
‎抗議建造堡壘

191
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
‎有些密使說：“這是羅馬的國土

192
00:15:40,147 --> 00:15:43,317
‎你父親在做這樣的事之前

193
00:15:43,400 --> 00:15:45,069
‎至少有徵求過我國的同意”

194
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
‎他送走了他們，甚至不想聽他們的話

195
00:15:47,237 --> 00:15:49,782
‎因此，君士坦丁派了更多的信使

196
00:15:49,865 --> 00:15:51,992
‎這次帶了很多禮物，對他說

197
00:15:52,076 --> 00:15:53,702
‎“我們至少可以確信

198
00:15:53,786 --> 00:15:56,288
‎這不會預示著
‎對君士坦丁堡的襲擊嗎？”

199
00:16:02,670 --> 00:16:07,549
‎（東羅馬帝國首都，君士坦丁堡）

200
00:16:23,565 --> 00:16:28,362
‎穆罕默德將顧問砍首
‎讓君士坦丁得出自己的結論

201
00:16:32,741 --> 00:16:34,034
‎我們安全了！

202
00:16:34,118 --> 00:16:36,161
‎-我們安全了
‎-這不能坐視不管！

203
00:16:37,162 --> 00:16:38,580
‎我們必須反擊

204
00:16:38,664 --> 00:16:41,375
‎我們必須給這孩子一個教訓

205
00:16:41,625 --> 00:16:43,627
‎那他會嚐到羅馬人的一記耳光

206
00:16:44,795 --> 00:16:46,755
‎那你說吧，誰會去賞他一巴掌？

207
00:16:48,298 --> 00:16:49,299
‎你嗎？

208
00:16:50,884 --> 00:16:53,721
‎穆罕默德是個威脅
‎但武力並不能解決問題

209
00:16:54,388 --> 00:16:58,183
‎我們必須避免對抗
‎直到天主教的援助從歐洲抵達

210
00:16:58,684 --> 00:17:03,105
‎若天主教徒是我們唯一的希望
‎我們就完蛋了

211
00:17:05,858 --> 00:17:09,987
‎君士坦丁的得力助手
‎是盧卡斯諾塔拉斯

212
00:17:10,070 --> 00:17:12,781
‎他擔任大公爵一職

213
00:17:12,865 --> 00:17:17,786
‎相當於鄂圖曼帝國的維齊爾或總理

214
00:17:18,203 --> 00:17:22,207
‎我寧願看到蘇丹的頭巾
‎也不願看到紅衣主教的帽子

215
00:17:23,917 --> 00:17:27,463
‎君士坦丁堡是東正教的中心

216
00:17:27,838 --> 00:17:30,215
‎像大多數城市和皇帝的宮廷一樣

217
00:17:30,299 --> 00:17:33,052
‎諾塔拉斯是希臘人和東正教徒

218
00:17:33,135 --> 00:17:36,013
‎而且他不信任歐洲天主教會

219
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
‎這種分裂可以追溯到四個世紀以前

220
00:17:39,308 --> 00:17:40,976
‎面對鄂圖曼帝國的威脅

221
00:17:41,060 --> 00:17:44,897
‎這座城市迫切需要
‎來自教宗的士兵和船隻

222
00:17:45,147 --> 00:17:48,067
‎等等！

223
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
‎大家靜一靜！

224
00:17:52,738 --> 00:17:54,698
‎在上帝眼中，我們都是兄弟

225
00:17:56,492 --> 00:17:59,870
‎此時此刻，我們派了密使到梵蒂岡

226
00:17:59,953 --> 00:18:01,580
‎以及歐洲所有的宮廷

227
00:18:01,663 --> 00:18:03,582
‎確保我們的國防援助

228
00:18:04,208 --> 00:18:07,419
‎已經…有熱那亞軍隊準備進城

229
00:18:08,087 --> 00:18:09,254
