1
00:00:07,041 --> 00:00:10,166
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:30,666 --> 00:00:33,958
{\an8}ÅTTA ÅR EFTER KONSTANTINOPELS FALL

3
00:00:34,041 --> 00:00:35,541
{\an8}Varför…?

4
00:00:54,166 --> 00:00:55,166
Mehmet…

5
00:00:59,375 --> 00:01:03,625
Moder Mara, vad gör ni här så tidigt?

6
00:01:05,083 --> 00:01:06,125
Letar efter er.

7
00:01:18,916 --> 00:01:21,416
Hur länge sen sov ni senast?

8
00:01:28,666 --> 00:01:30,875
Två, tre dagar?

9
00:01:32,791 --> 00:01:33,916
Jag vet inte.

10
00:01:37,458 --> 00:01:38,875
Vad är det som oroar er?

11
00:01:48,833 --> 00:01:53,750
-Jag har sett Vlad Dracula.
-Här? I palatset?

12
00:01:53,833 --> 00:01:57,333
Nej. I mina drömmar.

13
00:01:59,250 --> 00:02:01,250
Fruktansvärda drömmar.

14
00:02:07,458 --> 00:02:08,958
Det här är galenskap.

15
00:02:09,708 --> 00:02:11,541
Varför gör du det här?

16
00:02:13,625 --> 00:02:16,166
Du utplånade min familj.

17
00:02:16,250 --> 00:02:19,833
Nej! Jag skyddade dig som en bror.

18
00:02:19,916 --> 00:02:20,916
Lögner!

19
00:02:25,250 --> 00:02:31,166
Allt du har gjort är att ta från mig.
Aldrig mer!

20
00:02:32,750 --> 00:02:35,750
Ditt hat förblindar dig, Vlad.

21
00:02:38,750 --> 00:02:43,291
Gå nu, så skonar jag ditt liv.

22
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Valakiet ska bli din grav.

23
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
Du kommer att dö ensam.

24
00:03:53,500 --> 00:03:55,000
Sufin sa…

25
00:03:56,458 --> 00:04:00,958
…att mina drömmar
var visioner av framtiden.

26
00:04:18,583 --> 00:04:20,583
Jag ber att det inte är ett omen.

27
00:04:35,125 --> 00:04:40,166
<i>Åtta år efter att Mehmet II</i>
<i>erövrade Konstantinopel</i>

28
00:04:40,250 --> 00:04:43,750
<i>är det inte längre någon</i>
<i>som kallar honom "pojksultanen". </i>

29
00:04:45,666 --> 00:04:49,458
<i>Mehmet är nu Österlandets</i>
<i>mäktigaste härskare. </i>

30
00:04:50,625 --> 00:04:53,125
<i>Den som Västerlandet fruktar mest. </i>

31
00:04:54,958 --> 00:04:57,875
Europa hade goda skäl
att oroa sig för honom.

32
00:04:57,958 --> 00:05:00,375
Han infriade profeten Mohammeds profetia.

33
00:05:00,458 --> 00:05:04,458
Han erövrade en stad
som alla trodde inte gick att erövra,

34
00:05:04,541 --> 00:05:07,958
och han besegrade det romerska imperiet.

35
00:05:08,458 --> 00:05:13,166
{\an8}Han har börjat fundera på att gå
mot det första Rom, det ursprungliga Rom.

36
00:05:13,250 --> 00:05:17,958
{\an8}Det finns dokument från italienare
vid Mehmets hov som beskriver

37
00:05:18,041 --> 00:05:24,833
{\an8}hur han vill gå lika långt västerut
som Alexander den store gick österut.

38
00:05:24,916 --> 00:05:27,916
Italien stod alltid på dagordningen.

39
00:05:28,666 --> 00:05:33,916
Efter Konstantinopels fall
antog Mehmet titeln <i>Kayser-i Rum, </i>

40
00:05:34,000 --> 00:05:38,666
romarnas kejsare, så det råder inga tvivel
om vad han ville göra.

41
00:05:39,916 --> 00:05:43,166
<i>Inför sin framryckning västerut</i>

42
00:05:43,250 --> 00:05:48,375
<i>hade Mehmet satt samman</i>
<i>ett stort spionnätverk vid Europas hov. </i>

43
00:05:48,458 --> 00:05:50,708
Sultan, vi hör från Rom

44
00:05:50,791 --> 00:05:56,166
att påven planerar
ett korståg mot er i detta nu.

