1
00:00:07,549 --> 00:00:12,887
‫"(أدرنة)"‬

2
00:00:12,971 --> 00:00:15,598
‫"قبل الحصار بـ9 أعوام"‬

3
00:00:15,682 --> 00:00:18,309
‫- أين الأمير؟‬
‫- في حجرته، مولاتي السلطانة "مارا".‬

4
00:00:28,069 --> 00:00:28,903
‫"محمد".‬

5
00:00:35,493 --> 00:00:36,536
‫أنا آسفة جدًا.‬

6
00:00:39,581 --> 00:00:40,457
‫لا داعي للاعتذار.‬

7
00:00:41,374 --> 00:00:44,002
‫ستبقى أمك دائمًا جزءًا لا يتجزأ منك.‬

8
00:00:46,546 --> 00:00:47,630
‫بالكاد كنت أعرفها.‬

9
00:00:53,803 --> 00:00:55,555
‫لا أتذكّر وجهها حتى.‬

10
00:01:11,029 --> 00:01:13,073
‫العيش في الماضي لن يفيدني.‬

11
00:01:22,373 --> 00:01:23,792
‫دعني أريك شيئًا.‬

12
00:01:25,168 --> 00:01:26,002
‫تعال.‬

13
00:01:39,933 --> 00:01:43,812
‫اعتقد القدماء أنّ القمر الدموي‬
‫كان ينبئ بتغيير جذريّ.‬

14
00:01:46,648 --> 00:01:48,358
‫تذكّر هذا القمر الدموي يا "محمد".‬

15
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
‫ذات يوم، سيعود حين تحتاج إليه بشدة.‬

16
00:01:52,946 --> 00:01:55,156
‫حين يبدو أنّ كلّ شيء قد فُقد.‬

17
00:02:10,004 --> 00:02:12,882
‫في أواخر أبريل، قام الرومان بمناورة بائسة،‬

18
00:02:13,299 --> 00:02:16,344
‫متربصين للأسطول العثماني‬
‫الراسي في "القرن الذهبي".‬

19
00:02:20,056 --> 00:02:22,308
‫واجهوا جدارًا من نيران القذائف،‬

20
00:02:24,727 --> 00:02:27,689
‫حولت القائمين بالهجوم إلى متعرضين للهجوم.‬

21
00:02:30,859 --> 00:02:32,819
‫أيها الحاكم، هل تؤمن بالنبوءات؟‬

22
00:02:34,154 --> 00:02:35,738
‫أؤمن بكلمة الله.‬

23
00:02:40,952 --> 00:02:46,583
‫منذ أعوام، راود جدّي الأكبر "عثمان" حلم.‬

24
00:02:48,418 --> 00:02:50,628
‫نبتت شجرة ضخمة من الأرض.‬

25
00:02:52,046 --> 00:02:55,967
‫انبثقت من جذورها 4 سلاسل جبلية،‬

26
00:02:57,177 --> 00:02:58,595
‫ثم 4 أنهار.‬

27
00:03:00,054 --> 00:03:05,935
‫وحول تلك الأنهار، بزغت مدن جميلة متلألئة.‬

28
00:03:08,354 --> 00:03:12,108
‫تحولت أوراق الشجرة إلى سيوف لامعة.‬

29
00:03:14,569 --> 00:03:16,446
‫ثم فجأةً، هبّت رياح عاتية‬

30
00:03:17,655 --> 00:03:20,325
‫وتوجهت كلّ السيوف نحو مدينة واحدة...‬

31
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
‫"القسطنطينية".‬

32
00:03:26,873 --> 00:03:29,751
‫سيوفنا الآن موجهة نحو "القسطنطينية".‬

33
00:03:31,920 --> 00:03:34,505
‫سيشعر الإمبراطور قريبًا بعمق طعناتها.‬

34
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

35
00:03:46,559 --> 00:03:48,686
‫لكل إمبراطورية بداية،‬

36
00:03:48,770 --> 00:03:52,899
‫شكّلتها الدماء والصلب والثروة والغزوات.‬

37
00:03:52,982 --> 00:03:57,320
‫في عام 1453،‬
‫الإمبراطور الروماني "قسطنطين الـ11"‬

38
00:03:57,403 --> 00:03:59,864
‫والسلطان العثماني "محمد الثاني"‬

39
00:03:59,948 --> 00:04:02,617
‫خاضا معركة ملحمية لأجل "القسطنطينية".‬

40
00:04:03,576 --> 00:04:06,537
‫حاول 23 جيشًا غزو المدينة الأسطورية.‬

41
00:04:06,871 --> 00:04:08,206
‫وفشلوا جميعهم.‬

42
00:04:08,581 --> 00:04:11,793
‫من المذبحة، سيخرج أحد الحاكمين منتصرًا‬

43
00:04:11,876 --> 00:04:16,172
‫ويغيّر مجرى التاريخ للـ300 سنة القادمة.‬

44
00:04:16,965 --> 00:04:20,927
‫لأنّه كي تبزغ إمبراطورية،‬
‫لا بد أن تخبو أخرى.‬

45
00:04:31,813 --> 00:04:33,523
‫"(القرن الذهبي)"‬

46
00:04:33,606 --> 00:04:40,280
‫"اليوم الـ24 من الحصار"‬

47
00:04:57,422 --> 00:05:00,133
‫حذّر الجنويون في مدينة "غلطة" الأتراك‬

48
00:05:00,216 --> 00:05:01,801
‫بأن ذلك الهجوم قادم.‬

49
00:05:01,884 --> 00:05:06,097
‫وقد هبّ في وجه البيزنطيين،‬
‫لأنه لم يفشل تمامًا فحسب،‬

50
00:05:06,180 --> 00:05:10,310
‫بل كلّفهم حياة 200 من رجالهم‬
‫لم يكونوا على استعداد لتحمّل خسارتهم.‬

51
00:05:14,439 --> 00:05:18,151
‫في تلك اللحظة أدرك كلا الجانبين‬

52
00:05:18,234 --> 00:05:21,738
‫أنّه لا تُوجد أيّ هوادة.‬

53
00:05:24,115 --> 00:05:27,910
‫لم يعد الاستسلام خيارًا.‬
‫ستستمر الحرب حتى النهاية.‬

54
00:05:29,120 --> 00:05:34,083
‫إما أن تموت أو تنتصر، ولا يُوجد بديل آخر.‬

55
00:05:38,004 --> 00:05:41,799
‫أنباء كمين المدافعين الفاشل ومصيرهم المفزع‬

56
00:05:41,883 --> 00:05:43,968
‫بثّ الرعب في أرجاء "القسطنطينية".‬

57
00:06:06,949 --> 00:06:11,204
‫لقد خاننا ذلك الوغد الكاذب "لوميليني".‬

58
00:06:13,831 --> 00:06:15,083
‫سيدفع ثمن ذلك.‬

59
00:06:15,541 --> 00:06:18,711
‫أخبرتك أنه لا يمكنك الثقة‬
‫بأولئك المرتزقة الكاثوليك.‬

60
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
‫أتجرؤ على التكلم عن الثقة؟‬