‎這是第一批

230
00:18:10,380 --> 00:18:14,051
‎在上帝的恩典下
‎教宗將在未來幾週派遣軍隊

231
00:18:14,593 --> 00:18:15,552
‎皇帝萬歲！

232
00:18:15,636 --> 00:18:17,429
‎皇帝萬歲！

233
00:18:17,513 --> 00:18:20,766
‎諾塔拉斯是君士坦丁堡最富有的人

234
00:18:20,849 --> 00:18:24,228
‎其商業買賣從安納托利亞遠至義大利

235
00:18:24,311 --> 00:18:27,397
‎在與鄂圖曼帝國的戰爭中
‎沒有人會比他失去得更多

236
00:18:27,940 --> 00:18:29,983
‎把這個給我們的土耳其朋友

237
00:18:37,199 --> 00:18:41,411
‎（塞利亞布里亞
‎距君士坦丁堡外72公里）

238
00:19:09,064 --> 00:19:11,316
‎你這個滑頭、大色鬼

239
00:19:16,321 --> 00:19:17,447
‎哈利勒帕夏

240
00:19:28,208 --> 00:19:32,254
‎錢達爾勒哈利勒帕夏是一位大維齊爾
‎以及經驗豐富的老政治家

241
00:19:32,796 --> 00:19:34,590
‎也被稱為希臘哈利勒

242
00:19:35,299 --> 00:19:39,344
‎因為他並不希望穆罕默德
‎征服君士坦丁堡

243
00:19:39,428 --> 00:19:41,138
‎他認為這麼做沒有用

244
00:19:41,221 --> 00:19:44,766
‎或他被希臘人賄賂
‎以轉移穆罕默德的注意力

245
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
‎帕夏，我很高興你能來

246
00:19:52,191 --> 00:19:56,278
‎不過，從你臉上的表情看
‎這並不是什麼好消息

247
00:19:58,780 --> 00:20:00,365
‎蘇丹不會動搖

248
00:20:05,287 --> 00:20:07,539
‎戰爭對我們所有人都是不利的…

249
00:20:08,665 --> 00:20:10,834
‎對你在這個城市中的利益
‎也是不利的

250
00:20:12,753 --> 00:20:14,338
‎和平更有利可圖

251
00:20:17,758 --> 00:20:19,968
‎他傲慢、年輕

252
00:20:20,052 --> 00:20:22,054
‎堅信自己會征服西方

253
00:20:22,804 --> 00:20:24,848
‎就像亞歷山大征服了東方一樣

254
00:20:29,311 --> 00:20:34,942
‎盧卡斯很可能是整個巴爾幹半島
‎最富有的人

255
00:20:35,025 --> 00:20:37,402
‎他試圖發揮所有的影響力

256
00:20:39,947 --> 00:20:43,325
‎還有更多關於
‎皇帝釋放奧罕王子的言論

257
00:20:46,870 --> 00:20:48,789
‎皇帝願意武裝他

258
00:20:48,872 --> 00:20:50,082
‎用酒瓶嗎？

259
00:20:56,964 --> 00:21:00,676
‎跟你的蘇丹說
‎皇帝希望與鄂圖曼帝國和平共處

260
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
‎我保證

261
00:21:03,011 --> 00:21:05,722
‎我們可以達成協議，避免戰爭

262
00:21:10,978 --> 00:21:11,812
‎不過…

263
00:21:13,438 --> 00:21:17,901
‎如果蘇丹執意要佔領這座城市

264
00:21:19,695 --> 00:21:22,364
‎我也不願看到

265
00:21:22,447 --> 00:21:25,242
‎你在這場本可以避免的戰爭中喪命

266
00:21:30,205 --> 00:21:31,873
‎結局若是相反

267
00:21:33,542 --> 00:21:36,586
‎我也會在前排座位欣賞你被斬首

268
00:21:37,462 --> 00:21:38,964
‎我的老朋友

269
00:22:01,653 --> 00:22:03,280
‎我早該把他的頭砍下來

270