45
00:05:58,750 --> 00:06:03,208
Han kallar er: "Apokalypsens röda drake. "

46
00:06:03,291 --> 00:06:05,833
Florentinska orm. Be om ursäkt genast.

47
00:06:06,333 --> 00:06:09,958
Barnsliga utbrott
från en man i en lustig hatt.

48
00:06:10,041 --> 00:06:11,958
Deras inställning är tydlig.

49
00:06:12,625 --> 00:06:17,333
Om ni invaderar Europa kommer
hela kristenheten att ena sig mot er.

50
00:06:18,666 --> 00:06:20,291
Som i Konstantinopel.

51
00:06:25,791 --> 00:06:31,791
Och vem ska leda den här
mäktiga kristna armén mot mig?

52
00:06:33,666 --> 00:06:37,666
De har inte haft en stor krigare
sen Hunyadis död.

53
00:06:39,833 --> 00:06:44,625
Det finns en härskare
som påven lyssnar på nu för tiden.

54
00:06:45,875 --> 00:06:51,625
Han skryter med att han vet
hur han ska vinna mot osmanerna.

55
00:06:53,166 --> 00:06:56,666
Den här härskaren måste väl ha ett namn?

56
00:06:59,166 --> 00:07:00,708
Vlad Dracula.

57
00:07:08,041 --> 00:07:13,500
Jag lärde Vlad slåss när han var liten.
Han är orädd…

58
00:07:15,125 --> 00:07:18,958
…men han är inte rätt man
att starta krig mellan oss.

59
00:07:19,041 --> 00:07:21,041
Har du fått det bekräftat?

60
00:07:21,125 --> 00:07:23,833
Det är bara rykten, storvesir.

61
00:07:24,916 --> 00:07:26,083
Än så länge.

62
00:07:27,208 --> 00:07:31,708
Men nyligen besökte prins Vlad
kungen i Buda.

63
00:07:33,666 --> 00:07:38,666
Prinsen borde vara mer försiktig
när han väljer sina vänner.

64
00:07:41,375 --> 00:07:45,166
<i>Vlad Dracula växte upp</i>
<i>vid det osmanska hovet med Mehmet. </i>

65
00:07:45,250 --> 00:07:51,041
<i>Han är vojvod, härskare över Valakiet, </i>
<i>en lydstat och allierad till osmanerna, </i>

66
00:07:51,125 --> 00:07:53,250
<i>i nuvarande Rumänien. </i>

67
00:07:53,333 --> 00:07:59,458
<i>Kungariket har ständigt bytt sida</i>
<i>mellan osmanerna och ungrarna. </i>

68
00:07:59,541 --> 00:08:04,916
De är ständigt underkastade
antingen osmanerna eller ungrarna.

69
00:08:08,041 --> 00:08:13,500
Vlad Dracula är väldigt intressant.
Han sitter fast mellan två supermakter.

70
00:08:13,583 --> 00:08:18,125
Det osmanska riket kommer genom Balkan,
och sen har vi ungrarna.

71
00:08:18,208 --> 00:08:24,250
De är katoliker och vill ha Dracula
som sin sköld mot osmanerna.

72
00:08:24,333 --> 00:08:27,750
Han är svår att kontrollera,
men han är viktig för dem.

73
00:08:27,833 --> 00:08:32,333
{\an8}Han är en skurk, ett svart får,
nån som vi kan släppa loss,

74
00:08:32,416 --> 00:08:37,666
för han har ett rykte om sig
att vara en vild krigare.

75
00:08:37,750 --> 00:08:40,125
Han är en av den tidens stora fasor.

76
00:08:41,125 --> 00:08:46,708
Han slogs mot osmanerna, ungrarna
och moldaverna. Han slogs mot alla.

77
00:08:47,583 --> 00:08:54,291
Enligt rumänerna är han
en av de största vojvoderna genom tiderna.

78
00:08:54,375 --> 00:08:58,500
{\an8}För resten av världen är han Dracula,
den blodtörstiga vampyren.

79
00:08:59,083 --> 00:09:05,458
{\an8}Det kommer från en irländare på 1800-talet
som hade lite tid över och skrev en bok.