61
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
‫لم لا تشاركنا‬

62
00:06:21,839 --> 00:06:24,592
‫بهدف المغامرات الليلية خارج الأسوار؟‬

63
00:06:24,675 --> 00:06:27,387
‫- انتبه لكلامك أيها الجنوي!‬
‫- أيها اللوردان!‬

64
00:06:28,096 --> 00:06:30,890
‫أنت من يجب أن تنتبه لخطواتك‬

65
00:06:30,973 --> 00:06:32,141
‫أيها الخبيث.‬

66
00:06:32,225 --> 00:06:33,142
‫توقّفا!‬

67
00:06:34,102 --> 00:06:38,106
‫تتجادلان مثل الأطفال‬
‫بينما تحارب الإمبراطورية لنجاتها.‬

68
00:06:38,898 --> 00:06:40,441
‫إذا استمررتما في هذا الهراء،‬

69
00:06:42,068 --> 00:06:44,112
‫فالأجدر أن نستسلم للأتراك.‬

70
00:06:50,576 --> 00:06:52,829
‫لقد تفوّق علينا السلطان في كلّ منعطف تقريبًا،‬

71
00:06:52,912 --> 00:06:54,956
‫والوقت ينفد منا.‬

72
00:06:55,039 --> 00:06:55,915
‫ومنهم أيضًا.‬

73
00:06:55,998 --> 00:07:00,795
‫كلّ يوم خيّموا فيه بالخارج‬
‫هو عبء إضافي على كاهل السلطان.‬

74
00:07:01,796 --> 00:07:03,214
‫ستأتي المعونة إلينا.‬

75
00:07:03,756 --> 00:07:05,758
‫هناك شائعات يوميًا عن أسطول...‬

76
00:07:05,842 --> 00:07:08,386
‫شائعات عززها جواسيسنا.‬

77
00:07:08,469 --> 00:07:09,595
‫لكنها مبنية على حقائق.‬

78
00:07:10,430 --> 00:07:12,515
‫- تعهدت "البندقية" بإرسال معونة.‬
‫- أين هي؟‬

79
00:07:12,598 --> 00:07:13,683
‫ستأتي،‬

80
00:07:13,766 --> 00:07:15,184
‫وستصمد الأسوار،‬

81
00:07:16,269 --> 00:07:17,270
‫كما صمدت دائمًا.‬

82
00:07:24,861 --> 00:07:26,070
‫أبقوا حراسنا متأهبين.‬

83
00:07:27,155 --> 00:07:29,282
‫أرسلوا فريق بحث لمتابعة الأسطول.‬

84
00:07:29,365 --> 00:07:33,286
‫كان "قسطنطين" مدركًا لأهمية التاريخ‬
‫إذا جاز التعبير.‬

85
00:07:33,995 --> 00:07:37,748
‫ربما حكم على أنقاض إمبراطورية،‬

86
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
‫لكنه الوحيد الذي يمكنه شرعيًا إعلان نفسه‬

87
00:07:41,461 --> 00:07:42,879
‫كإمبراطور "روما"...‬

88
00:07:43,588 --> 00:07:44,714
‫انصرفوا.‬

89
00:07:45,923 --> 00:07:49,510
‫...من خلال النسب السياسي‬
‫الذي يمتد إلى "أغسطس".‬

90
00:07:56,017 --> 00:07:57,560
‫لقد كان مدركًا لواجبه.‬

91
00:07:57,643 --> 00:08:00,897
‫ولهذا كان منتسبًا إلى المدرسة القديمة.‬

92
00:08:14,911 --> 00:08:17,288
‫لقد حُوصرت "القسطنطينية" لوقت طويل‬

93
00:08:17,663 --> 00:08:20,458
‫حيث كانت محاطة بالنبوءات.‬

94
00:08:22,126 --> 00:08:24,712
‫إحداها أنّ المدينة ستُؤسس‬

95
00:08:25,129 --> 00:08:28,049
‫من قبل إمبراطور كان يُدعى "قسطنطين"،‬

96
00:08:28,883 --> 00:08:30,968
‫واسم أمه "هيلينا"،‬

97
00:08:31,219 --> 00:08:32,428
‫وأنها سوف تُفقد‬

98
00:08:32,512 --> 00:08:35,848
‫تحت حكم إمبراطور بنفس اسم مؤسسها‬
‫ونفس اسم أمه.‬

99
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
‫وللأسف، كان "قسطنطين" ملائمًا لتلك النبوءة.‬

100
00:08:42,063 --> 00:08:44,774
‫لن أكون "قسطنطين" الذي سيفقد مدينة الله.‬

101
00:08:53,115 --> 00:08:55,952
‫مصير الإمبراطورية‬
‫التي امتدت لـ11 قرنًا من الزمان‬

102
00:08:56,035 --> 00:08:57,245
‫وحاكمها،‬

103
00:08:58,079 --> 00:09:00,039
‫سيُكتب في الأسابيع المقبلة.‬

104
00:09:12,051 --> 00:09:14,303
‫مع وصول المعركة إلى طريق مسدود،‬

105
00:09:15,763 --> 00:09:17,390
‫ثبت كلا الفريقين على موقفهما،‬

106
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
‫وجرت تسوية الحسابات القديمة.‬

107
00:09:28,859 --> 00:09:31,654
‫"خائن"‬

108
00:09:39,453 --> 00:09:43,332
‫"مايو، عام 1453"‬

109
00:09:43,416 --> 00:09:45,543
‫دخل الحصار في شهره الثاني.‬

110
00:09:46,168 --> 00:09:49,505
‫تملكت مشاعر اليأس على المعسكر العثماني.‬

111
00:09:50,047 --> 00:09:52,842
‫وصلت المعركة إلى مستوى جديد من الوحشية.‬

112
00:09:56,304 --> 00:09:57,680
‫على مدى الأسابيع المتتالية،‬

113
00:09:57,763 --> 00:10:01,058
‫قامت قوات "محمد"‬
‫بعدة اعتداءات على المدينة،‬

114
00:10:04,604 --> 00:10:05,855
‫ولم تجد سوى التصدي‬

115
00:10:05,938 --> 00:10:08,899
‫من قبل الأسوار المتأثرة بشدة‬
‫ولكن ما زالت صامدة،‬

116
00:10:09,734 --> 00:10:12,361
‫وقوات الدفاع التي يقودها "جوستينياني".‬

117
00:10:18,326 --> 00:10:21,329
‫لا يُوجد ما يضمن نجاح الحصار.‬

118
00:10:21,704 --> 00:10:24,957
‫كانت هناك عدة أوقات‬
‫كاد يستسلم العثمانيون فيها ويرحلوا.‬

119
00:10:27,918 --> 00:10:31,797
‫أعني، ما يتطلّبه تنظيم جيش في القرن الـ15،‬

120
00:10:31,881 --> 00:10:35,760
‫وكمية الطعام الذي يحتاج إليه من فلاحيه‬
‫لإمداد الجيش،‬

121
00:10:35,843 --> 00:10:39,680
‫وثروة الدولة التي يحتاج إليها‬
‫للاستثمار في الأسلحة والرواتب،‬

122
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
‫ناهيك من الوفيات المحتلمة.‬

123
00:10:44,352 --> 00:10:48,397
‫كان التعداد السكاني في القرن الـ15‬
‫أقلّ بكثير من تعدادنا هذه الأيام.‬