00:22:04,323 --> 00:22:08,243
‎-詭詐的狗！
‎-穆罕默德，要有耐心

271
00:22:08,327 --> 00:22:11,455
‎我現在哪還有什麼耐心

272
00:22:20,589 --> 00:22:22,591
‎暫時把他留在身邊比較明智

273
00:22:23,383 --> 00:22:26,762
‎想想對一個未經考驗的新蘇丹而言

274
00:22:26,845 --> 00:22:29,431
‎連續性的重要性

275
00:22:29,514 --> 00:22:33,060
‎一上任就開始解僱人，並處決他們

276
00:22:33,143 --> 00:22:34,853
‎這樣不會讓你結交很多朋友

277
00:22:34,936 --> 00:22:37,314
‎所以，在某種程度上
‎這是一個戰術決定

278
00:22:37,397 --> 00:22:40,734
‎只要他有用，你就可以利用他
‎若證明他有用，那就太好了

279
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
‎如果他沒用，那就除掉他

280
00:22:43,779 --> 00:22:46,031
‎或許你可以利用他的粗心大意

281
00:22:47,324 --> 00:22:48,658
‎為你謀利

282
00:23:15,185 --> 00:23:17,187
‎你的主人在哪裡？哈利勒帕夏！

283
00:23:21,274 --> 00:23:22,776
‎扎加諾斯帕夏…

284
00:23:24,152 --> 00:23:25,779
‎這是什麼意思？

285
00:23:26,279 --> 00:23:29,157
‎蘇丹要求你進宮殿

286
00:23:30,951 --> 00:23:33,578
‎-現在？
‎-立刻，哈利勒帕夏

287
00:23:42,003 --> 00:23:45,090
‎-給我一點時間穿衣服
‎-當然可以

288
00:24:09,489 --> 00:24:11,867
‎蘇丹，我們把哈利勒帕夏帶來了

289
00:24:14,870 --> 00:24:15,829
‎我的蘇丹

290
00:24:20,459 --> 00:24:21,835
‎我可以說話嗎？

291
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
‎這是什麼？

292
00:24:42,606 --> 00:24:43,607
‎這是…

293
00:24:49,154 --> 00:24:52,866
‎按照慣例，蘇丹在半夜召見時
‎臣子要帶上禮物

294
00:24:55,827 --> 00:24:59,122
‎我不需要你的金子，帕夏
‎我需要你的耳朵

295
00:24:59,623 --> 00:25:00,457
‎起來

296
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
‎起來

297
00:25:09,341 --> 00:25:12,219
‎我…剛從夢中醒來

298
00:25:15,972 --> 00:25:17,140
‎我看見我的父王

299
00:25:18,934 --> 00:25:20,143
‎我的祖先

300
00:25:20,977 --> 00:25:21,811
‎奧斯曼

301
00:25:24,231 --> 00:25:25,732
‎他們向我展示了前進的道路

302
00:25:30,362 --> 00:25:32,447
‎這個夢把我帶到君士坦丁堡

303
00:25:34,407 --> 00:25:37,118
‎城門突然打開

304
00:25:38,203 --> 00:25:40,622
‎我徑直走到聖索菲亞大教堂…

305
00:25:42,707 --> 00:25:43,667
‎在那裡…

306
00:25:45,126 --> 00:25:46,836
‎我看見了紅蘋果

307
00:25:48,630 --> 00:25:49,965
‎那是給我的

308
00:25:52,759 --> 00:25:54,386
‎你知道的，帕夏

309
00:25:56,346 --> 00:25:57,305
‎真主…

310
00:25:58,431 --> 00:25:59,933
‎給了我一個遠景

311
00:26:01,017 --> 00:26:01,851
‎祂…

312
00:26:02,644 --> 00:26:04,896