80
00:09:05,541 --> 00:09:09,208
Dracula verkar ha älskat
att spetsa folk på pålar.

81
00:09:11,125 --> 00:09:15,833
<i>Den riktiga Vlad Dracula, </i>
<i>även känd som Vlad Ţepeş, Pålspetsaren, </i>

82
00:09:15,916 --> 00:09:21,458
<i>tar över Valakiets tron 1456</i>
<i>genom att döda sin företrädare i en duell</i>

83
00:09:21,541 --> 00:09:26,083
<i>och halshugga en rival efter att ha</i>
<i>tvingat honom att gräva sin egen grav. </i>

84
00:09:26,916 --> 00:09:31,083
{\an8}Vlad är extremt blodtörstig och grym,
även med medeltida mått mätt.

85
00:09:31,166 --> 00:09:33,458
Han växte upp i ett krigiskt samhälle.

86
00:09:33,541 --> 00:09:38,666
Han växte upp
under väldigt ansträngda förhållanden

87
00:09:38,750 --> 00:09:42,125
och fick en väldigt mörk personlighet.

88
00:09:47,750 --> 00:09:53,750
{\an8}<i>Under en bitter maktkamp</i>
<i>med Valakiets styrande klass, bojarerna, </i>

89
00:09:53,833 --> 00:09:59,958
{\an8}<i>håller Dracula en påskbankett för att</i>
<i>slutgiltigt avgöra saken med sina rivaler. </i>

90
00:10:34,916 --> 00:10:36,666
Mina ärade landsmän…

91
00:10:39,541 --> 00:10:45,291
…min fru Anastasia och jag
ser det som en ära att fira påsk med er.

92
00:10:46,250 --> 00:10:48,541
Precis som Jesus återuppstod…

93
00:10:49,666 --> 00:10:54,125
…har också huset Drăculeştis lycka
återuppstått.

94
00:10:54,833 --> 00:10:59,541
Vi för med oss ett välmående
och oberoende Valakiet.

95
00:11:01,291 --> 00:11:03,291
En ny dag har grytt.

96
00:11:05,666 --> 00:11:07,833
Vi har ungrarnas respekt.

97
00:11:08,916 --> 00:11:12,416
Och vi betalar inte längre
sultanens skatter.

98
00:11:18,250 --> 00:11:21,041
Vi måste vara visa, min prins.

99
00:11:21,125 --> 00:11:28,041
Vi handlar mycket med osmanerna,
och vi står under sultanens armés beskydd.

100
00:11:41,416 --> 00:11:42,833
Det här är en fest.

101
00:11:44,083 --> 00:11:46,041
Vi kommer att få tid för politik.

102
00:11:47,250 --> 00:11:48,375
Senare.

103
00:11:49,750 --> 00:11:53,041
Skål för min make, prins Vlad.

104
00:11:53,125 --> 00:11:57,083
Länge leve prins Vlad!

105
00:11:57,166 --> 00:11:58,458
Skål för Gud…

106
00:12:01,583 --> 00:12:02,666
…ödet…

107
00:12:10,666 --> 00:12:12,000
…min ljuvliga fru…

108
00:12:13,541 --> 00:12:16,083
…och naturligtvis för er.

109
00:12:21,791 --> 00:12:25,166
Era lömska, förrädiska svin.

110
00:12:30,208 --> 00:12:32,458
Ni är Valakiets riktiga fiender.

111
00:12:33,833 --> 00:12:36,958
Skulle jag glömma
hur ni förrådde min far och bror?

112
00:12:37,041 --> 00:12:40,583
Hur ni smidde ränker med mina fiender
och blev feta och rika?

113
00:12:43,583 --> 00:12:48,416
Dimitrie, se till
att våra gäster lär sig sin läxa.

114
00:12:48,500 --> 00:12:49,791
Ja.

115
00:13:06,708 --> 00:13:12,166
Bojarerna och deras fruar förs ut
och spetsas på pålar.

116
00:13:20,625 --> 00:13:25,625
Tyvärr vet vi lite för mycket
om hur man gjorde. Det är inte trevligt.

117
00:13:25,708 --> 00:13:28,791
Hjälp mig. Jag ger er min ring. Snälla!

118
00:13:29,500 --> 00:13:32,000
Det är en fruktansvärd avrättningsmetod.