124
00:10:48,481 --> 00:10:51,233
‫تُعتبر كلّ حالة وفاة مضاعفة إذا أردت.‬

125
00:10:51,317 --> 00:10:53,736
‫وتعني شخصًا أقل يعود إلى المنزل‬
‫ويعمل في الحقل.‬

126
00:10:53,819 --> 00:10:55,488
‫وشخصًا أقل يدفع الضرائب.‬

127
00:10:55,571 --> 00:10:57,948
‫وتعني عائلة أقل لن يُكتب لها الوجود.‬

128
00:10:58,407 --> 00:11:00,076
‫لذا فهي مقامرة كبيرة.‬

129
00:11:08,167 --> 00:11:10,127
‫داخل الأسوار، في نفس الوقت،‬

130
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
‫كان المدافعون منهكين، فأسوارهم تتزعزع،‬

131
00:11:13,756 --> 00:11:15,549
‫والطعام ينفد منهم...‬

132
00:11:19,136 --> 00:11:22,473
‫كلّ يوم يحضر معه إحساسًا متزايدًا من اليأس.‬

133
00:11:24,392 --> 00:11:28,396
‫كانت هناك صور الذخائر المقدسة‬
‫في "القسطنطينية"‬

134
00:11:28,479 --> 00:11:33,442
‫تُعرض على أسوار المدينة‬
‫في وقت الحصار العثماني.‬

135
00:11:34,443 --> 00:11:37,947
‫لذا فتلك الصور العظيمة‬
‫لـ"المسيح" ضابط الكل و"مريم" العذراء‬

136
00:11:38,572 --> 00:11:40,700
‫أُخذت حول الأسوار لتشجيع القوات.‬

137
00:11:40,783 --> 00:11:43,536
‫وبالطبع، خلّصت "مريم" العذراء المدينة‬
‫أكثر من مرة من قبل.‬

138
00:11:43,619 --> 00:11:46,706
‫خصوصًا من الجيوش الإسلامية في الماضي.‬

139
00:11:46,789 --> 00:11:48,791
‫لذا، نعم، هذا مفزع.‬

140
00:11:48,874 --> 00:11:52,253
‫لكن كلا الجانبين يؤمن أنّ الله في صفّه‬

141
00:11:52,336 --> 00:11:53,462
‫بشكل أو بآخر.‬

142
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
‫لذا دخل الحصار مرحلة جديدة‬
‫حيث أصبح الهجوم أكثر دموية،‬

143
00:12:03,472 --> 00:12:05,391
‫والأساليب أكثر انفعالية،‬

144
00:12:05,474 --> 00:12:07,643
‫والقتال أكثر ضراوة.‬

145
00:12:20,072 --> 00:12:22,658
‫فكّر في الطبيعة البدنية لحرب القرون الوسطى.‬

146
00:12:25,119 --> 00:12:27,538
‫لدينا قطعًا بعض الأسلحة النارية‬
‫والأقواس والسهام‬

147
00:12:27,621 --> 00:12:30,040
‫التي تمكّننا من قتل الناس من مسافة بعيدة.‬

148
00:12:35,504 --> 00:12:38,841
‫لكن الكثير من القتال كان يحدث وجهًا لوجه،‬

149
00:12:38,924 --> 00:12:40,718
‫بالسيوف والفؤوس والرماح،‬

150
00:12:40,801 --> 00:12:43,804
‫حيث... تفكر في الطبيعة الشعورية لذلك...‬

151
00:12:47,558 --> 00:12:49,727
‫القوة البدنية المطلوبة‬

152
00:12:49,810 --> 00:12:52,188
‫لتهشيم جمجمة أحد بفأس،‬

153
00:12:52,271 --> 00:12:53,606
‫أو لطعنه في صدره.‬

154
00:13:06,160 --> 00:13:08,412
‫تنظر إلى شخص في عينيه،‬

155
00:13:08,496 --> 00:13:11,457
‫وترى الدمار الذي أحدثه به سلاحك،‬

156
00:13:11,540 --> 00:13:14,001
‫عالمًا أنّ هذا قد يحل بك‬
‫في الثواني القليلة القادمة.‬

157
00:13:14,794 --> 00:13:17,254
‫من المؤكد أنّ هذا مفزع جدًا.‬

158
00:13:24,595 --> 00:13:29,183
‫"الأسبوع الـ6 للحصار"‬

159
00:13:30,392 --> 00:13:32,061
‫الإيطاليون عند الأسوار،‬

160
00:13:34,104 --> 00:13:35,147
‫"جوستينياني"...‬

161
00:13:38,442 --> 00:13:40,945
‫يجب التعامل معه يا باشا. فهو يستفزّني.‬

162
00:13:44,448 --> 00:13:49,078
‫لا أريد أكثر من التعامل معه شخصيًا.‬

163
00:13:53,916 --> 00:13:56,043
‫يعجبني حماسك يا "زاغنوس" باشا،‬

164
00:13:57,878 --> 00:13:59,880
‫لكن ربما لا يكون ذلك ضروريًا.‬

165
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
‫فيم تفكر؟‬

166
00:14:23,946 --> 00:14:24,822
‫سيدي!‬

167
00:14:43,841 --> 00:14:45,301
‫"جوستينياني"!‬

168
00:14:52,975 --> 00:14:54,894
‫هل فقد "زاغنوس" باشا صوابه؟‬

169
00:14:55,269 --> 00:14:56,687
‫ماذا يفعل؟‬

170
00:15:01,442 --> 00:15:03,777
‫"جوستينياني"!‬

171
00:15:08,115 --> 00:15:10,659
‫أحمل رسالة من السلطان شخصيًا!‬

172
00:15:46,695 --> 00:15:47,696
‫السلطان.‬

173
00:15:54,036 --> 00:15:58,123
‫إذًا، أنت الكابوس الجنوي‬
‫الذي يتربص خلف السور.‬

174
00:15:59,375 --> 00:16:00,542
‫لقد لُقبت بأسوأ من ذلك.‬

175
00:16:01,168 --> 00:16:02,002
‫قرصان؟‬

176
00:16:03,921 --> 00:16:06,966
‫كلّفتني أنت وفرقتك من الخارجين عن القانون‬
‫الكثير من الرجال،‬

177
00:16:08,509 --> 00:16:09,551
‫لكنكم كسبتم احترامي.‬

178
00:16:10,678 --> 00:16:14,014
‫- أنت تمتدحني أيها السلطان.‬
‫- أتكلّم بالمنطق أيها المرتزق.‬

179
00:16:14,848 --> 00:16:16,892
‫إذا كنت تبحث عن المديح،‬

180
00:16:16,976 --> 00:16:18,894
‫فعُد إلى أسيادك المشتكين الذين يدفعون لك.‬

181
00:16:20,062 --> 00:16:23,649
‫إنهم مشغولون جدًا عن امتداحي‬
‫بإعدام السجناء العثمانيين.‬

182
00:16:23,732 --> 00:16:24,900
‫هذه ليست حربك.‬

183
00:16:25,651 --> 00:16:30,114
‫أنت جندي مرتزق،‬
‫لذا أنا مستعد لأن أعطيك المال.‬

