1
00:00:18,393 --> 00:00:19,894
‫"مارس، عام 1443"‬

2
00:00:19,978 --> 00:00:21,646
‫"10 أعوام قبل الحصار"‬

3
00:00:21,730 --> 00:00:23,189
‫سأكرر ما قلته.‬

4
00:00:24,733 --> 00:00:27,152
‫هل يستطيع أيّ منكم إحضار التفاحة الحمراء،‬

5
00:00:28,153 --> 00:00:30,822
‫دون أن تطأ قدمه السجادة؟‬

6
00:00:39,122 --> 00:00:39,956
‫"سليم" باشا،‬

7
00:00:41,332 --> 00:00:43,877
‫الجنرال المحترم قائد الشمال.‬

8
00:00:45,837 --> 00:00:46,755
‫ما خطتك؟‬

9
00:00:48,590 --> 00:00:50,008
‫تمامًا كما توقعت.‬

10
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
‫وماذا عنك؟‬

11
00:00:56,264 --> 00:00:58,850
‫الصدر الأعظم المبجّل،‬

12
00:00:59,768 --> 00:01:01,269
‫"خليل باشا الجاندرلي"؟‬

13
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
‫بالنسبة إلى عقل لامع كعقلك،‬

14
00:01:05,106 --> 00:01:07,400
‫يفترض أنها أحجية سهلة الحل.‬

15
00:01:07,484 --> 00:01:11,321
‫لا أملك الوقت لألعاب الأطفال‬
‫يا سمو الأمير.‬

16
00:01:14,866 --> 00:01:15,700
‫ربما...‬

17
00:01:16,159 --> 00:01:19,079
‫يتطلب الأمر طفلًا لحل هذه الأحجية.‬

18
00:01:44,896 --> 00:01:46,064
‫أنت محظوظ...‬

19
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
‫لأنني ‬‫لم أصبح السلطان بعد.‬

20
00:01:58,451 --> 00:01:59,452
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

21
00:01:59,536 --> 00:02:01,329
‫لكل إمبراطورية بداية،‬

22
00:02:01,746 --> 00:02:05,291
‫شكّلتها الدماء والصلب والثروة والغزوات.‬

23
00:02:05,875 --> 00:02:10,004
‫في عام 1453،‬
‫الإمبراطور الروماني "قسطنطين الـ11"،‬

24
00:02:10,380 --> 00:02:12,757
‫والسلطان العثماني "محمد الثاني"‬

25
00:02:12,841 --> 00:02:15,635
‫خاضا معركة ملحمية لأجل "القسطنطينية".‬

26
00:02:16,553 --> 00:02:19,556
‫حاول 23 جيشًا غزو المدينة الأسطورية،‬

27
00:02:19,806 --> 00:02:21,182
‫وفشلوا جميعهم.‬

28
00:02:21,558 --> 00:02:24,769
‫من المذبحة، سيخرج أحد الحاكمين منتصرًا‬

29
00:02:24,853 --> 00:02:29,190
‫ويغيّر مجرى التاريخ للـ300 سنة القادمة.‬

30
00:02:30,024 --> 00:02:33,778
‫لأنّه كي تبزغ إمبراطورية،‬
‫لا بد أن تخبو أخرى.‬

31
00:02:50,295 --> 00:02:54,841
‫دخل حصار السلطان العثماني "محمد الثاني"‬
‫لـ"القسطنطينية" أسبوعه الـ3.‬

32
00:03:03,892 --> 00:03:05,393
‫تستمر فرق مدفعية "محمد"‬

33
00:03:05,476 --> 00:03:09,230
‫في قذفها المتواصل لأسوار "القسطنطينية".‬

34
00:03:11,024 --> 00:03:14,194
‫بعد معاناة قواته البحرية من هزيمة ساحقة...‬

35
00:03:14,277 --> 00:03:15,862
‫استعدوا للصعود على متن السفينة!‬

36
00:03:17,363 --> 00:03:20,158
‫...على يد أسطول قادم من "جنوة"‬

37
00:03:20,241 --> 00:03:23,119
‫يحمل الجنود والمؤن من أجل "القسطنطينية"،‬

38
00:03:27,624 --> 00:03:31,294
‫وجد الجنويون مرسى آمنًا‬
‫داخل منطقة "القرن الذهبي"،‬

39
00:03:32,128 --> 00:03:36,049
‫وهو خليج ضيق يجري بجانب‬
‫أسوار‬‫ ‬‫"القسطنطينية" المواجهة للبحر.‬

40
00:03:37,300 --> 00:03:42,180
‫تمتلك "القسطنطينية" ميزة خاصة‬
‫لوجود ذلك الميناء الضخم والمؤمّن،‬

41
00:03:42,263 --> 00:03:43,514
‫وهو "القرن الذهبي".‬

42
00:03:44,265 --> 00:03:46,851
‫إنه مدخل ضيق للغاية،‬

43
00:03:47,185 --> 00:03:49,562
‫وبه برجان على كل جانب،‬

44
00:03:50,313 --> 00:03:53,399
‫ولكن لو دخل أسطول معاد إلى "القرن الذهبي"،‬

45
00:03:53,483 --> 00:03:56,402
‫سيكون هناك خط واحد لأسوار المدينة،‬
‫وهو غير مؤمن جيدًا،‬

46
00:03:56,486 --> 00:04:00,615
‫لأنهم لم يقوموا بتحصينه بقدر تلك الأسوار‬
‫المطلّة على الجانب الغربي،‬

47
00:04:00,698 --> 00:04:03,243
‫حيث سيأتي أيّ جيش ليحاصر المدينة.‬

48
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
‫هذه منطقة‬

49
00:04:04,535 --> 00:04:06,955
‫يرسو بها الكثير من السفن المسيحية.‬

50
00:04:07,664 --> 00:04:09,249
‫كانت أشبه بنقطة ضعيفة.‬

51
00:04:09,624 --> 00:04:10,833
‫إذا تمكنوا من دخولها،‬

52
00:04:10,917 --> 00:04:14,379
‫فسيمكنهم التنسيق لهجمات‬
‫ضد ذلك الجانب من الأسوار.‬

53
00:04:15,213 --> 00:04:17,882
‫لهذا سيبذل "محمد الثاني" جهدًا أكبر‬

54
00:04:17,966 --> 00:04:20,385
‫حتى يفتح جبهة أخرى‬

55
00:04:20,468 --> 00:04:22,804
‫ضد الجزء الأكثر ضعفًا في المدينة.‬

56
00:04:23,263 --> 00:04:25,682
‫وهذا بالتأكيد ما يشغل باله،‬

57
00:04:25,765 --> 00:04:27,809
‫"يجب أن أدخل (القرن الذهبي)."‬

58
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
‫لكنّ المرفأ مؤمّن‬

59
00:04:32,230 --> 00:04:34,357
‫بسلسلة فولاذية ضخمة.‬

60
00:04:35,441 --> 00:04:39,362
‫تمتد السلسلة لمسافة‬‫ 800 متر‬
‫من "القسطنطينية" إلى مدينة "غلطة"،‬

61
00:04:39,696 --> 00:04:41,572
‫وتزن ما يفوق الـ30 طنًا.‬

62
00:04:42,115 --> 00:04:45,076
‫وقد حمت المرفأ لأكثر من 7 قرون.‬

63
00:04:45,910 --> 00:04:49,163
‫ومع إعادة تحصينه حديثًا‬
‫بأوامر من الإمبراطور "قسطنطين"،‬

64
00:04:49,247 --> 00:04:51,332
‫أصبح غير قابل للاختراق تقريبًا.‬

65
00:04:52,208 --> 00:04:54,002
‫"ضواحي مستعمرة (غلطة)،‬
‫الأسبوع الـ3 للحصار"‬

66
00:04:54,085 --> 00:04:57,005
‫"محمد" ذو عقل نشط للغاية،‬
‫وهو دائم التفكير،‬

67
00:04:57,922 --> 00:05:04,178
‫لذا أعدّ ‬‫تلك الخطة العبقرية‬
‫الفجائية الجامحة.‬

68
00:05:11,227 --> 00:05:15,189
‫من غير الواضح كيف أتت الفكرة إلى "محمد"،‬

69
00:05:15,940 --> 00:05:18,651
‫ولكن من الواضح أنه تحت ضغط الوقت،‬

70
00:05:18,985 --> 00:05:24,866
‫ومع التفكير الاستراتيجي العبقري،‬
‫والعلاقات العامة الجيدة،‬