‎命令我佔領君士坦丁堡

313
00:26:06,523 --> 00:26:09,109
‎我別無選擇，只能服從祂的意願

314
00:26:12,654 --> 00:26:14,990
‎有預言說，君士坦丁堡是紅蘋果

315
00:26:15,073 --> 00:26:17,284
‎一個戰士將會到來，他會…

316
00:26:17,367 --> 00:26:22,914
‎把這個東正教的中心
‎從基督徒的手中奪走

317
00:26:22,998 --> 00:26:24,749
‎並將其帶回伊斯蘭世界

318
00:26:26,084 --> 00:26:29,254
‎在這個遠景中，帕夏，你也在我身邊

319
00:26:29,713 --> 00:26:32,549
‎虔誠的老師，我忠實的僕人

320
00:26:33,049 --> 00:26:35,260
‎我令人畏懼的軍隊之司令

321
00:26:35,343 --> 00:26:37,679
‎完全忠於我們的命運

322
00:26:40,807 --> 00:26:42,767
‎那都是我

323
00:26:43,643 --> 00:26:45,812
‎那你也會支持我的這項野心了

324
00:26:50,609 --> 00:26:55,155
‎穆罕默德做得很明智

325
00:26:55,614 --> 00:26:57,616
‎他使對方放心

326
00:26:58,533 --> 00:26:59,951
‎這樣他就能利用他

327
00:27:00,327 --> 00:27:01,620
‎作為大維齊爾

328
00:27:01,703 --> 00:27:06,875
‎哈利勒帕夏是鄂圖曼帝國的第二強人

329
00:27:07,125 --> 00:27:09,836
‎年輕的蘇丹想進攻君士坦丁堡

330
00:27:09,919 --> 00:27:12,005
‎必須得到他全力的支持

331
00:27:14,049 --> 00:27:16,051
‎帕夏，我知道我可以依靠你

332
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
‎睡個好覺

333
00:27:38,782 --> 00:27:41,868
‎鄂圖曼帝國開始備戰

334
00:27:43,370 --> 00:27:47,624
‎六個月內，穆罕默德集結了八萬大軍

335
00:27:47,707 --> 00:27:49,876
‎準備進軍君士坦丁堡

336
00:27:53,588 --> 00:27:55,590
‎穆罕默德的軍隊迅速佔領並摧毀了

337
00:27:55,674 --> 00:27:59,678
‎君士坦丁堡外僅存的幾個羅馬前哨

338
00:27:59,761 --> 00:28:02,263
‎進一步孤立了皇帝

339
00:28:03,056 --> 00:28:05,725
‎而鄂圖曼戰力的最大助力

340
00:28:06,518 --> 00:28:07,894
‎才正要到來

341
00:28:19,739 --> 00:28:22,033
‎奧班，久仰大名

342
00:28:22,450 --> 00:28:24,452
‎我聽說你有很多大槍

343
00:28:24,536 --> 00:28:29,666
‎是的，蘇丹
‎“槍支”還不足以形容我最新的發明

344
00:28:35,380 --> 00:28:39,843
‎您需要巨球才能擊倒
‎君士坦丁堡的狄奧多西城牆

345
00:28:41,219 --> 00:28:44,431
‎我了解他們，也知道他們的弱點

346
00:28:45,390 --> 00:28:46,725
‎父親，在這呢

347
00:28:50,061 --> 00:28:50,937
‎父親！

348
00:28:52,856 --> 00:28:54,065
‎請原諒我，殿下

349
00:28:54,524 --> 00:28:55,358
‎我可以嗎？

350
00:29:10,957 --> 00:29:11,791
‎這個

351
00:29:12,709 --> 00:29:14,335
‎這是我的新大砲

352
00:29:15,003 --> 00:29:16,254
‎它有八米長

353
00:29:16,796 --> 00:29:18,381
‎有史以來最大的設計

354
00:29:19,007 --> 00:29:20,508
‎我稱之為巴西利卡

355
00:29:21,885 --> 00:29:24,012