184
00:16:31,031 --> 00:16:32,992
‫الوقت متأخر قليلًا لذلك أيها السلطان.‬

185
00:16:34,034 --> 00:16:35,202
‫هناك شائعة‬

186
00:16:35,536 --> 00:16:37,663
‫تفيد بأن الإمبراطور‬
‫عرض عليك جزيرة "ليمنوس"‬

187
00:16:37,746 --> 00:16:39,373
‫في حال النصر.‬

188
00:16:40,708 --> 00:16:42,710
‫لقد عرض الإمبراطور‬

189
00:16:42,793 --> 00:16:43,919
‫نفس الجزيرة‬

190
00:16:44,378 --> 00:16:46,046
‫على 3 رجال آخرين يحاربون معك.‬

191
00:16:48,382 --> 00:16:49,216
‫هل سمعت بذلك؟‬

192
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
‫هذا غير مقبول يا سيدي الإمبراطور.‬

193
00:16:52,845 --> 00:16:54,722
‫كيف نعرف أنّه لا يخوننا؟‬

194
00:16:55,639 --> 00:16:57,933
‫دعنا نضرب كليهما بالسهام وننهي الأمر!‬

195
00:17:01,478 --> 00:17:02,604
‫انظر حولك أيها الجندي.‬

196
00:17:03,689 --> 00:17:05,190
‫لا يمكنك الفوز بهذه المعركة.‬

197
00:17:06,191 --> 00:17:07,484
‫ليس عليّ الفوز بها.‬

198
00:17:08,777 --> 00:17:12,239
‫إنها مسألة وقت فحسب‬
‫قبل وصول الجيش المسيحي.‬

199
00:17:13,032 --> 00:17:14,491
‫ولن تتمكنوا من هزيمته.‬

200
00:17:16,493 --> 00:17:19,538
‫حفّز "محمد" الناس بكل استطاعته.‬

201
00:17:19,872 --> 00:17:25,044
‫حتى أنّه حاول إبعاد "جوستينياني"‬

202
00:17:25,127 --> 00:17:29,548
‫عن "القسطنطينية" والانضمام إليه،‬

203
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
‫وعرض عليه المال.‬

204
00:17:32,468 --> 00:17:33,552
‫دع الدفاع الآن،‬

205
00:17:33,635 --> 00:17:36,013
‫وأنت ورجالك ستُمنحون أرضًا وثروات‬

206
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
‫تفوق أحلامكم.‬

207
00:17:38,515 --> 00:17:40,726
‫سأجعلك حاكمًا لكل الجزر الإيجية‬

208
00:17:40,809 --> 00:17:42,269
‫مع حماية جيشي.‬

209
00:17:43,020 --> 00:17:45,647
‫ستكون لك الحرية‬
‫في ممارسة أيّ تجارة تتمناها،‬

210
00:17:46,273 --> 00:17:47,357
‫بدون ضرائب.‬

211
00:17:48,859 --> 00:17:51,945
‫سيجعلك عرضي أغنى من الإمبراطور نفسه.‬

212
00:17:54,198 --> 00:17:56,116
‫بحق السماء، عمّ يتحدثان؟‬

213
00:18:01,914 --> 00:18:03,040
‫أخبرني أيها السلطان...‬

214
00:18:05,125 --> 00:18:06,585
‫ما الذي قد يمنعني‬

215
00:18:06,668 --> 00:18:10,422
‫عن قطع رأسك وإنها الأمر الآن؟‬

216
00:18:12,591 --> 00:18:13,675
‫أيها الجندي...‬

217
00:18:15,094 --> 00:18:16,762
‫أريد معرفة ردك قبل غروب الشمس.‬

218
00:18:25,604 --> 00:18:27,606
‫طلبني "زاغنوس" باشا بالاسم.‬

219
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
‫وأنت ذهبت مسرعًا كعاهرته؟‬

220
00:18:30,025 --> 00:18:32,903
‫لورد "لوكاس"! كان رافعًا راية بيضاء.‬

221
00:18:35,030 --> 00:18:37,199
‫كان من مصلحتنا أن نعرف ما كان لديه ليقوله.‬

222
00:18:37,282 --> 00:18:38,200
‫وماذا قال؟‬

223
00:18:41,745 --> 00:18:44,373
‫طلب منّي "زاغنوس" باشا أن آخذ رجالي وأرحل.‬

224
00:18:44,832 --> 00:18:47,876
‫- ما المقابل؟‬
‫- في مقابل حياتنا يا سيدي اللورد.‬

225
00:18:48,752 --> 00:18:51,213
‫لن يقتلنا إذا هربنا.‬

226
00:18:57,928 --> 00:18:59,930
‫بتواجد السفن العثمانية في "القرن الذهبي"‬

227
00:19:00,013 --> 00:19:03,559
‫وتخييم جيش "محمد"‬
‫خارج أسوار المدينة من ناحية اليابسة،‬

228
00:19:03,934 --> 00:19:08,105
‫أصبح الرومان مجبرين‬
‫على الدفاع عن "القسطنطينية" من جبهتين.‬

229
00:19:08,939 --> 00:19:12,025
‫كما كانت المدينة لا تزال تترنح‬
‫من آثار الكارثة الدموية‬

230
00:19:12,109 --> 00:19:15,070
‫لفشل هجوم الرومان‬
‫على السفن التي عند المرفأ.‬

231
00:19:15,737 --> 00:19:20,117
‫كان يسود الغضب واللوم‬
‫على هجوم "القسطنطينية" الفاشل،‬

232
00:19:20,200 --> 00:19:21,201
‫لكن أصبح الوضع أسوأ‬

233
00:19:21,702 --> 00:19:25,706
‫لأنهم أدركوا أن عددًا من البحارة قد أُسروا.‬

234
00:19:26,081 --> 00:19:30,335
‫وقد قتلهم "محمد" بالخوازيق خارج الأسوار.‬

235
00:19:30,419 --> 00:19:33,046
‫ردّ المدافعون عبر شنق‬

236
00:19:33,630 --> 00:19:35,591
‫بعض السجناء الأتراك‬

237
00:19:35,674 --> 00:19:37,050
‫من أسرى المعارك.‬

238
00:19:39,219 --> 00:19:44,975
‫لذا نرى ظهور بعض الوحشية من الجانبين‬

239
00:19:45,058 --> 00:19:46,727
‫مع استمرار الحصار.‬

240
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
‫6 أسابيع على الحصار،‬

241
00:19:49,229 --> 00:19:51,857
‫وكلا الجانبين قارب على الانكسار.‬

242
00:19:55,152 --> 00:19:57,654
‫كانت لحظة من الصدمة والفوضى العارمة.‬

243
00:20:13,879 --> 00:20:17,507
‫لكن كان هناك الكثير من اللحظات الفردية‬
‫من الرثاء والشجاعة و...‬