71
00:05:24,949 --> 00:05:26,284
‫أتى بهذه الفكرة‬

72
00:05:26,367 --> 00:05:29,412
‫التي يمكنها تحويل طوق الحصار بأكمله‬

73
00:05:29,620 --> 00:05:32,707
‫بسحب سفن إلى اليابسة من مضيق "البوسفور"،‬

74
00:05:32,874 --> 00:05:35,918
‫ثم إنزالها مجددًا إلى "القرن الذهبي".‬

75
00:05:37,128 --> 00:05:38,755
‫إنها تسقط!‬

76
00:05:41,883 --> 00:05:44,469
‫سوف تُسحب السفن الـ76‬

77
00:05:44,802 --> 00:05:47,597
‫لمسافة‬‫ 2،5 كيلومترات ‬‫في الغابات‬

78
00:05:47,680 --> 00:05:50,183
‫فوق المستعمرة الجنوية في "غلطة".‬

79
00:05:51,267 --> 00:05:53,394
‫تعتمد الحرب على الهندسة في أغلب الأوقات.‬

80
00:05:53,478 --> 00:05:56,105
‫لا تعتمد على الشجاعة، والشهامة.‬

81
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
‫بل على أساليب مختلفة.‬

82
00:05:58,733 --> 00:06:00,485
‫كانت فكرة عبقرية.‬

83
00:06:01,152 --> 00:06:01,986
‫فكرة لامعة.‬

84
00:06:05,114 --> 00:06:09,243
‫كان نجاح خطة "محمد" الجسورة‬
‫يعتمد على السرية‬

85
00:06:09,327 --> 00:06:11,788
‫في دولة تعج بالجواسيس.‬

86
00:06:18,836 --> 00:06:22,548
‫كانت خطة "محمد" بتحريك سفنه‬
‫تتطلب التنفيذ بشكل أسرع،‬

87
00:06:23,925 --> 00:06:28,721
‫مع انتشار إشاعات بقدوم أسطول مسيحي ضخم‬
‫من معسكر "البندقية"،‬

88
00:06:29,639 --> 00:06:32,725
‫مع علامات قلق بين صفوف جنوده.‬

89
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
‫سامحني، مولاي السلطان.‬
‫لقد أخبرني الحارس بأنك عدت.‬

90
00:06:46,739 --> 00:06:49,784
‫هل برد موقد النار في خيمتك أيها الباشا؟‬

91
00:06:50,618 --> 00:06:52,453
‫"خليل باشا الجاندرلي" مُرحّب به دائمًا.‬

92
00:06:56,916 --> 00:06:58,334
‫أترغب في التحدث إليّ؟‬

93
00:06:58,876 --> 00:07:00,002
‫نعم، مولاي السلطان.‬

94
00:07:00,086 --> 00:07:02,547
‫هناك إشاعات مزعجة تلف أرجاء المعسكر.‬

95
00:07:02,630 --> 00:07:03,965
‫أيّ نوع من الإشاعات؟‬

96
00:07:04,048 --> 00:07:07,385
‫تقارير واردة بإرسال البنادقة‬
‫مزيدًا من السفن والرجال قريبًا جدًا.‬

97
00:07:08,010 --> 00:07:10,513
‫هذه التقارير التي تتحدث عنها،‬

98
00:07:11,347 --> 00:07:12,348
‫من الذي أتى بها؟‬

99
00:07:14,350 --> 00:07:18,438
‫لقد كان جواسيسنا في "القسطنطينية"‬
‫يسمعون حديثًا متواترًا عن هذا لأيام.‬

100
00:07:18,938 --> 00:07:19,772
‫فهمت.‬

101
00:07:20,565 --> 00:07:21,732
‫لو كان هذا صحيحًا،‬

102
00:07:21,816 --> 00:07:25,069
‫فالخبر وحده سيكون له أثر كارثي‬
‫على حالة جنودنا المعنوية،‬

103
00:07:25,153 --> 00:07:26,821
‫وعلى خططنا للاستيلاء على المدينة.‬

104
00:07:28,614 --> 00:07:30,741
‫هل ما زلت تضع شروط الهدنة في الاعتبار؟‬

105
00:07:30,825 --> 00:07:32,743
‫أنا أدرس الخيارات أيها الباشا.‬

106
00:07:33,703 --> 00:07:35,788
‫سأعلمك عندما أتخذ قراري.‬

107
00:07:36,205 --> 00:07:39,292
‫- سامحني، مولاي، لكننا في خطر محدق.‬
‫- ولهذا أبذل ما بوسعي.‬

108
00:07:43,212 --> 00:07:45,673
‫يجب أن تثق بي أيها المعلم،‬

109
00:07:46,507 --> 00:07:48,384
‫مثلما وثقت بك دائمًا.‬

110
00:07:56,434 --> 00:07:57,685
‫يجب أن أتفقد رجالي.‬

111
00:08:07,195 --> 00:08:09,322
‫أريد تلك السفن في "القرن الذهبي" الآن.‬

112
00:08:10,406 --> 00:08:12,283
‫يجب أن نتحرك قبل انتشار الخبر.‬

113
00:08:14,619 --> 00:08:18,498
‫"(القسطنطينية)،‬
‫عاصمة الإمبراطورية الرومانية الشرقية"‬

114
00:08:20,500 --> 00:08:23,169
‫في "القسطنطينية"، الانتصار في البحر،‬

115
00:08:23,252 --> 00:08:26,797
‫وإشاعات إرسال البابا لأسطول بندقي‬
‫من 40 سفينة،‬

116
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
‫رفعت من روح أهل المدينة المعنوية‬
‫لبعض الوقت.‬

117
00:08:31,052 --> 00:08:33,429
‫ولكن كان الكثير من المواطنين‬
‫قد فروا بالفعل،‬

118
00:08:34,013 --> 00:08:36,140
‫لعلمهم بأن المعركة‬
‫أبعد ما تكون عن نهايتها.‬

119
00:08:45,650 --> 00:08:46,943
‫إلى أين تذهبين؟‬

120
00:08:47,693 --> 00:08:50,238
‫هل ظننت أنني سأستلقي هنا طيلة اليوم،‬

121
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
‫وأنا أشاهدك تنام كالملاك؟‬

122
00:08:54,492 --> 00:08:55,660
‫عودي إلى الفراش.‬

123
00:08:56,661 --> 00:08:57,995
‫لسنا مضطرين للنوم.‬

124
00:08:58,329 --> 00:08:59,830
‫أليس لديك حرب لتخوضها؟‬

125
00:09:13,511 --> 00:09:17,723
‫ألا يوجد ما يمكنني فعله لإقناعك بعكس ذلك؟‬

126
00:09:32,071 --> 00:09:34,198
‫هناك شيء واحد.‬

127
00:09:37,034 --> 00:09:38,661
‫عليك أن تخبريني به فقط.‬

128
00:09:39,912 --> 00:09:41,998
‫خذني معك عندما تغادر المدينة.‬

129
00:09:45,543 --> 00:09:47,461
‫هل كنت تتحدثين إلى والدك؟‬

130
00:09:48,713 --> 00:09:50,965
‫أم ذلك المتملق الخبيث "نوتاراس"؟‬

131
00:09:52,425 --> 00:09:54,510
‫يُستحسن أن تحترسي ‬‫من هذا الرجل.‬

132
00:09:58,347 --> 00:10:00,099
‫سأخبرك بما أخبرتهم به.‬

133
00:10:01,017 --> 00:10:02,768
‫لا أنوي المغادرة‬

134
00:10:03,352 --> 00:10:05,229
‫حتى أنتهي من هذا الحصار.‬

135
00:10:05,313 --> 00:10:07,982
‫يمكنك إخبارهم بأني سأنفذ وعدي.‬

136
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
‫لا أبالي بما يقولون.‬

137
00:10:11,527 --> 00:10:13,029
‫خذني معك من هذه المدينة.‬

138
00:10:15,281 --> 00:10:16,699
‫هل تتحدثين عن الزواج؟‬

139
00:10:17,408 --> 00:10:19,702
‫- ماذا سيظن والدك...‬
‫- لست بحاجة إلى زوج.‬

140
00:10:19,785 --> 00:10:21,245
‫بل إلى وسيلة لبلوغ "إيطاليا".‬

141
00:10:21,746 --> 00:10:22,622
‫سأدفع لك المال.‬

142
00:10:47,480 --> 00:10:48,856
‫فكر في عرضي.‬

143
00:11:03,746 --> 00:11:05,289
‫في التلال فوق مدينة "غلطة"،‬

144
00:11:05,790 --> 00:11:09,919
‫كانت خطة "محمد" الجريئة‬
‫بسحب أكثر من 70 سفينة عبر البر،‬