‎-你造得出來？
‎-可以

356
00:29:24,763 --> 00:29:25,889
‎是的，蘇丹

357
00:29:26,306 --> 00:29:29,434
‎它發射的砲彈直徑為2.5米

358
00:29:30,101 --> 00:29:33,021
‎這把槍會穿過巴比倫的城牆

359
00:29:34,397 --> 00:29:37,609
‎雖然我知道您和巴比倫人沒有紛爭

360
00:29:38,860 --> 00:29:40,361
‎-你是匈牙利人？
‎-是

361
00:29:40,612 --> 00:29:42,238
‎-基督徒？
‎-是

362
00:29:42,322 --> 00:29:44,908
‎你為什麼不向君士坦丁
‎提供這些發明？

363
00:29:47,494 --> 00:29:49,704
‎我掌握的知識是有代價的

364
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
‎皇帝無法支付

365
00:29:53,124 --> 00:29:54,334
‎當然

366
00:29:54,417 --> 00:29:56,461
‎您才是這片土地的真正統治者

367
00:29:58,296 --> 00:29:59,422
‎這位年輕人是誰？

368
00:30:00,215 --> 00:30:02,634
‎雅各，我的兒子，也是我的學徒

369
00:30:03,343 --> 00:30:06,054
‎只有他和我一樣了解這些槍支

370
00:30:06,846 --> 00:30:10,099
‎總有一天，他會造出
‎一個比巴西利卡更大的大砲

371
00:30:13,102 --> 00:30:14,813
‎那你的要價是多少？

372
00:30:16,105 --> 00:30:17,190
‎一萬達克特

373
00:30:19,567 --> 00:30:21,986
‎你的膽子真大，我的朋友

374
00:30:22,862 --> 00:30:26,908
‎到目前為止，戰場上的槍枝
‎已經存在了幾十年

375
00:30:27,450 --> 00:30:29,619
‎但是這種尺寸的大砲

376
00:30:29,702 --> 00:30:32,497
‎完全超出了大多數人的想像力

377
00:30:33,373 --> 00:30:36,543
‎因此，奧班造訪世界各地的人

378
00:30:36,626 --> 00:30:39,003
‎以大砲製造商的身份提供服務

379
00:30:42,674 --> 00:30:46,678
‎如果這支槍能如你所言
‎可以摧毀君士坦丁堡的城牆

380
00:30:47,637 --> 00:30:49,097
‎我會付你四倍的價錢

381
00:30:50,390 --> 00:30:53,726
‎我唯一的條件是這些大砲
‎必須準備好在三個月內上戰場

382
00:31:06,281 --> 00:31:08,783
‎拉！

383
00:31:11,619 --> 00:31:15,456
‎願意去製造這樣的武器本身就很驚人

384
00:31:15,623 --> 00:31:19,502
‎特別是因為早期的槍枝容易爆炸

385
00:31:20,086 --> 00:31:23,006
‎因此，若你想想看它是什麼東西
‎它是一根大金屬管

386
00:31:23,089 --> 00:31:26,217
‎你將一團火藥推入其中，然後點燃

387
00:31:26,301 --> 00:31:27,468
‎發射一枚砲彈

388
00:31:27,552 --> 00:31:32,098
‎在你面前爆炸的可能性
‎和在敵人面前爆炸是一樣的

389
00:31:35,560 --> 00:31:40,565
‎這個巨大的東西
‎是那時人類所製造過的最大的大砲

390
00:31:40,648 --> 00:31:44,694
‎當大砲開火時，動物在田野裡倒下

391
00:31:44,777 --> 00:31:47,322
‎婦女突然分娩

392
00:31:47,405 --> 00:31:51,534
‎以前沒有人聽說過這種事
‎砲彈飛出了1.6公里

393
00:31:51,618 --> 00:31:53,494
‎這是一件令人震驚的事

394
00:31:53,828 --> 00:31:56,331
‎穆罕默德的超級大砲是革命性的…

395
00:32:01,711 --> 00:32:04,631
‎不過，君士坦丁有自己的秘密武器