244
00:20:17,633 --> 00:20:18,592
‫انهض!‬

245
00:20:18,675 --> 00:20:19,676
‫...التضحية.‬

246
00:20:19,760 --> 00:20:21,470
‫توقّف!‬

247
00:20:22,471 --> 00:20:25,390
‫- إنه مجروح. ألا ترى؟‬
‫- سأقتله بسيفي.‬

248
00:20:25,474 --> 00:20:27,559
‫لا! ألا تمتلك أيّة رحمة؟‬

249
00:20:28,352 --> 00:20:30,145
‫دعني أعتني بجرحه.‬

250
00:20:31,230 --> 00:20:34,024
‫البابا يعظكم عن ردّ الشر بالخير.‬

251
00:20:35,067 --> 00:20:37,277
‫ربما فعل خيّر كهذا‬

252
00:20:37,361 --> 00:20:39,196
‫سيساعدنا في يوم القضاء أمام الله.‬

253
00:21:21,488 --> 00:21:23,282
‫ظننت أنك لن تأتي.‬

254
00:21:23,824 --> 00:21:25,659
‫أفي بوعودي دائمًا.‬

255
00:21:32,749 --> 00:21:34,668
‫سأصحبك أينما تمنيت.‬

256
00:21:35,502 --> 00:21:38,005
‫لديّ سفينتي التي تنتظرني في المرفأ.‬

257
00:21:40,507 --> 00:21:42,175
‫إذا نجونا.‬

258
00:21:42,718 --> 00:21:45,012
‫ذلك المرفأ مليء بسفن الأتراك.‬

259
00:21:45,429 --> 00:21:47,347
‫حتى متى يمكنك مقاومتها؟‬

260
00:21:47,889 --> 00:21:50,058
‫اليأس لا يليق بك يا "ثيرما".‬

261
00:21:53,353 --> 00:21:57,733
‫سآخذك بعيدًا جدًا عن هذا المكان البائس.‬

262
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
‫ستكون بأمان هنا.‬

263
00:22:32,726 --> 00:22:34,144
‫كان يجب أن تدعيني أموت.‬

264
00:22:36,605 --> 00:22:37,939
‫مات الكثير من الناس.‬

265
00:22:45,405 --> 00:22:47,824
‫يجب أن أؤمن‬
‫بأنه ما زال هناك خير في العالم.‬

266
00:23:40,794 --> 00:23:41,628
‫مولاي السلطان.‬

267
00:23:43,004 --> 00:23:44,589
‫رسالة من "القسطنطينية".‬

268
00:23:57,102 --> 00:24:00,063
‫شكرًا لك على عرضك السخي أيها السلطان.‬

269
00:24:00,397 --> 00:24:04,317
‫فكرت فيه بعناية شديدة،‬
‫لكن أخشى أنّ عليّ الرفض.‬

270
00:24:05,026 --> 00:24:07,612
‫بمجرد أن ننتهي من هذه الحرب اللعينة،‬

271
00:24:08,155 --> 00:24:10,740
‫سأتشرف كثيرًا بزيارتك لي في "ليمنوس".‬

272
00:24:45,942 --> 00:24:48,361
‫"(سميديريفو)، (صربيا)"‬

273
00:24:48,445 --> 00:24:49,988
‫أخبار من "القسطنطينية"؟‬

274
00:24:53,492 --> 00:24:55,535
‫"محمد" متعثّر خارج الأسوار.‬

275
00:24:57,120 --> 00:24:58,914
‫قد تبعثك هذه الأخبار على التفاؤل.‬

276
00:25:00,123 --> 00:25:00,957
‫ما الأمر؟‬

277
00:25:09,257 --> 00:25:11,635
‫هناك تقليد عظيم‬

278
00:25:11,718 --> 00:25:15,013
‫من ممارسة الفلك والتنجيم‬

279
00:25:15,096 --> 00:25:18,141
‫في منطقة "أوراسيا الكبرى".‬

280
00:25:19,601 --> 00:25:25,607
‫كانت إحدى مهام المنجمين‬
‫هي الإشارة إلى لحظة ميمونة.‬

281
00:25:25,690 --> 00:25:29,152
‫فكرة عن المستقبل، فكرة عن عدم اليقين،‬

282
00:25:29,236 --> 00:25:32,822
‫كيف سينتهي هذا الحصار.‬

283
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
‫هل هذا صحيح؟‬

284
00:25:34,991 --> 00:25:36,743
‫لقد أكد المنجمون ذلك.‬

285
00:25:36,826 --> 00:25:37,911
‫إنهم متأكدون.‬

286
00:25:39,871 --> 00:25:41,790
‫يجب أن أنقل هذه الأخبار بنفسي.‬

287
00:25:42,582 --> 00:25:43,583
‫في "القسطنطينية"،‬

288
00:25:44,084 --> 00:25:46,294
‫واجه المدافعون مشكلة جديدة.‬

289
00:25:46,378 --> 00:25:47,295
‫"(القسطنطينية)، 12 مايو"‬

290
00:25:47,379 --> 00:25:49,422
‫نحن بحاجة إلى معجزة يا مولاي الإمبراطور.‬

291
00:25:50,590 --> 00:25:53,009
‫المال والوقت ينفدان منّا.‬

292
00:25:54,970 --> 00:25:57,514
‫ويهدد بعض الجنود بالرحيل‬

293
00:25:58,014 --> 00:25:59,432
‫إذا لم ندفع لهم.‬

294
00:25:59,516 --> 00:26:00,433
‫طفيليات!‬

295
00:26:00,850 --> 00:26:03,603
‫يريدون لعق آخر نقطة دم من المدينة.‬

296
00:26:06,398 --> 00:26:09,317
‫سيبقى رجالي... أو يذهبون...‬

297
00:26:10,443 --> 00:26:11,611
‫حيثما أكون.‬

298
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
‫لورد "جوستينياني"،‬

299
00:26:13,196 --> 00:26:17,325
‫لن يُترك حيّ أو ميت دون أن يُدفع له.‬

300
00:26:17,909 --> 00:26:18,785
‫أقسم لك.‬

301
00:26:20,870 --> 00:26:22,289
‫ألا يعني لك هذا شيئًا؟‬

302
00:26:24,624 --> 00:26:26,042
‫سيدي الإمبراطور،‬

303
00:26:26,585 --> 00:26:27,877
‫لقد أقسمت لك.‬

304
00:26:29,129 --> 00:26:30,964
‫سأظل هنا حتى تصبح المدينة بأمان.‬

305
00:26:32,799 --> 00:26:33,800
‫لكن...‬

306
00:26:34,593 --> 00:26:36,928
‫أنت تعلم شروط الاتفاق الذي عقدته معهم.‬

307
00:26:37,596 --> 00:26:40,181
‫سيدي الإمبراطور، حذّرتك‬
‫من أن الإيطاليين سيحاربون فقط‬

308
00:26:40,265 --> 00:26:42,475
‫طالما يُغدق عليهم المال!‬

309
00:26:42,559 --> 00:26:46,146
‫لا أحد منهم شريف بما يكفي‬
‫لإنهاء هذا الحصار البائس‬

310
00:26:46,229 --> 00:26:49,899
‫ومع ذلك يختالون باعتبار أنفسهم مسيحيين!‬

311
00:26:51,109 --> 00:26:53,778
‫انتبه يا لورد!‬

312
00:26:55,530 --> 00:26:57,824
‫أنت تعبث بأسلحة خطيرة!‬

313
00:26:59,826 --> 00:27:05,040
‫نفس الأسلحة التي وقفت بينك وبين العثمانيين‬
‫عند البوابة.‬

314
00:27:06,541 --> 00:27:09,961
‫لورد "جوستينياني"، عدم وجود مال في الخزينة‬
‫ليس سرًا.‬