145
00:11:11,128 --> 00:11:14,256
‫وإنزالها مجددًا إلى "القرن الذهبي" في تقدم.‬

146
00:11:14,924 --> 00:11:19,053
‫المهمة الضخمة تعتمد على السرية التامة.‬

147
00:11:19,512 --> 00:11:22,056
‫كان "محمد" كتومًا للغاية،‬

148
00:11:22,390 --> 00:11:23,557
‫واعتاد قول:‬

149
00:11:23,641 --> 00:11:26,268
‫"إذا علمت شعرة واحدة في لحيتي‬

150
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
‫بما أفكر فيه،‬

151
00:11:29,021 --> 00:11:30,356
‫فسأنتزعها."‬

152
00:11:33,776 --> 00:11:36,237
‫كانوا محاطين بالجواسيس من جميع الجهات.‬

153
00:11:37,488 --> 00:11:41,450
‫كان أيّ شيء يقوله "محمد" في مجلس الحكم‬
‫يُنقل إلى "الرومان" مباشرة.‬

154
00:11:42,118 --> 00:11:45,996
‫كان كل شيء يقرره الرومان‬
‫يُنقل إلى "محمد" مباشرة.‬

155
00:11:46,080 --> 00:11:47,331
‫لذا كان هذا يحصل كثيرًا.‬

156
00:11:47,915 --> 00:11:50,209
‫كانت مدينة "غلطة" مستعمرة التجارة الجنوية‬

157
00:11:50,292 --> 00:11:52,920
‫عبر "القرن الذهبي" من "القسطنطينية"،‬

158
00:11:53,170 --> 00:11:56,465
‫تقع تحت الطريق‬
‫الذي خطط "محمد" لمرور سفنه به،‬

159
00:11:57,133 --> 00:11:58,718
‫وهي مرتع للتجسس.‬

160
00:11:59,802 --> 00:12:01,846
‫مصدر قلق متزايد للسلطان.‬

161
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
‫الجنويون دول تعتمد على التجارة.‬

162
00:12:05,641 --> 00:12:09,729
‫ليس لديهم سياسة درامية دينية،‬

163
00:12:09,812 --> 00:12:12,606
‫ولا خطة سياسية ما إلا تأمين الثراء.‬

164
00:12:12,690 --> 00:12:15,609
‫وكأنهم يقولون: "سنبقى هنا خلف أسوارنا،‬

165
00:12:15,693 --> 00:12:18,112
‫وسنتحدث إلى (محمد)،‬
‫وإلى كل من نحتاج للتحدث إليه،‬

166
00:12:18,195 --> 00:12:21,115
‫ولكننا سنخبر (محمد)‬
‫بألا يقلق لأننا لن نتدخل."‬

167
00:12:21,866 --> 00:12:23,909
‫كان لدى الجنويين مشكلة صغيرة،‬

168
00:12:23,993 --> 00:12:25,953
‫وهي أنهم يمدون القوات العثمانية بالمؤن،‬

169
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
‫ولكن أثناء الليل، قيل لنا‬

170
00:12:28,205 --> 00:12:32,042
‫إنهم كانوا يذهبون‬
‫ويساعدون "جوستنياني" في الدفاع،‬

171
00:12:32,126 --> 00:12:35,129
‫لذا كانوا يحاولون اللعب على كل جانب ممكن.‬

172
00:12:41,343 --> 00:12:42,178
‫مولاي السلطان،‬

173
00:12:42,511 --> 00:12:44,972
‫أتى الحاكم الجنوي لمدينة "غلطة" لرؤيتك.‬

174
00:12:50,936 --> 00:12:53,481
‫اللورد "لوميليني". شكرًا على حضورك.‬

175
00:12:54,106 --> 00:12:55,399
‫لديّ بضع دقائق فقط.‬

176
00:12:55,483 --> 00:12:58,444
‫كما يمكنك أن تتخيل،‬
‫هناك الكثير ليشغلني هذه الأيام.‬

177
00:12:58,778 --> 00:12:59,945
‫بالطبع، مولاي السلطان.‬

178
00:13:00,362 --> 00:13:03,908
‫هناك مسألة تتطلب نوعًا من الثقة‬

179
00:13:03,991 --> 00:13:06,827
‫الذي يمكنه أن ينشأ فقط‬
‫بين الجيران حسني الجوار.‬

180
00:13:07,244 --> 00:13:09,121
‫مستعمرتنا المتواضعة الصغيرة في "غلطة"‬

181
00:13:09,205 --> 00:13:11,582
‫لطالما كانت صديقة العثمانيين.‬

182
00:13:11,665 --> 00:13:12,625
‫والرومان.‬

183
00:13:13,417 --> 00:13:14,376
‫ربما،‬

184
00:13:15,377 --> 00:13:18,088
‫ولكننا نسعى ببساطة لتعزيز تجارتنا،‬
‫وكسب المال.‬

185
00:13:18,672 --> 00:13:20,007
‫صديق محايد للجميع.‬

186
00:13:20,466 --> 00:13:21,342
‫وبعد ذلك؟‬

187
00:13:22,635 --> 00:13:25,137
‫لقد أظهرنا دعمنا مرارًا للسلطان،‬

188
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
‫بإمداد المحاصيل، والبضائع إلى جيشك،‬

189
00:13:27,640 --> 00:13:28,766
‫وسفن عندما تُطلب منا.‬

190
00:13:29,725 --> 00:13:31,602
‫لقد ساعدنا والدك، فليرقد في سلام،‬

191
00:13:31,894 --> 00:13:32,853
‫في معركة "فارنا"‬

192
00:13:32,937 --> 00:13:34,605
‫عندما احتاج إلى عبور المضايق.‬

193
00:13:37,066 --> 00:13:38,192
‫لو رأى جواسيسك...‬

194
00:13:39,151 --> 00:13:42,655
‫شيئًا تمنيت أن يظل طي الكتمان،‬

195
00:13:43,572 --> 00:13:45,950
‫ولو بُلّغ الرومان بذلك،‬

196
00:13:47,076 --> 00:13:49,829
‫فسيغضبني هذا للغاية.‬

197
00:13:52,998 --> 00:13:55,251
‫يمكنك أن تثق بأني لن أتحدث عن أيّ شيء،‬

198
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
‫لو كان هناك شيء ما كما اقترحت.‬

199
00:13:59,421 --> 00:14:00,339
‫ولكن؟‬

200
00:14:04,093 --> 00:14:07,346
‫الناس من جميع أنحاء العالم‬
‫يأتون عبر بواباتنا بهدف التجارة،‬

201
00:14:07,763 --> 00:14:09,181
‫وأهداف أخرى عديدة.‬

202
00:14:09,265 --> 00:14:12,560
‫لقد كان الجنويون في "غلطة"‬
‫يتاجرون بالمعلومات لقرون،‬

203
00:14:12,643 --> 00:14:15,688
‫ولكن ربما تكون السرية مربحة أكثر‬
‫في الأسابيع القادمة.‬

204
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
‫بالتأكيد سأبذل قصارى جهدي، مولاي السلطان.‬

205
00:14:23,153 --> 00:14:25,447
‫لك امتناني أيها اللورد "لوميليني".‬

206
00:14:34,498 --> 00:14:36,709
‫تفرض الاحترام حيث تقتضي ‬‫الضرورة.‬

207
00:14:36,959 --> 00:14:38,919
‫وتفرض الخوف حيث تقتضي ‬‫الضرورة.‬

208
00:14:39,461 --> 00:14:41,505
‫ولكن لديك هدف.‬

209
00:14:42,172 --> 00:14:44,758
‫وللوصول إلى ذلك الهدف، تفعل كل ما يلزم،‬

210
00:14:44,842 --> 00:14:46,677
‫وهذه علامة على العبقرية.‬

211
00:14:51,432 --> 00:14:54,768
‫أمر "محمد" مدافعه بالضرب مباشرة‬
‫فوق ‬‫مدينة "غلطة"‬

212
00:14:57,104 --> 00:14:59,273
‫على السفن الراسية في "القرن الذهبي".‬

213
00:15:03,193 --> 00:15:05,821
‫أبهم القصف صوت رجاله ‬

214
00:15:05,905 --> 00:15:08,824
‫وهم يخلون الطريق البري‬
‫من أجل السفن العثمانية،‬

215
00:15:11,452 --> 00:15:14,872
‫وأرسل رسالة واضحة إلى الحاكم "لوميليني".‬

216
00:15:17,249 --> 00:15:18,792
‫"قد تكون أنت التالي."‬

217
00:15:28,302 --> 00:15:33,557
‫"(سميديريفو)، (صربيا)"‬

218
00:15:35,225 --> 00:15:39,521
‫على بعد مئات الكيلومترات نحو الغرب،‬
‫قد تكون المتاعب في طور الإعداد للعثمانيين،‬

219
00:15:40,230 --> 00:15:44,485
‫في هيئة أعدائهم القدامى...‬
‫المجريون والصرب.‬