396
00:32:06,007 --> 00:32:10,929
‎熱那亞的傭兵
‎喬凡尼朱斯蒂尼亞尼隆戈

397
00:32:25,193 --> 00:32:27,779
‎他是個勇士，也像是騎士般的人物

398
00:32:28,404 --> 00:32:32,742
‎他是著名的城牆防禦專家

399
00:32:35,161 --> 00:32:41,167
‎他曾是海盜，專門攻擊埃及的船隻

400
00:32:41,250 --> 00:32:43,670
‎直到熱那亞政府

401
00:32:43,753 --> 00:32:45,380
‎對他提出指控

402
00:32:45,964 --> 00:32:49,050
‎他逃跑了 ，所以不會受到審判

403
00:32:51,636 --> 00:32:54,472
‎他主動為皇帝效力

404
00:32:56,808 --> 00:33:00,895
‎編年史上說
‎皇帝向他許諾了利姆諾斯島

405
00:33:13,199 --> 00:33:14,492
‎你好，朱斯蒂尼亞尼

406
00:33:15,660 --> 00:33:17,203
‎歡迎你和你的士兵

407
00:33:25,670 --> 00:33:26,587
‎那麼…

408
00:33:30,133 --> 00:33:31,884
‎你已經研究過我們的…

409
00:33:32,719 --> 00:33:33,761
‎情況

410
00:33:34,929 --> 00:33:36,639
‎是的，我研究過了

411
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
‎你覺得怎樣？

412
00:33:41,352 --> 00:33:43,229
‎根據我的計算

413
00:33:43,312 --> 00:33:45,565
‎您只有不到7000名士兵

414
00:33:46,274 --> 00:33:49,819
‎這當然很不理想
‎但是我相信你的忠誠…

415
00:33:49,902 --> 00:33:50,737
‎“忠誠”？

416
00:33:51,070 --> 00:33:51,988
‎你的…

417
00:33:53,990 --> 00:33:57,618
‎有了你的忠誠支持
‎我們將能擊敗鄂圖曼帝國

418
00:34:02,999 --> 00:34:04,917
‎我會封你為陸軍司令

419
00:34:06,502 --> 00:34:09,338
‎皇帝，防禦牆有22.5公里長

420
00:34:11,090 --> 00:34:11,966
‎沒錯

421
00:34:12,633 --> 00:34:13,551
‎但是…

422
00:34:14,010 --> 00:34:16,262
‎我已派了特使到歐洲的每個盟國

423
00:34:17,096 --> 00:34:20,683
‎希望教宗的援軍隨時會抵達

424
00:34:21,267 --> 00:34:23,227
‎屆時，我們就更有勝算了

425
00:34:27,565 --> 00:34:28,441
‎原諒我…

426
00:34:30,526 --> 00:34:32,445
‎但在我這行裡

427
00:34:33,196 --> 00:34:34,697
‎希望會讓你喪命

428
00:34:38,493 --> 00:34:40,244
‎若您想以報酬或其他方式

429
00:34:40,995 --> 00:34:42,330
‎贏得我的信任

430
00:34:43,081 --> 00:34:44,665
‎那您也得信任我

431
00:34:47,502 --> 00:34:48,419
‎皇帝

432
00:34:50,838 --> 00:34:51,964
‎朱斯蒂尼亞尼…

433
00:34:58,721 --> 00:35:00,723
‎城市的命運掌握在你的手中

434
00:35:06,938 --> 00:35:08,356
‎振作起來，殿下

435
00:35:09,440 --> 00:35:11,484
‎鄂圖曼人不喜歡長期圍城

436
00:35:12,110 --> 00:35:15,029
‎我們有那些美麗的大牆

437
00:35:32,755 --> 00:35:35,383
‎殿下，和您懷疑的一樣

438
00:35:35,716 --> 00:35:38,386
‎皇帝讓熱那亞人負責防禦

439
00:35:44,100 --> 00:35:50,231