315
00:27:11,796 --> 00:27:13,131
‫كانت "القسطنطينية" مفلسة.‬

316
00:27:14,716 --> 00:27:17,677
‫هناك عملة للإمبراطور "جون الثامن"،‬

317
00:27:18,345 --> 00:27:19,304
‫الذي كان...‬

318
00:27:20,513 --> 00:27:22,515
‫سلفًا لـ"قسطنطين".‬

319
00:27:22,599 --> 00:27:25,018
‫كانت عملة جميلة من الفضة.‬

320
00:27:25,101 --> 00:27:30,065
‫الآن إذا تفقدت عملة "قسطنطين الـ11"...‬

321
00:27:30,148 --> 00:27:32,484
‫يمكنك أن ترى الفارق. هذه فضة.‬

322
00:27:33,318 --> 00:27:37,447
‫وهذه عملة نحاسية رقيقة بدون شيء داخلها.‬

323
00:27:37,572 --> 00:27:38,573
‫لم يكن يمتلك أيّ مال.‬

324
00:27:39,491 --> 00:27:40,325
‫لورد "لوكاس"،‬

325
00:27:41,993 --> 00:27:44,663
‫أنت رجل ثريّ.‬

326
00:27:45,622 --> 00:27:48,708
‫ألم تخبئ بعض المال‬
‫الذي يمكنك إقراضه للإمبراطور؟‬

327
00:27:56,508 --> 00:27:58,051
‫لقد قدّمت كلّ ما أملك.‬

328
00:27:59,844 --> 00:28:01,680
‫لم يتبقّ سوى حياتي.‬

329
00:28:04,224 --> 00:28:06,101
‫وسأقدّمها بكل سرور.‬

330
00:28:09,437 --> 00:28:12,482
‫إن "قسطنطين" مديون. كانوا يدينون بالمال.‬

331
00:28:14,150 --> 00:28:16,861
‫إنها مسألة مأساوية.‬

332
00:28:17,612 --> 00:28:21,324
‫لكنّ "قسطنطين" كان محاربًا حقيقيًا.‬

333
00:28:25,161 --> 00:28:25,995
‫إنّ الله...‬

334
00:28:28,373 --> 00:28:30,333
‫هو من سيسدّ عوزنا في وقت الاحتياج.‬

335
00:28:46,391 --> 00:28:48,685
‫في محاولة بائسة للدفع للمرتزقة،‬

336
00:28:49,561 --> 00:28:53,314
‫أمر الإمبراطور "قسطنطين"‬
‫بصهر كلّ الذخائر الدينية،‬

337
00:28:53,690 --> 00:28:55,775
‫وسك العملة منها.‬

338
00:29:36,316 --> 00:29:40,320
‫رغم تفاقم الموقف في "القسطنطينية"،‬

339
00:29:40,820 --> 00:29:43,615
‫ظهر بصيص من الأمل‬
‫في "البحر الأبيض المتوسط".‬

340
00:29:45,533 --> 00:29:46,493
‫انظر!‬

341
00:29:52,499 --> 00:29:57,629
‫لقد كوّن البندقيون أسطولًا حربيًا أخيرًا‬
‫لإرساله إلى "القسطنطينية"!‬

342
00:29:58,963 --> 00:30:00,799
‫يجب أن نرسل خبرًا إلى "القسطنطينية"!‬

343
00:30:00,882 --> 00:30:04,052
‫في منتصف مايو، الشائعات‬
‫عن إبحار أسطول بحريّ من "البندقية"‬

344
00:30:04,135 --> 00:30:06,638
‫في "البحر الأبيض المتوسط" أصبحت حقيقة.‬

345
00:30:08,264 --> 00:30:11,184
‫استعدت السفن الحربية‬
‫للإبحار إلى "القسطنطينية"‬

346
00:30:11,810 --> 00:30:13,812
‫والقدوم لمساعدة الرومان.‬

347
00:30:14,229 --> 00:30:19,609
‫أكثر ما كان يخشاه "محمد"‬
‫هو قدوم أيّ معونة من "البندقية".‬

348
00:30:40,296 --> 00:30:42,423
‫لقد منحتكم كلّ الفرص الممكنة،‬

349
00:30:43,716 --> 00:30:45,802
‫وفي المقابل، لم تمنحوني شيئًا.‬

350
00:30:47,554 --> 00:30:48,388
‫"خليل" باشا،‬

351
00:30:50,348 --> 00:30:51,933
‫لقد وعدتني بالمدينة.‬

352
00:30:53,643 --> 00:30:54,477
‫أين هي؟‬

353
00:30:56,020 --> 00:30:56,855
‫أين هي؟‬

354
00:30:57,480 --> 00:30:59,691
‫مولاي، ستسقط "التفاحة الحمراء"‬
‫مع مرور الوقت.‬

355
00:30:59,774 --> 00:31:01,651
‫- الأمر يتطلب الصبر.‬
‫- هل أنت أعمى؟‬

356
00:31:02,944 --> 00:31:04,654
‫ألا ترى أنّ الوقت ينفد منا؟‬

357
00:31:06,489 --> 00:31:09,367
‫يقولون إنّ الأسطول المسيحي‬
‫على بعد أيام من هنا.‬

358
00:31:12,579 --> 00:31:14,038
‫ماذا ستفعلون لإصلاح هذا؟‬

359
00:31:17,500 --> 00:31:18,418
‫لا شيء؟‬

360
00:31:22,672 --> 00:31:27,802
‫أعظم عقول في إمبراطوريتي‬
‫لا يمكنها تقديم أيّ شيء لي؟‬

361
00:31:34,017 --> 00:31:36,394
‫اغربوا عن وجهي جميعًا.‬

362
00:31:55,288 --> 00:31:56,289
‫ما الأمر؟‬

363
00:31:57,624 --> 00:31:59,709
‫أعرفك منذ كنت فتى صغيرًا.‬

364
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
‫عهد إليّ أبوك بتعليمك.‬

365
00:32:02,420 --> 00:32:03,838
‫اعفني من درس التاريخ هذا.‬

366
00:32:04,672 --> 00:32:06,799
‫قل ما يدور في ذهنك لمرة واحدة.‬

367
00:32:08,176 --> 00:32:10,470
‫هذا بالضبط ما حذّرت منه.‬

368
00:32:12,055 --> 00:32:15,391
‫تلك الأسوار ما زالت صامدة‬
‫مهما كان حجم قذائفنا.‬

369
00:32:16,100 --> 00:32:18,227
‫وأنت ترى الروح المعنوية للمدافعين.‬

370
00:32:18,895 --> 00:32:21,064
‫سيموتون قبل أن يستسلموا.‬

371
00:32:21,147 --> 00:32:22,649
‫نمتلك 10 أضعاف عددهم.‬

372
00:32:22,732 --> 00:32:25,068
‫إذا لم يتمكن رجالنا من الفوز بأفضلية كهذه،‬

373
00:32:25,610 --> 00:32:28,738
‫فأنت المسؤول عن فشلهم.‬

374
00:32:28,821 --> 00:32:30,448
‫ألست قائدهم؟‬

375
00:32:33,034 --> 00:32:35,912
‫ستسقط "القسطنطينية" ذات يوم.‬

376
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
‫لكن أخشى ألّا يحدث هذا في هذه الظروف.‬