220
00:16:02,836 --> 00:16:03,796
‫هل ما زلت تعمل؟‬

221
00:16:06,423 --> 00:16:07,841
‫دائمًا يا عزيزتي.‬

222
00:16:11,136 --> 00:16:11,971
‫بعض الدفء؟‬

223
00:16:18,894 --> 00:16:21,188
‫رأيت أن الجنرال "ستيفان" كان هنا مجددًا.‬

224
00:16:22,314 --> 00:16:24,108
‫لقد كان يزورنا بشكل متكرر.‬

225
00:16:26,068 --> 00:16:29,238
‫من الجيد دائمًا الحفاظ على علاقات ودية‬
‫مع المجريين.‬

226
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
‫وماذا عن "روما"؟‬

227
00:16:31,490 --> 00:16:33,283
‫ستظل "روما" متباطئة دائمًا،‬

228
00:16:33,367 --> 00:16:35,661
‫عندما يتعلق الأمر بالمسيحيين الأرثوذكسيين.‬

229
00:16:36,245 --> 00:16:37,830
‫نحن لسنا أصدقاء البابا.‬

230
00:16:39,039 --> 00:16:39,957
‫وماذا يعنيه هذا؟‬

231
00:16:45,379 --> 00:16:47,172
‫ما الذي تسعين إلى معرفته يا "مارا"؟‬

232
00:16:55,264 --> 00:16:57,683
‫هل سترسل جيشًا لمهاجمة الأتراك؟‬

233
00:17:00,019 --> 00:17:02,813
‫هذه مسألة لا يمكنني مناقشتها.‬

234
00:17:04,648 --> 00:17:05,899
‫ألا تثق بي؟‬

235
00:17:05,983 --> 00:17:07,443
‫أنا أثق بك.‬

236
00:17:09,153 --> 00:17:09,987
‫ولكن؟‬

237
00:17:11,488 --> 00:17:16,160
‫يشعر بعض أعضاء مجلس الحكم‬
‫بأن ولاءك للسلطان.‬

238
00:17:18,537 --> 00:17:19,747
‫وماذا عنك؟‬

239
00:17:21,999 --> 00:17:25,502
‫إنها أوقات عصيبة... يا عزيزتي.‬

240
00:17:35,471 --> 00:17:38,307
‫كان من الممكن جدًا لو طالت مدة الحصار،‬

241
00:17:38,682 --> 00:17:41,727
‫أن يأتي الملك المجري‬
‫بقوة عسكرية تحريرية كبيرة،‬

242
00:17:41,810 --> 00:17:43,395
‫وحينها كان سينتهي أمرك.‬

243
00:17:43,479 --> 00:17:45,814
‫لو كان هناك جيش مجريّ ينتظر إلى جانبك،‬

244
00:17:45,898 --> 00:17:47,316
‫وأنت من يفرض الحصار،‬

245
00:17:47,399 --> 00:17:49,860
‫حينها يمكن القضاء على جيشك بالكامل.‬

246
00:17:54,490 --> 00:17:57,493
‫سيكون الهجوم على العثمانيين خطأ فادحًا.‬

247
00:17:59,495 --> 00:18:01,789
‫لا تخلط بين الشباب والضعف.‬

248
00:18:05,459 --> 00:18:07,795
‫لو علم بهمسة عن هذا الأمر،‬

249
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
‫سيكون الجيش العثماني على أعتاب دولتك،‬

250
00:18:10,589 --> 00:18:12,299
‫وسيقضون على جيشك.‬

251
00:18:14,218 --> 00:18:15,928
‫هل تعنين جيشنا؟‬

252
00:18:19,848 --> 00:18:22,768
‫أبي، أرجوك.‬

253
00:18:23,811 --> 00:18:27,773
‫أتوسل إليك أن تعيد النظر في خطتك‬
‫قبل فوات الأوان.‬

254
00:18:31,527 --> 00:18:34,822
‫لطالما كنت حكيمة متخطية لعمرك.‬

255
00:18:36,073 --> 00:18:36,990
‫مثل والدتك.‬

256
00:18:39,076 --> 00:18:40,786
‫أخشى الآن...‬

257
00:18:41,370 --> 00:18:44,998
‫أن السلطان يعمي حكمتك.‬

258
00:18:49,419 --> 00:18:51,338
‫"محمد" بمثابة ابن لي.‬

259
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
‫"مراد" مات،‬

260
00:18:55,384 --> 00:18:59,138
‫ومضى وقتك في "أدرنة".‬

261
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
‫ربما...‬

262
00:19:04,852 --> 00:19:08,147
‫عليك التفكير في الزواج مجددًا.‬

263
00:19:10,357 --> 00:19:13,694
‫بالتأكيد يمكن إيجاد زوج مناسب.‬

264
00:19:33,964 --> 00:19:34,798
‫مولاي السلطان،‬

265
00:19:35,507 --> 00:19:37,676
‫أتى ‬‫الحاكم "لوميليني" لرؤيتك.‬

266
00:19:43,932 --> 00:19:45,058
‫السلطان "محمد".‬

267
00:19:45,893 --> 00:19:49,646
‫لم أقصد مقاطعة تناولك للطعام،‬
‫ولكن لديّ مسألة ملحة.‬

268
00:19:51,565 --> 00:19:52,608
‫السيد "لوميليني"‬

269
00:19:53,567 --> 00:19:55,903
‫أرجوك أن تشاركني طعامي.‬

270
00:19:56,403 --> 00:19:59,323
‫هذا من لطفك،‬
‫ولكني لا أنوي إزعاجك لمدة طويلة.‬

271
00:20:01,116 --> 00:20:03,493
‫ما هو الأمر الملح إلى هذه الدرجة،‬
‫"أنجيلو" باشا؟‬

272
00:20:04,244 --> 00:20:05,829
‫أنا هنا بخصوص سفننا.‬

273
00:20:05,913 --> 00:20:09,416
‫وبالتحديد السفينة التجارية‬
‫التي أغرقتها مدافعك في الميناء اليوم.‬

274
00:20:10,042 --> 00:20:13,003
‫أنا متأكد أنها كانت مجرد حادثة.‬

275
00:20:14,796 --> 00:20:16,506
‫أجل، غرقت بسرعة كبيرة.‬

276
00:20:20,052 --> 00:20:22,304
‫كانت هذه سفينة تجارية جنوية‬
‫من مدينة "غلطة".‬

277
00:20:23,472 --> 00:20:26,850
‫كانت محملة ببضائع‬
‫تساوي أكثر من مئة ألف دوكات.‬

278
00:20:26,934 --> 00:20:28,685
‫ولكنها كانت داخل نطاق حاجز الميناء،‬

279
00:20:30,103 --> 00:20:30,938
‫ألم تكن هناك؟‬

280
00:20:32,814 --> 00:20:33,649
‫بلى.‬

281
00:20:35,901 --> 00:20:36,944
‫عزيزي الحاكم،‬

282
00:20:38,695 --> 00:20:40,489
‫لم أكن أعلم بأن هناك سفن صديقة‬

283
00:20:40,572 --> 00:20:41,782
‫لا تزال في الميناء.‬

284
00:20:42,699 --> 00:20:46,370
‫جرى تحذيرك قبل الحصار‬
‫بتحريك سفنك إلى خارج حاجز الميناء.‬

285
00:20:46,912 --> 00:20:48,497
‫افترضنا...‬

286
00:20:48,580 --> 00:20:51,959
‫أن جميع السفن الموجودة داخل "القرن"،‬
‫هي سفن ذات نوايا معادية،‬

287
00:20:52,292 --> 00:20:55,254
‫وهذا يشمل سفن القرصان "جوستينياني".‬

288
00:20:56,004 --> 00:20:58,298
‫ولكنك تخبرني بأنها كانت سفنك؟‬

289
00:21:00,259 --> 00:21:01,927
‫- هذا سوء فهم.‬
‫- جيد.‬

290
00:21:02,761 --> 00:21:04,596
‫- سيتم حله على الفور.‬
‫- جيد.‬

291
00:21:08,141 --> 00:21:09,309
‫هناك مسألة أخرى.‬

292
00:21:11,895 --> 00:21:12,729
‫أجل؟‬

293
00:21:12,896 --> 00:21:17,526
‫ضربات مدافعك الجديدة تعبر من فوق مدينتنا‬
‫طيلة اليوم.‬

294
00:21:20,737 --> 00:21:22,614
‫القصف المتواصل من فوقنا...‬

295
00:21:23,824 --> 00:21:24,658
‫أمر مخيف.‬

296
00:21:25,659 --> 00:21:28,745
‫زوجة أخي جاءها المخاض بسبب التوتر،‬

297
00:21:29,204 --> 00:21:30,872
‫وهناك قلق متزايد،‬

298
00:21:30,956 --> 00:21:33,667
‫بأن ضربة خاطئة أخرى‬
‫قد تصيب منزلًا أو مدرسة.‬