‎（圍城前三週）

440
00:35:52,233 --> 00:35:54,694
‎1453年3月

441
00:35:54,777 --> 00:36:00,324
‎鄂圖曼人開始向君士坦丁堡
‎展開238公里之長征

442
00:36:04,036 --> 00:36:08,457
‎鄂圖曼帝國的軍隊是一支充滿活力
‎不斷成長的實體

443
00:36:09,584 --> 00:36:14,255
‎他們有統一的指揮
‎這是歐洲人所缺乏的

444
00:36:14,589 --> 00:36:18,259
‎當這些十字軍攻擊鄂圖曼人時

445
00:36:18,342 --> 00:36:20,970
‎他們幾乎沒有聽過最高指揮官的命令

446
00:36:21,304 --> 00:36:24,432
‎每支軍隊都在做他們想做的事

447
00:36:24,515 --> 00:36:26,225
‎他們追求著最高的榮耀

448
00:36:26,309 --> 00:36:28,311
‎但是鄂圖曼的軍隊有一個中央司令部

449
00:36:28,936 --> 00:36:32,273
‎真的，巴爾幹半島沒有人能阻止他們

450
00:36:33,858 --> 00:36:37,945
‎穆罕默德軍隊中
‎最令人畏懼的戰士是耶尼切里軍團

451
00:36:39,280 --> 00:36:41,908
‎他們曾是前基督教奴隸
‎孩童時期就被帶走

452
00:36:41,991 --> 00:36:47,079
‎改信伊斯蘭教
‎並被訓練成蘇丹的精英特種部隊

453
00:36:47,163 --> 00:36:50,917
‎在14世紀
‎這些俘虜成為一支永不解散的常備軍

454
00:36:51,000 --> 00:36:55,171
‎他們總是在崗位上，隨時準備作戰

455
00:36:55,379 --> 00:36:59,008
‎那是歐洲的第一支常備軍
‎這是以前從未發生過的

456
00:36:59,550 --> 00:37:02,595
‎他們成為這個帝國的骨幹

457
00:37:05,223 --> 00:37:08,601
‎鄂圖曼帝國軍隊在復活節

458
00:37:08,684 --> 00:37:11,896
‎也是基督教世界最神聖的一天
‎抵達君士坦丁堡郊區

459
00:37:47,390 --> 00:37:49,684
‎然後你從這些牆往外看

460
00:37:50,184 --> 00:37:53,020
‎你會看到不可思議的景象

461
00:37:59,652 --> 00:38:02,530
‎自羅馬時代以來
‎還沒有一支真正的專業軍隊

462
00:38:02,613 --> 00:38:03,739
‎四處遊蕩

463
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
‎所以這些人看到這一景象一定很恐懼

464
00:38:08,577 --> 00:38:11,414
‎我甚至無法想像君士坦丁的感受

465
00:38:13,374 --> 00:38:15,334
‎我希望這一天永遠不會到來

466
00:38:19,213 --> 00:38:21,841
‎這一天總會來的，皇帝

467
00:38:23,759 --> 00:38:27,805
‎重要的是我們明天該怎麼做

468
00:38:34,478 --> 00:38:36,480
‎穆罕默德在這座戰場上行走

469
00:38:36,981 --> 00:38:39,692
‎那裡包括他父親在內的23支軍隊

470
00:38:39,984 --> 00:38:43,029
‎試圖佔領這座城市，但都以失敗告終

471
00:38:44,071 --> 00:38:46,824
‎他自身的命運仍然不得而知

472
00:38:48,034 --> 00:38:50,786
‎有一句特別的聖訓流行起來

473
00:38:51,162 --> 00:38:54,040
‎聖訓是先知穆罕默德的一句話

474
00:38:54,123 --> 00:38:55,416
‎聖訓說到…

475
00:38:57,668 --> 00:39:02,131
‎“這個伊斯蘭國家
‎一定會征服君士坦丁堡”

476
00:39:04,967 --> 00:39:09,388
‎“該國的指揮官是如此出色”

477
00:39:13,017 --> 00:39:15,603
‎“該國的軍隊是如此驚人

478
00:39:15,686 --> 00:39:16,854
‎如此令人讚嘆”