377
00:32:56,307 --> 00:32:57,809
‫قدّم عرضًا آخر للهدنة.‬

378
00:32:59,811 --> 00:33:01,562
‫أؤكد لك أنهم سيقبلونه.‬

379
00:33:03,648 --> 00:33:04,983
‫اطلب ما تريد.‬

380
00:33:06,526 --> 00:33:08,111
‫سيُرى الأمر كأننا انتصرنا.‬

381
00:33:10,154 --> 00:33:11,489
‫وفي المقابل،‬

382
00:33:11,572 --> 00:33:14,701
‫اترك لهم المدينة في الوقت الحالي.‬

383
00:33:15,910 --> 00:33:19,288
‫وعُد حين يكونون أضعف وتكون أنت أقوى.‬

384
00:33:20,456 --> 00:33:22,208
‫ستكون النتائج محتومة.‬

385
00:33:25,962 --> 00:33:29,215
‫اسمح لي على الأقل أن أضع شروط الهدنة‬

386
00:33:30,675 --> 00:33:31,843
‫لتكون جاهزة لموافقتك.‬

387
00:33:33,845 --> 00:33:38,224
‫وإذا وافقت،‬
‫يمكننا إرسال خبر إلى الإمبراطور.‬

388
00:33:42,270 --> 00:33:43,980
‫حين يسوء الأمر تمامًا،‬

389
00:33:44,063 --> 00:33:47,483
‫يُغوى المرء للمّ شمل المعسكر والرحيل،‬

390
00:33:47,567 --> 00:33:50,194
‫كما حدث في الكثير من حصارات المدينة‬
‫في الماضي.‬

391
00:34:02,165 --> 00:34:04,917
‫لم يكن هناك ما يضمن نصره.‬

392
00:34:09,213 --> 00:34:12,508
‫الأخبار عن حشد أسطول إيطالي‬
‫في "البحر الأبيض المتوسط"‬

393
00:34:12,592 --> 00:34:16,304
‫كانت بمثابة ضوء من الأمل للإمبراطور‬
‫في "القسطنطينية".‬

394
00:34:18,598 --> 00:34:20,183
‫- متى؟‬
‫- 6 أيام على الأكثر.‬

395
00:34:20,266 --> 00:34:22,101
‫هل  يمكنك صدّ الأتراك لهذه المدة؟‬

396
00:34:23,186 --> 00:34:24,145
‫بالطبع!‬

397
00:34:26,397 --> 00:34:27,899
‫لورد "لوكاس"، لورد "سفرانتزس"،‬

398
00:34:29,525 --> 00:34:33,029
‫احرصا على منح اللورد "جوستينياني"‬
‫كلّ ما يحتاج إليه للدفاع عن الأسوار.‬

399
00:34:33,821 --> 00:34:37,158
‫يجب أن نبقي أولئك العثمانيين الأوغاد بعيدًا‬
‫حتى يصل الأسطول.‬

400
00:34:45,583 --> 00:34:49,295
‫"على بعد 50 كيلومترًا من (القسطنطينية)"‬

401
00:34:59,138 --> 00:35:00,139
‫مولاي السلطان.‬

402
00:35:00,223 --> 00:35:01,641
‫"20 مايو، عام 1453"‬

403
00:35:01,724 --> 00:35:02,558
‫رسالة.‬

404
00:35:04,310 --> 00:35:05,186
‫إنها رسالة طارئة.‬

405
00:35:32,171 --> 00:35:33,464
‫اجلبوا لي حصاني!‬

406
00:35:46,978 --> 00:35:47,895
‫ما اسمك؟‬

407
00:35:51,232 --> 00:35:52,108
‫"علي".‬

408
00:35:52,859 --> 00:35:53,734
‫"علي".‬

409
00:35:56,404 --> 00:35:57,238
‫أنا "آنا".‬

410
00:36:01,784 --> 00:36:04,620
‫كنت أدعو أمي "آنا".‬

411
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
‫هل سأراها في السماء؟‬

412
00:36:12,211 --> 00:36:13,087
‫نعم.‬

413
00:36:14,172 --> 00:36:15,173
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

414
00:36:17,466 --> 00:36:18,634
‫آلهتنا، إنها...‬

415
00:36:20,136 --> 00:36:21,387
‫ليست مختلفة جدًا.‬

416
00:36:33,691 --> 00:36:35,359
‫- أمي "مارا".‬
‫- ابني.‬

417
00:36:35,443 --> 00:36:37,153
‫أتيت بمجرد أن تلقيت رسالتك.‬

418
00:36:37,945 --> 00:36:40,072
‫لم أنت هنا؟ هذا خطر جدًا.‬

419
00:36:40,156 --> 00:36:41,699
‫أجلب أخبارًا هامة.‬

420
00:36:42,366 --> 00:36:44,243
‫يجب ألا تبرح أرض المعركة.‬

421
00:36:45,786 --> 00:36:48,539
‫لقد شاهد المنجّمون في بلاطي السحب.‬

422
00:36:49,081 --> 00:36:50,750
‫اصطفّت النجوم يا "محمد".‬

423
00:36:52,585 --> 00:36:56,214
‫لدينا إذًا ذلك التقليد بين منجّمي البلاط‬

424
00:36:56,297 --> 00:36:57,673
‫الذين يفسّرون‬

425
00:36:57,757 --> 00:37:01,093
‫المذنّبات أو أيّ أجرام سماوية أخرى‬

426
00:37:01,177 --> 00:37:03,846
‫أو أيّ ظواهر جوية،‬

427
00:37:03,930 --> 00:37:07,058
‫كعلامة لنصر العثمانيين‬

428
00:37:07,141 --> 00:37:09,060
‫ضد أعدائهم.‬

429
00:37:09,936 --> 00:37:11,896
‫حان الآن وقت الهجوم.‬

430
00:37:17,068 --> 00:37:19,403
‫هل تتذكر ما أخبرتك به منذ زمن طويل؟‬

431
00:37:19,987 --> 00:37:23,324
‫أنّ القمر الدموي سيظهر حين يضيع الأمل؟‬

432
00:37:23,741 --> 00:37:25,576
‫هل نظرت إلى القمر الليلة؟‬

433
00:37:33,084 --> 00:37:37,546
‫يكون الكسوف عادةً طالعًا وفألًا سيئًا،‬

434
00:37:37,922 --> 00:37:39,507
‫لكن المنجمين العثمانيين‬

435
00:37:39,590 --> 00:37:42,051
‫فسّروا أحداث الكسوف‬

436
00:37:42,468 --> 00:37:44,220
‫كطالع سيئ لأعدائهم،‬

437
00:37:44,303 --> 00:37:46,305
‫وليس للعثمانيين أنفسهم.‬

438
00:37:47,431 --> 00:37:49,225
‫يجب ألّا تشكّ في نفسك.‬

439
00:37:50,685 --> 00:37:51,686
‫اذهب الآن.‬

440
00:37:52,228 --> 00:37:56,315
‫سأراك مجددًا، على عرشك في "القسطنطينية".‬

441
00:38:05,241 --> 00:38:08,119
‫أدرك "محمد" أنّ عليه القيام بالأمر الآن‬
‫أو لا يقوم به أبدًا.‬