299
00:21:38,380 --> 00:21:39,548
‫سيكون هذا فظيعًا،‬

300
00:21:41,675 --> 00:21:43,427
‫ولكننا في منتصف معركة.‬

301
00:21:46,930 --> 00:21:50,225
‫أيها الحاكم،‬
‫أنت حكيم في جميع المسائل التجارية،‬

302
00:21:51,268 --> 00:21:52,686
‫لذا لديّ عرض من أجلك.‬

303
00:21:53,186 --> 00:21:56,815
‫سأوقف مدافعي في مقابل صمتك.‬

304
00:21:57,482 --> 00:22:00,444
‫ولكنني أخبرتك بالفعل‬
‫بأني سأحاول احتواء أيّ تخمين...‬

305
00:22:00,527 --> 00:22:02,279
‫دعني أريك شيئًا ما.‬

306
00:22:10,620 --> 00:22:12,831
‫بمجرد أن أستولي على "القسطنطينية"،‬

307
00:22:13,373 --> 00:22:15,375
‫سنكون جيرانًا أقرب.‬

308
00:22:19,087 --> 00:22:22,049
‫سأبني عاصمة جديدة لإمبراطوريتي هناك.‬

309
00:22:23,592 --> 00:22:26,011
‫ستجعل "روما" تبدو كقرية صغيرة.‬

310
00:22:29,139 --> 00:22:32,642
‫سيكون هناك الكثير من التبادل التجاري‬
‫بالنسبة إلى مستعمرتكم التجارية.‬

311
00:22:33,643 --> 00:22:35,103
‫كل ما أطلبه في الوقت الحالي،‬

312
00:22:35,187 --> 00:22:37,606
‫هو أن تسيطر على رجال دولتك‬
‫يا صديقي العزيز.‬

313
00:22:40,901 --> 00:22:42,694
‫- ‬‫مفهوم.‬
‫- ‬‫جيد.‬

314
00:22:43,695 --> 00:22:44,529
‫جيد.‬

315
00:22:44,738 --> 00:22:46,865
‫شكرًا على مشاركتي مخاوفك أيها الحاكم.‬

316
00:22:46,948 --> 00:22:48,200
‫كانت ستصبح مأساة‬

317
00:22:48,617 --> 00:22:51,495
‫لو أخطأ أحد مدافعنا وضرب برجك الجميل.‬

318
00:23:12,599 --> 00:23:14,476
‫في التلال فوق مدينة "غلطة"،‬

319
00:23:15,519 --> 00:23:17,312
‫آلاف الجنود العثمانيين‬

320
00:23:17,396 --> 00:23:20,524
‫أوشكوا على الانتهاء من إخلاء الطريق‬
‫لسفن السلطان.‬

321
00:23:25,237 --> 00:23:29,074
‫نحتاج إلى التفكير في العمالة البشرية‬
‫والمجهود اللذين تضمّنهما هذا الأمر.‬

322
00:23:29,157 --> 00:23:33,078
‫تحتاج إلى كميات ضخمة‬‫ ‬‫من الشحم الحيواني‬

323
00:23:33,495 --> 00:23:37,082
‫لتشحيم تلك الأشجار المختلفة التي جرى قطعها‬

324
00:23:37,165 --> 00:23:38,708
‫للمساعدة في دحرجة السفن عليها.‬

325
00:23:42,712 --> 00:23:46,091
‫حقيقة أنهم تمكنوا من العبور بتلك السفن‬

326
00:23:46,174 --> 00:23:48,385
‫من منطقة مائية إلى منطقة مائية أخرى،‬

327
00:23:48,468 --> 00:23:50,971
‫لتجاوز الفخ الروماني،‬

328
00:23:51,471 --> 00:23:55,183
‫يرجع فضلها إلى بعض الرجال ذوي الرؤية‬
‫في القوات المسلحة العثمانية‬

329
00:23:55,267 --> 00:23:58,311
‫الذين فكّروا في حل عملي حقيقي‬

330
00:23:58,395 --> 00:24:00,188
‫لمشكلة تبدو بلا حل.‬

331
00:24:13,201 --> 00:24:15,662
‫لقد شقّوا هذا الطريق طوال عدة أيام،‬

332
00:24:18,123 --> 00:24:20,625
‫وفعلوا هذا خلف جبال "بيرا"،‬

333
00:24:20,709 --> 00:24:24,880
‫من مكان لا يمكن رؤيته من "القسطنطينية"،‬
‫أو من مدينة "غلطة".‬

334
00:24:29,217 --> 00:24:32,888
‫وبدؤوا في نقل السفن إلى "القرن الذهبي"‬

335
00:24:33,305 --> 00:24:34,473
‫في ليلة واحدة.‬

336
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
‫الرومان يراقبون من خلف أسوارهم،‬

337
00:24:39,436 --> 00:24:42,147
‫ويدور بأذهانهم: "ما كل هذه الضوضاء؟‬
‫ماذا يجري؟‬

338
00:24:43,356 --> 00:24:45,984
‫أيّ آلة شيطانية ستهاجمنا الآن؟"‬

339
00:24:49,154 --> 00:24:53,241
‫وبمجرد الانتهاء من بناء وتشحيم هذا المعبر،‬
‫وأصبح كل شيء جاهزًا للعمل،‬

340
00:24:53,325 --> 00:24:55,744
‫سُحبت ‬‫السفن‬

341
00:24:56,328 --> 00:24:59,998
‫إلى خارج المياه‬‫ ‬‫بالحبال‬
‫بواسطة الرجال والثيران.‬

342
00:25:08,757 --> 00:25:11,009
‫ثم عند وصولهم إلى قمة التل،‬

343
00:25:11,092 --> 00:25:12,719
‫انزلقت مجددًا إلى الجهة الأخرى،‬

344
00:25:13,261 --> 00:25:16,306
‫ضاربة سطح مياه "القرن الذهبي".‬

345
00:25:29,736 --> 00:25:34,741
‫"الـ22 من أبريل، اليوم الـ16 من الحصار"‬

346
00:26:05,146 --> 00:26:09,150
‫السفن التركية في الميناء!‬

347
00:26:19,995 --> 00:26:20,829
‫أهذا صحيح؟‬

348
00:26:25,166 --> 00:26:26,835
‫الأوغاد في "القرن الذهبي".‬

349
00:26:26,918 --> 00:26:27,877
‫كيف يُعقل هذا؟‬

350
00:26:27,961 --> 00:26:29,337
‫هل كسروا السلسلة؟‬

351
00:26:30,338 --> 00:26:31,548
‫ذهبوا من حولها.‬

352
00:26:32,841 --> 00:26:33,675
‫رباه!‬

353
00:26:33,758 --> 00:26:34,759
‫لو كنت تقف هناك،‬

354
00:26:34,843 --> 00:26:37,220
‫وتشاهد حدوث ذلك‬
‫من خلف أسوار "القسطنطينية"،‬

355
00:26:37,304 --> 00:26:38,888
‫فلا بد أن تفقد جزءًا من جرأتك.‬

356
00:26:38,972 --> 00:26:40,265
‫"مع كل شيء حاولنا فعله،‬

357
00:26:40,348 --> 00:26:42,142
‫كانوا أذكياء بما يكفي لتخطيه."‬

358
00:26:45,854 --> 00:26:46,688
‫"زاغنوس" باشا،‬

359
00:26:47,105 --> 00:26:49,566
‫حرّك مدافعك من مدينة "غلطة"‬
‫إلى الميناء في الأسفل.‬

360
00:26:49,649 --> 00:26:52,569
‫أبق المدينة في مرماها‬
‫ولتكن جاهزة لإطلاق النار.‬

361
00:26:53,320 --> 00:26:55,697
‫في الوقت الحالي،‬
‫سنقدم تحية إلى الإمبراطور.‬

362
00:26:56,281 --> 00:26:59,409
‫- أطلقوا جميع المدافع على أسوار المدينة.‬
‫- حاضر، مولاي السلطان.‬

363
00:27:10,337 --> 00:27:12,213
‫هذا كل ما لديّ من طعام!‬

364
00:27:12,297 --> 00:27:13,423
‫مهلًا!‬

365
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
‫فجأة الرجال الذين كانوا هناك، أصبحوا هنا،‬

366
00:27:28,605 --> 00:27:31,191
‫ويقصفون نحوك أيضًا، ويُنزلون قواتهم.‬

367
00:27:31,274 --> 00:27:33,360
‫لا بد أن ذلك كان مرعبًا للغاية.‬

368
00:27:44,079 --> 00:27:46,998
‫لم يكن مفيدًا من الناحية الاستراتيجية فقط،‬

369
00:27:47,415 --> 00:27:49,918
‫ولكنه كان أحد تلك الأمور‬
‫التي تجعل لسان حال الجميع:‬