479
00:39:16,937 --> 00:39:20,983
‎這一特定的背景
‎總有一天，會有一位偉大的指揮官

480
00:39:21,067 --> 00:39:22,860
‎征服君士坦丁堡

481
00:39:23,277 --> 00:39:25,446
‎這對穆罕默德起了重要作用

482
00:39:32,036 --> 00:39:34,205
‎聖父、聖子和聖靈

483
00:39:37,666 --> 00:39:40,169
‎我們需要的遠不止這些，神父

484
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
‎女士？

485
00:39:55,768 --> 00:39:58,145
‎妳是喬治史弗蘭茲的女兒

486
00:39:59,355 --> 00:40:00,856
‎我叫瑟瑪，先生

487
00:40:01,649 --> 00:40:03,067
‎如果你想這樣稱呼我的話

488
00:40:07,613 --> 00:40:10,491
‎我從未在一個地方見到如此多人

489
00:40:12,576 --> 00:40:15,454
‎蘇丹似乎決心為此而戰

490
00:40:16,956 --> 00:40:19,583
‎但是他們必須先通過這些牆壁

491
00:40:22,128 --> 00:40:23,796
‎很多人會死

492
00:40:24,380 --> 00:40:26,382
‎我沒有死的打算

493
00:40:33,222 --> 00:40:34,807
‎（1453年4月6日）

494
00:40:34,890 --> 00:40:40,020
‎4月6日，穆罕默德向君士坦丁皇帝
‎發出休戰的最後提議

495
00:40:40,604 --> 00:40:44,024
‎圍城行動受不同文化的規範支配

496
00:40:44,108 --> 00:40:46,777
‎其中一些文化規範是伊斯蘭教特有的

497
00:40:46,861 --> 00:40:51,657
‎《古蘭經》中規定了幾條戰爭規則

498
00:40:51,740 --> 00:40:55,369
‎規定了我們對待這些人的方式
‎因此我們給了他們機會

499
00:40:55,703 --> 00:40:56,996
‎去改變主意

500
00:40:57,163 --> 00:41:00,040
‎使他們有機會談判新條約

501
00:41:00,124 --> 00:41:01,417
‎我們給了他們機會

502
00:41:01,500 --> 00:41:04,879
‎使他們從未來潛在的流血衝突中
‎解脫出來

503
00:41:05,379 --> 00:41:11,594
‎我們的殿下，仁慈的蘇丹穆罕默德
‎將寬恕這座城市的居民

504
00:41:12,428 --> 00:41:14,346
‎既不傷害其家人

505
00:41:14,972 --> 00:41:17,266
‎也不損害其財產

506
00:41:18,184 --> 00:41:21,270
‎如果你們自願投降

507
00:41:22,188 --> 00:41:27,151
‎君士坦丁堡人民可以保留自己的財產

508
00:41:27,234 --> 00:41:28,777
‎不會有搶劫

509
00:41:29,862 --> 00:41:30,905
‎作為回報

510
00:41:30,988 --> 00:41:34,241
‎你們要打開城門

511
00:41:34,783 --> 00:41:37,828
‎並親吻我們蘇丹的雙手

512
00:41:39,413 --> 00:41:43,042
‎蘇丹穆罕默德將成為羅馬人的統治者

513
00:41:53,594 --> 00:41:57,681
‎我們很快就會知道
‎皇帝是否愛他的城市，足以為此而死

514
00:42:00,434 --> 00:42:02,102
‎蘇丹，他們拒絕了提議

515
00:42:05,606 --> 00:42:06,982
‎準備大砲

516
00:42:15,491 --> 00:42:16,951
‎準備好，戰士們！

517
00:42:42,560 --> 00:42:45,729
‎-準備大砲！
‎-準備大砲！

518
00:42:48,774 --> 00:42:50,067
‎預備！

519
00:42:56,365 --> 00:42:57,408
‎發射！

520
00:43:56,050 --> 00:43:58,052
‎字幕翻譯：胡 穎