442
00:38:08,369 --> 00:38:09,412
‫كانت العلامات جيدة.‬

443
00:38:24,510 --> 00:38:28,222
‫بمجرد أن يعود السلطان،‬
‫يجب أن تكون الشروط جاهزة.‬

444
00:38:29,598 --> 00:38:30,433
‫عُلم يا باشا.‬

445
00:38:38,941 --> 00:38:42,028
‫بالنسبة إلينا الآن، نحن لا نؤمن بالأبراج.‬

446
00:38:42,111 --> 00:38:43,654
‫إنها أمر يحبه بعض الناس.‬

447
00:38:43,738 --> 00:38:46,824
‫بينما في القرن الـ15،‬
‫كانت جزءًا لا يتجزّأ من الحياة.‬

448
00:38:48,367 --> 00:38:51,162
‫كانت الآلهة والأرواح المقدسة‬
‫في كلّ مكان حولنا قطعًا،‬

449
00:38:51,245 --> 00:38:53,664
‫وأحيانًا تُظهر نفسها لنا.‬

450
00:38:57,585 --> 00:39:02,173
‫ما أضعف الروح المعنوية في "القسطنطينية"‬
‫أثناء الحصار‬

451
00:39:02,256 --> 00:39:03,716
‫هو كسوف القمر.‬

452
00:39:03,924 --> 00:39:04,925
‫يا إلهي!‬

453
00:39:06,218 --> 00:39:08,429
‫رؤوا القمر الدموي، كما كانوا يدعونه.‬

454
00:39:09,055 --> 00:39:14,060
‫كانت هناك نبوءة أنّ "القسطنطينية" ستسقط‬
‫بعد كسوف قمريّ.‬

455
00:39:14,810 --> 00:39:15,978
‫ماذا يعني هذا؟‬

456
00:39:30,326 --> 00:39:32,912
‫مولاي السلطان، لقد وضعنا شروط الهدنة.‬

457
00:39:36,332 --> 00:39:38,084
‫كان ما زال "خليل" يقول،‬

458
00:39:38,167 --> 00:39:39,794
‫"لنحاول عقد صفقة مع أولئك القوم،‬

459
00:39:39,877 --> 00:39:41,921
‫ونحصل على كمية كبيرة من المال منهم."‬

460
00:39:42,546 --> 00:39:46,675
‫كانت القوات مضطربة. لم يكن "محمد"‬
‫قادرًا على تحمّل الوضع أكثر من ذلك.‬

461
00:39:46,759 --> 00:39:48,427
‫أليس لديك عينان يا باشا؟‬

462
00:39:49,428 --> 00:39:50,638
‫إنه وقتنا.‬

463
00:39:55,059 --> 00:39:56,018
‫يا أخوتي!‬

464
00:39:58,062 --> 00:40:00,022
‫استجمعوا قواكم واستعدوا.‬

465
00:40:01,690 --> 00:40:03,526
‫لقد تكلم الأنبياء.‬

466
00:40:04,276 --> 00:40:05,820
‫لقد حان وقتنا.‬

467
00:40:06,529 --> 00:40:07,613
‫لا تشكّوا في الأمر.‬

468
00:40:07,696 --> 00:40:09,240
‫لا تشكّكوا في قوتنا.‬

469
00:40:10,241 --> 00:40:12,743
‫سيكون الله مع كلّ واحد منّا.‬

470
00:40:12,827 --> 00:40:14,995
‫وسنستولي على المدينة!‬

471
00:40:29,385 --> 00:40:33,431
‫نعرف من سجلّات المدافعين‬
‫أنّ الأتراك كانوا مبتهجين.‬

472
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
‫ظنوا أنّها نهاية المدينة المتوقعة.‬

473
00:40:40,771 --> 00:40:42,022
‫اشربا يا سيداي.‬

474
00:40:43,858 --> 00:40:46,068
‫قريبًا سنحارب لننجو بحياتنا.‬

475
00:41:00,291 --> 00:41:02,251
‫أعدّ "محمد" جيشه للمعركة.‬

476
00:41:03,627 --> 00:41:06,964
‫سيُكتب مصيره عند أسوار "القسطنطينية".‬

477
00:41:07,047 --> 00:41:07,882
‫"28 مايو 1453"‬

478
00:41:07,965 --> 00:41:09,091
‫أحثّك يا مولاي السلطان.‬

479
00:41:09,842 --> 00:41:12,094
‫لا تفرض الأمر أكثر من ذلك.‬

480
00:41:12,178 --> 00:41:14,680
‫- إذا فشلنا...‬
‫- إذا فشلنا!‬

481
00:41:16,348 --> 00:41:19,643
‫إذا وصلت سفن "البندقية" بـ100 ألف رجل!‬

482
00:41:20,436 --> 00:41:24,231
‫إذا عاد "قيصر" من القبر‬
‫لقيادة قوات "قسطنطين"!‬

483
00:41:26,233 --> 00:41:28,819
‫انتهى وقت الاحتمالات يا باشا.‬
‫يجب أن نظفر بالمدينة.‬

484
00:41:28,903 --> 00:41:30,946
‫ستكون التكلفة كبيرة.‬

485
00:41:34,200 --> 00:41:37,077
‫لقد حثثتني على الاستسلام مرارًا وتكرارًا‬
‫يا "خليل" باشا،‬

486
00:41:37,161 --> 00:41:38,996
‫وكدت تقنعني.‬

487
00:41:39,538 --> 00:41:42,291
‫لكن قدري يُكتب،‬

488
00:41:44,418 --> 00:41:45,461
‫وقدرك أيضًا.‬

489
00:41:47,421 --> 00:41:48,422
‫مولاي السلطان!‬

490
00:41:54,970 --> 00:41:56,555
‫في صحوة القمر الدموي‬

491
00:41:56,639 --> 00:42:00,309
‫وقبل ساعات من إطلاق "محمد" هجومه الأخير،‬

492
00:42:00,893 --> 00:42:03,145
‫شاهد مشهدًا مروعًا.‬

493
00:42:06,232 --> 00:42:09,818
‫سطعت أنوار على سطح كاتدرائية "آيا صوفيا".‬

494
00:42:23,415 --> 00:42:25,543
‫أيّ شعوذة هذه؟‬

495
00:42:31,757 --> 00:42:35,803
‫لقد خلقت أجواء هستيرية لا تُصدّق في المدينة،‬

496
00:42:35,886 --> 00:42:38,389
‫حتى أنهم ظنوا أنها نهاية العالم.‬

497
00:42:48,357 --> 00:42:51,318
‫قُدّر للمدينة أن تُحفظ من قبل "مريم" العذراء.‬

498
00:42:51,402 --> 00:42:54,029
‫هناك قصة‬
‫تفيد أنّها في آخر يوم لـ"القسطنطينية"،‬

499
00:42:54,863 --> 00:42:57,825
‫شُوهدت وهي ترحل عن المدينة.‬

500
00:43:01,579 --> 00:43:05,207
‫لقد هجر الله الكفار!‬

501
00:44:13,776 --> 00:44:15,277
‫ترجمة "مدحت عيد"‬