370
00:27:50,710 --> 00:27:52,837
‫"(محمد) يجيد عمله للغاية.‬

371
00:27:52,921 --> 00:27:54,381
‫هذه عبقرية."‬

372
00:28:02,138 --> 00:28:03,473
‫يتعلق الأمر بالمعنويات.‬

373
00:28:03,556 --> 00:28:05,642
‫كانت الروح المعنوية للجميع تترنح،‬

374
00:28:05,725 --> 00:28:08,228
‫وفجأة حدث ذلك الأمر المذهل،‬

375
00:28:08,478 --> 00:28:09,979
‫انتشر الخبر كالنار في الهشيم،‬

376
00:28:10,063 --> 00:28:12,691
‫وكان لسان حال الجميع:‬
‫"هذا الرجل عبقري، لنتبعه."‬

377
00:28:14,484 --> 00:28:17,654
‫حرّكت ‬‫حيلة "محمد" زخم الحصار.‬

378
00:28:17,987 --> 00:28:21,324
‫لقد فوجئ الرومان،‬
‫والآن أصبحوا معرضين للخطر.‬

379
00:28:29,541 --> 00:28:31,918
‫نحتاج إلى إرسال الجنود‬
‫إلى أسوار الميناء...‬

380
00:28:32,627 --> 00:28:33,461
‫الآن.‬

381
00:28:36,005 --> 00:28:36,840
‫افعل ذلك.‬

382
00:28:38,717 --> 00:28:39,801
‫هذه ضربة قاسية،‬

383
00:28:39,884 --> 00:28:42,554
‫لأن دفاعات الرومان كانت مشتتة بالفعل.‬

384
00:28:42,637 --> 00:28:46,558
‫لديهم أقل من 7000 جندي‬
‫للسير بدوريات على سور طوله 23 كيلومترًا،‬

385
00:28:46,641 --> 00:28:47,809
‫والآن فجأة،‬

386
00:28:47,892 --> 00:28:50,186
‫لأنه أصبح هناك سفن تركية داخل الميناء،‬

387
00:28:50,270 --> 00:28:54,107
‫بات لديهم ‬‫مسافة 6‬‫ كيلومترات إضافية‬
‫من الأسوار المطلة على البحر للدفاع عنها،‬

388
00:28:54,190 --> 00:28:56,443
‫وهو ما يستنزف مواردهم المحدودة أكثر.‬

389
00:28:58,737 --> 00:29:02,490
‫ولكن الأسوأ من ذلك،‬
‫هو أنه حتى لو وصلت قوات الدعم،‬

390
00:29:03,241 --> 00:29:04,743
‫فأين سترسو؟‬

391
00:29:21,259 --> 00:29:22,260
‫هل جُرحت؟‬

392
00:29:22,343 --> 00:29:24,679
‫لا، ولكن هناك الكثير من الجرحى.‬

393
00:29:25,263 --> 00:29:26,264
‫سيدي،‬

394
00:29:26,347 --> 00:29:29,350
‫يجب أن تفعل شيئًا ما.‬
‫يمكنني نقل رسالة إلى صديقك...‬

395
00:29:31,478 --> 00:29:32,479
‫فات الأوان يا "آنا".‬

396
00:29:32,562 --> 00:29:33,646
‫ولكن المدينة تسقط.‬

397
00:29:34,314 --> 00:29:37,358
‫- ربما صديقك العثماني...‬
‫- يجب ألا تتحدثي عن ذلك مجددًا.‬

398
00:29:37,442 --> 00:29:38,359
‫لقد فات الأوان.‬

399
00:29:38,860 --> 00:29:41,321
‫سيكون فعل أيّ شيء الآن بمثابة خيانة‬
‫من كل الجهات.‬

400
00:29:41,988 --> 00:29:42,822
‫سيدي...‬

401
00:29:43,406 --> 00:29:44,908
‫خرج ‬‫الأمر عن يديّ الآن.‬

402
00:29:45,658 --> 00:29:46,826
‫والآن نظفي وجهك،‬

403
00:29:46,910 --> 00:29:49,704
‫وقومي بواجباتك وصلّي.‬

404
00:29:57,837 --> 00:30:00,256
‫كيف لم تصلنا أيّ معلومة عن ذلك‬
‫من مدينة "غلطة"؟‬

405
00:30:01,174 --> 00:30:02,342
‫هذه خيانة صريحة.‬

406
00:30:03,593 --> 00:30:06,679
‫لو كانوا يعلمون بشأن ذلك،‬‫ ‬‫كانوا ليخبرونا.‬

407
00:30:06,888 --> 00:30:08,056
‫لو علموا بذلك؟‬

408
00:30:08,556 --> 00:30:09,808
‫أتعتقد أنهم لم يلاحظوا‬

409
00:30:09,891 --> 00:30:12,477
‫عبور الأسطول العثماني من فوق التلال‬
‫خلف مدينتهم؟‬

410
00:30:14,354 --> 00:30:16,272
‫لماذا لم يهاجمونا من الميناء حتى الآن؟‬

411
00:30:16,356 --> 00:30:18,316
‫إنهم يحاصروننا من الجهتين.‬

412
00:30:19,609 --> 00:30:20,568
‫لو كنت مكانهم،‬

413
00:30:21,611 --> 00:30:22,570
‫كنت سأنتظر،‬

414
00:30:23,154 --> 00:30:24,656
‫وأقوم بخنقنا ببطء.‬

415
00:30:26,950 --> 00:30:29,035
‫ثم أنهي المسألة في ضربة واحدة.‬

416
00:30:31,871 --> 00:30:35,333
‫أرى أنك فكرت لبعض الوقت‬
‫في كيفية القضاء علينا.‬

417
00:30:37,293 --> 00:30:39,921
‫لا يمكننا السماح لهم بالبقاء في الميناء.‬

418
00:30:40,421 --> 00:30:43,424
‫إنهم يتوقعون أن نختبئ مرتعبين خلف الأسوار،‬

419
00:30:44,217 --> 00:30:47,679
‫ولهذا يجب أن نهاجم الآن،‬‫ ‬‫قبل أن يستقروا.‬

420
00:30:48,137 --> 00:30:50,431
‫هل يمكننا إرسال سفننا لمهاجمة سفنهم؟‬

421
00:30:50,807 --> 00:30:52,684
‫يمكننا تحويل ذلك الأمر إلى مصلحتنا.‬

422
00:30:52,767 --> 00:30:56,396
‫سفنهم في الميناء بالفعل،‬
‫ولكنها محصورة أيضًا.‬

423
00:30:57,188 --> 00:30:59,774
‫لقد رأيتم تفوّقنا البحري عليهم.‬

424
00:31:00,149 --> 00:31:04,863
‫بوجود فخ معدّ بعناية،‬
‫يمكننا إغراق جميع سفنهم.‬

425
00:31:06,531 --> 00:31:08,324
‫أنا أتفق مع اللورد "جوستينياني"‬

426
00:31:08,408 --> 00:31:09,242
‫أيها الإمبراطور.‬

427
00:31:10,076 --> 00:31:12,412
‫لو انتظرنا، فسنقدم لهم ما يريدونه.‬

428
00:31:13,621 --> 00:31:15,206
‫ولكن لو فاجأناهم،‬

429
00:31:17,667 --> 00:31:19,127
‫فيمكننا إنهاء التهديد البحري.‬

430
00:31:26,885 --> 00:31:27,719
‫حسنًا.‬

431
00:31:29,137 --> 00:31:29,971
‫لقد اتخذ القرار.‬

432
00:31:32,098 --> 00:31:34,309
‫حضّروا لهجوم في أسرع وقت.‬

433
00:31:35,184 --> 00:31:37,061
‫واحرقوا كل تركي على تلك السفن.‬

434
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
‫لا، أرجوك لا تتركني!‬

435
00:32:41,584 --> 00:32:42,710
‫اتركاني!‬

436
00:32:46,547 --> 00:32:47,966
‫أنتما تؤلمان ذراعي!‬

437
00:32:48,424 --> 00:32:49,550
‫اتركاني!‬

438
00:32:51,844 --> 00:32:52,971
‫اتركاني!‬

439
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
‫أحضروها إليّ.‬

440
00:33:02,188 --> 00:33:03,731
‫اتركاني. يمكنني السير!‬

441
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
‫اتركاني! أنتما تؤلمان...‬

442
00:33:18,705 --> 00:33:19,831
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

443
00:33:22,333 --> 00:33:23,167
‫أجل.‬

444
00:33:24,293 --> 00:33:26,129
‫الشيطان بنفسه يتحدث اليونانية.‬

445
00:33:34,095 --> 00:33:34,971
‫أنت بمأمن هنا،‬

446
00:33:39,600 --> 00:33:42,353
‫ولا يوجد ما تقلقي بشأنه.‬

447
00:33:44,605 --> 00:33:46,899
‫إلا لو كنت جاسوسة.‬

448
00:33:49,152 --> 00:33:54,532
‫كانت ‬‫شخصية "محمد"‬
‫تبدو كشخصية معقدة غير عادية.‬

449
00:33:54,615 --> 00:33:59,454
‫كان يتحدث عدة لغات،‬
‫كالتركية والعربية والفارسية.‬

450
00:33:59,912 --> 00:34:03,624
‫واليونانية ولهجة سلافية.‬

451
00:34:03,708 --> 00:34:07,336
‫إنه مذهل لأنه يبدو كمحارب،‬

452
00:34:07,420 --> 00:34:10,631
‫ولكن يمكنه أن يبذل الكرم الجزيل‬
‫إلى الأجانب.‬

453
00:34:10,882 --> 00:34:12,341
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

454
00:34:13,426 --> 00:34:14,927
‫لديّ رسالة من أجل شخص ما.‬

455
00:34:16,012 --> 00:34:16,846
‫تحذير.‬

456
00:34:17,346 --> 00:34:19,182
‫- من؟‬
‫- صديق سيدي.‬

457
00:34:19,766 --> 00:34:20,933
‫لا أعرف اسمه.‬

458
00:34:22,143 --> 00:34:23,144
‫ومن هو سيدك؟‬

459
00:34:30,818 --> 00:34:32,737
‫هل تعلمين جزاء التجسس؟‬

460
00:34:35,073 --> 00:34:36,532
‫- الموت.‬
‫- صحيح.‬

461
00:34:36,949 --> 00:34:40,620
‫سيكون موتًا بطيئًا وفظيعًا.‬

462
00:34:42,288 --> 00:34:44,415
‫لن يمتعني هذا.‬

463
00:34:45,917 --> 00:34:47,126
‫سيكون الرب منتظرًا.‬

464
00:34:49,337 --> 00:34:50,213
‫ما اسمك؟‬

465
00:34:56,219 --> 00:34:57,053
‫"آنا".‬

466
00:34:57,428 --> 00:34:58,262
‫"آنا".‬

467
00:34:59,055 --> 00:35:02,058
‫ماذا تفعلين خارج المدينة يا "آنا"؟‬
‫هذا أمر خطير.‬

468
00:35:02,683 --> 00:35:04,560
‫إنه خطير داخل المدينة.‬

469
00:35:07,897 --> 00:35:09,816
‫سمعتك تتحدثين التركية إلى رجالي.‬

470
00:35:11,275 --> 00:35:12,610
‫كان والداي تركيين.‬

471
00:35:14,445 --> 00:35:16,948
‫انتقلا إلى "القسطنطينية"‬‫ ‬‫لإيجاد حياة أفضل.‬

472
00:35:17,198 --> 00:35:20,326
‫بالتأكيد ليسا راضيين‬
‫عن ركضك في الغابة ليلًا هكذا؟‬

473
00:35:21,285 --> 00:35:22,662
‫لقد تُوفيا عندما كنت صغيرة.‬

474
00:35:23,704 --> 00:35:24,747
‫من الوباء.‬

475
00:35:26,040 --> 00:35:27,750
‫أرى أنك مسيحية الآن.‬

476
00:35:28,251 --> 00:35:29,961
‫لقد تربيت في دار أيتام.‬

477
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
‫ربتني الراهبات.‬

478
00:35:35,091 --> 00:35:35,925
‫لذا،‬

479
00:35:37,009 --> 00:35:37,844
‫ها نحن الآن،‬

480
00:35:38,970 --> 00:35:39,887
‫يتيمان...‬

481
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
‫عالقان في حرب نهايتها غير واضحة.‬

482
00:35:43,641 --> 00:35:45,143
‫ولكنك السلطان،‬

483
00:35:45,226 --> 00:35:46,561
‫وأنا من الرقيق.‬

484
00:35:47,562 --> 00:35:49,397
‫جميعنا متساوون عند الله.‬

485
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
‫الإنجيل يقول:‬

486
00:35:52,191 --> 00:35:54,819
‫"الغني والفقير يتلاقيان،‬

487
00:35:55,319 --> 00:35:57,738
‫صانعهما كليهما الرب."‬

488
00:35:58,156 --> 00:36:00,074
‫- ‬‫هل تعرف الإنجيل؟‬
‫- ‬‫أجل،‬

489
00:36:00,616 --> 00:36:01,576
‫لقد درسته.‬

490
00:36:02,618 --> 00:36:06,247
‫كان "محمد" سلطانًا قويًا للغاية.‬

491
00:36:06,330 --> 00:36:09,000
‫كان مهتمًا في الحقيقة‬

492
00:36:09,083 --> 00:36:11,752
‫ببناء شيء‬

493
00:36:11,836 --> 00:36:15,965
‫أضخم ‬‫من مجرد إمبراطورية تركية، أو عثمانية.‬

494
00:36:16,048 --> 00:36:20,595
‫إمبراطورية متعددة الديانات،‬

495
00:36:20,678 --> 00:36:22,513
‫ومتعددة الأعراق،‬

496
00:36:22,597 --> 00:36:24,056
‫وقابلة للتمدد.‬

497
00:36:25,349 --> 00:36:27,435
‫أنت أيها السلطان لديك القوة لإظهار الرحمة‬

498
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
‫قبل موت آلاف آخرين.‬

499
00:36:28,811 --> 00:36:32,273
‫عرضت على إمبراطورك الرحمة،‬
‫والأمان لجميع من هم داخل أسوار المدينة،‬

500
00:36:32,356 --> 00:36:33,316
‫ولكنه رفض.‬

501
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
‫تكبره يعميه.‬

502
00:36:34,734 --> 00:36:38,863
‫إذًا، الحصار يصب في مصلحة شعبك‬
‫أيها السلطان، وليس لمصلحة مجدك الشخصي؟‬

503
00:36:43,951 --> 00:36:46,913
‫أعتقد أنه حان الوقت‬
‫لإخباري بشأن التحذير خاصتك.‬

504
00:36:47,705 --> 00:36:49,415
‫أريد إيقاف إراقة الدماء وحسب.‬

505
00:36:49,498 --> 00:36:51,918
‫إذًا، ابدئي بنفسك،‬‫ ‬‫أستطيع العفو عنك.‬

506
00:36:54,462 --> 00:36:58,049
‫سفنك في الميناء أزعجت الإمبراطور.‬

507
00:36:58,633 --> 00:37:01,135
‫- سيصعّدون الأمور.‬
‫- ليس من الضروري تصعيد الأمور.‬

508
00:37:01,219 --> 00:37:02,845
‫بحريتك في خطر.‬

509
00:37:03,721 --> 00:37:06,724
‫المرتزقة الإيطاليون يتجمعون‬
‫عند الأسوار المطلة على البحر.‬

510
00:37:06,807 --> 00:37:08,809
‫لديهم خطة، وستكون مميتة.‬

511
00:37:08,893 --> 00:37:09,727
‫متى؟‬

512
00:37:10,061 --> 00:37:10,978
‫لا أعلم بالموعد،‬

513
00:37:11,062 --> 00:37:12,021
‫ولكنه قريب.‬

514
00:37:12,980 --> 00:37:15,107
‫ولماذا أصدق جاسوسة رومانية صغيرة؟‬

515
00:37:15,733 --> 00:37:19,028
‫أملي الوحيد هو أن تجعلك هذه الأخبار تنسحب‬
‫أيها السلطان.‬

516
00:37:19,904 --> 00:37:21,072
‫وتبقي على نفسك،‬

517
00:37:21,155 --> 00:37:22,281
‫وعلينا جميعًا.‬

518
00:37:22,365 --> 00:37:25,243
‫هل تظنين أنه عليّ الهروب؟‬
‫بعد قطع كل هذه المسافة؟‬

519
00:37:25,743 --> 00:37:28,829
‫سيضربك الإمبراطور، وسترد عليه بضربة أقوى.‬

520
00:37:28,913 --> 00:37:31,457
‫أخشى أن يستمر الوضع هكذا‬‫ ‬‫حتى لا يبقى أحد.‬

521
00:37:31,874 --> 00:37:34,919
‫لا مسلمين، ولا مسيحيين،‬
‫ولا رومان، ولا عثمانيين.‬

522
00:37:35,002 --> 00:37:37,338
‫- الموت فقط!‬
‫- أنا لا أسعى إلى المزيد من الموت.‬

523
00:37:37,421 --> 00:37:40,758
‫وها أنت تعسكر خارج المدينة،‬
‫ومعك آلاف الجنود!‬

524
00:37:40,841 --> 00:37:42,927
‫عصر الرومان ينتهي أيتها الجاسوسة الصغيرة.‬

525
00:37:43,719 --> 00:37:46,097
‫وسيكون في يد إمبراطوركم‬
‫اختيار مدى وحشية نهايته.‬

526
00:37:50,685 --> 00:37:52,436
‫أحضروا لي "زاغنوس" باشا في الحال.‬

527
00:37:52,812 --> 00:37:55,690
‫سأجعل رجالي يتأكدون من روايتك.‬
‫إذا كنت تكذبين عليّ...‬

528
00:37:55,773 --> 00:37:59,318
‫لو كان عليك إعدامي على جرائمي،‬‫ ‬‫فليكن ذلك.‬

529
00:38:00,736 --> 00:38:02,154
‫ولكن لو استوليت على المدينة،‬

530
00:38:02,530 --> 00:38:03,614
‫فأتوسل إليك،‬

531
00:38:04,573 --> 00:38:05,491
‫أن تكون رحيمًا.‬

532
00:38:06,617 --> 00:38:08,286
‫كن الحاكم الذي تعد به.‬

533
00:38:21,632 --> 00:38:23,050
‫في "القسطنطينية"،‬

534
00:38:23,134 --> 00:38:25,261
‫قاد خطة الانقضاض على الأسطول العثماني‬

535
00:38:25,344 --> 00:38:29,140
‫الضابط البحري البندقي "جياكومو كوكو".‬

536
00:38:29,640 --> 00:38:34,270
‫المشاكل هنا بين الجنويين والبندقيين.‬

537
00:38:34,353 --> 00:38:35,771
‫وضعوا خطة،‬

538
00:38:35,855 --> 00:38:38,607
‫وعيّن "كوكو" كقائد لها بصفته بندقيًا،‬

539
00:38:39,275 --> 00:38:42,903
‫وتقتضي بالذهاب لإحراق القوارب التركية‬
‫التي كانت موجودة في الميناء.‬

540
00:38:43,279 --> 00:38:45,948
‫وضع البنادقة الخطة ووافق عليها الإمبراطور،‬

541
00:38:46,574 --> 00:38:49,368
‫قم اكتشف الجنويون الأمر،‬

542
00:38:49,452 --> 00:38:50,578
‫وأرادوا الاشتراك فيه.‬

543
00:38:51,495 --> 00:38:53,289
‫لذا أُجلت العملية‬

544
00:38:53,372 --> 00:38:54,290
‫لعدة أيام،‬

545
00:38:54,832 --> 00:38:56,625
‫حتى يتمكن الجنويون من المشاركة.‬

546
00:38:57,209 --> 00:38:59,003
‫لا يمكننا الاستمرار في التأجيل.‬

547
00:38:59,086 --> 00:39:00,838
‫أنا لا أفهم سبب التأخر.‬

548
00:39:01,047 --> 00:39:03,674
‫يجب التخطيط لهجوم من هذا النوع بتروّ.‬

549
00:39:05,676 --> 00:39:07,053
‫لا يوجد مجال للتسرّع.‬

550
00:39:07,720 --> 00:39:08,846
‫حركة خطأ واحدة،‬

551
00:39:09,472 --> 00:39:12,016
‫وستكون نهايتنا جميعًا.‬

552
00:39:12,099 --> 00:39:13,434
‫لسنا بحاجة إلى نصيحتك.‬

553
00:39:13,893 --> 00:39:15,770
‫أنت هنا من قبيل المجاملة.‬

554
00:39:16,354 --> 00:39:18,481
‫مجاملة غير ضرورية لو طلبت رأيي.‬

555
00:39:18,564 --> 00:39:22,693
‫وكيف تخطط لعبور الميناء الخاص بي،‬
‫والوصول إلى السفن العثمانية؟‬

556
00:39:24,028 --> 00:39:27,239
‫لو رأت دوريات المراقبة الليلية خاصتي‬
‫أيّ سفينة تتحرك عبر الميناء،‬

557
00:39:27,948 --> 00:39:30,743
‫فلن يكون لديهم خيار سوى دق أجراس الإنذار.‬

558
00:39:34,997 --> 00:39:35,998
‫والآن،‬

559
00:39:36,540 --> 00:39:37,416
‫أرجوكم،‬

560
00:39:38,042 --> 00:39:40,044
‫دعونا نراجع الخطط مرة أخرى، اتفقنا؟‬

561
00:39:48,928 --> 00:39:53,015
‫لو كان هناك شيء عليّ معرفته،‬‫ ‬‫أخبرني الآن.‬

562
00:39:54,517 --> 00:39:56,727
‫ماذا يمكن أن يكون هناك لتعرفه‬‫ ‬‫أيها اللورد؟‬

563
00:39:57,686 --> 00:40:00,272
‫أقسم بقبر والدتي المتوفية، أنك لو خنتنا‬

564
00:40:00,356 --> 00:40:03,984
‫فسأقطعك إلى نصفين‬
‫وأعلّق أحشاءك على برج مدينة "غلطة".‬

565
00:40:05,653 --> 00:40:09,698
‫إذًا، يمكن أن ألاقي نفس المصير‬
‫في ظل إخلاصي.‬

566
00:40:24,296 --> 00:40:29,009
‫"الـ28 من أبريل، اليوم الـ30 من الحصار"‬

567
00:40:29,093 --> 00:40:30,302
‫بعد عدة تأجيلات،‬

568
00:40:30,386 --> 00:40:33,347
‫أُطلقت المهمة السرية‬
‫لتدمير الأسطول العثماني‬

569
00:40:33,431 --> 00:40:36,517
‫في مساء يوم الـ28 من أبريل.‬

570
00:40:40,813 --> 00:40:43,607
‫اقتضت خطة المخرّبين‬
‫باستخدام النار الإغريقية،‬

571
00:40:43,691 --> 00:40:47,194
‫لإحراق السفن الـ76 العثمانية وإغراقها.‬

572
00:40:48,737 --> 00:40:54,160
‫النار الإغريقية‬
‫خليط من مادة قابلة للاشتعال وصمغ الصنوبر.‬

573
00:40:54,869 --> 00:40:55,870
‫لو ضُربت بها،‬

574
00:40:55,953 --> 00:40:58,539
‫فستحترق حيًا ولا يمكن النجاة منها،‬

575
00:40:59,123 --> 00:41:01,292
‫إنها بمثابة قنابل النابالم‬
‫في العصور الوسطى.‬

576
00:41:02,084 --> 00:41:04,920
‫أنت وغد جنويّ عنيد يا "جوستينياني"،‬

577
00:41:05,337 --> 00:41:06,380
‫ولكنك محارب.‬

578
00:41:07,465 --> 00:41:09,800
‫أود مبادلتك نفس المجاملة يا "كوكو"،‬

579
00:41:09,884 --> 00:41:12,178
‫ولكنك لست جنويًا للأسف.‬

580
00:41:14,305 --> 00:41:16,223
‫سننهي هذا الأمر الليلة بمشيئة الرب.‬

581
00:41:18,767 --> 00:41:20,352
‫ولكن إن لم أعد،‬

582
00:41:23,105 --> 00:41:25,900
‫هل ستتأكد من وصول هذه إلى زوجتي وبناتي؟‬

583
00:41:33,073 --> 00:41:34,408
‫بالتوفيق يا أخي.‬

584
00:41:47,213 --> 00:41:50,466
‫انطلق "كوكو" ورجاله إلى "القرن الذهبي".‬

585
00:41:55,137 --> 00:41:57,681
‫لو تمكنوا من تدمير الأسطول العثماني،‬

586
00:41:58,015 --> 00:42:02,228
‫فسيتمكنون ‬‫من تغيير مجرى حرب الاستيلاء‬
‫على "القسطنطينية" بالكامل.‬

587
00:43:14,925 --> 00:43:16,093
‫حضّروا النار الإغريقية.‬

588
00:43:41,827 --> 00:43:43,704
‫أنهوا العملية!‬

589
00:43:46,540 --> 00:43:47,416
‫خذوا سواتركم!‬

590
00:43:55,549 --> 00:43:56,383
‫لا!‬

591
00:43:57,384 --> 00:43:58,344
‫لقد تعرضنا للخيانة.‬

592
00:44:08,687 --> 00:44:11,148
‫سيكافئك التاريخ على ولائك يا صديقي.‬

593
00:45:25,431 --> 00:45:26,974
‫ترجمة "شريف أبو بكر"‬