119
00:13:33,041 --> 00:13:38,541
Man tar en påle som inte är särskilt vass
och kör upp den i offrets anus.

120
00:13:38,625 --> 00:13:41,333
Nej!

121
00:13:41,416 --> 00:13:46,875
Sen slår man upp den med en hammare
tills den kommer ut vid skuldrorna.

122
00:13:48,750 --> 00:13:55,708
{\an8}Om man har en duktig skarprättare
kan han undvika de viktigaste organen.

123
00:13:55,791 --> 00:13:59,083
Sen kör man ner pålen i marken
och låter människan dö.

124
00:13:59,166 --> 00:14:03,500
Den som var bäst på det här
var Vlad Pålspetsaren.

125
00:14:05,000 --> 00:14:09,250
För att vara rättvis mot honom
när det gäller påskmassakern

126
00:14:09,333 --> 00:14:13,500
finns det belägg för en konspiration
för att avsätta honom.

127
00:14:14,833 --> 00:14:18,916
Han hade sett mycket rivalitet
och många komplotter

128
00:14:19,000 --> 00:14:23,291
för att avsätta den rättmätiga härskaren
och ersätta honom med nån annan.

129
00:14:23,375 --> 00:14:25,750
Bojarerna dödade Vlads pappa.

130
00:14:25,833 --> 00:14:31,208
Hans storebror Mircea torterades
och begravdes levande av bojarerna.

131
00:14:31,291 --> 00:14:34,666
Han var nog ingen galning.
Det är bara politik.

132
00:14:35,541 --> 00:14:40,833
Det var vid den här tiden som Vlad
började kallas "Vlad Pålspetsaren".

133
00:14:40,916 --> 00:14:44,125
Det är ett sånt där namn
som är självförklarande.

134
00:14:44,875 --> 00:14:49,375
Det var en del av hans identitet
som härskare,

135
00:14:49,458 --> 00:14:52,291
och en teknik för att behålla kontrollen.

136
00:14:55,458 --> 00:14:59,791
Om han kan visa att han,
trots sin storlek, är kvarterets tuffing,

137
00:14:59,875 --> 00:15:04,041
trots att det finns större grannpojkar,
så lämnar de honom i fred.

138
00:15:09,916 --> 00:15:12,541
Det här är en varning till våra fiender.

139
00:15:15,916 --> 00:15:17,916
Jag böjer inte knä för någon.

140
00:15:23,833 --> 00:15:27,125
<i>De ruttnande kropparna</i>
<i>längs vägen till Târgovişte</i>

141
00:15:27,208 --> 00:15:29,416
<i>och ryktena om Vlads förräderi</i>

142
00:15:29,500 --> 00:15:33,625
<i>skickar ett trotsigt</i>
<i>och personligt meddelande till Mehmet II. </i>

143
00:15:34,541 --> 00:15:38,625
<i>Draculas lojalitet mot mannen</i>
<i>som han växte upp med börjar avta. </i>

144
00:15:39,916 --> 00:15:44,541
{\an8}<i>En som skapar ytterligare intriger</i>
<i>mellan Mehmet och Vlad</i>

145
00:15:44,625 --> 00:15:47,166
{\an8}<i>är Draculas lillebror Radu. </i>

146
00:15:48,541 --> 00:15:51,083
<i>Han växte också upp</i>
<i>vid det osmanska hovet, </i>

147
00:15:51,166 --> 00:15:54,416
<i>men han är kvar i sultanens inre cirkel. </i>

148
00:15:55,250 --> 00:16:01,250
Min italienska spion har oroande nyheter.
Florentinaren hade mycket att säga.

149
00:16:02,250 --> 00:16:08,166
Din bror skryter öppet till påven
att han vet hur han ska besegra mig.

150
00:16:09,958 --> 00:16:15,458
Det ryktas om att han ska delta i
ett ungerskt korståg mot oss. Som din far.

151
00:16:16,875 --> 00:16:18,875
Vlad är inte min far.

152
00:16:18,958 --> 00:16:20,750
Nej, han är farligare.

153
00:16:31,708 --> 00:16:35,708
Livet vore lättare
om du styrde Valakiet i stället för Vlad.

154
00:16:37,583 --> 00:16:39,000
Han är oförutsägbar.

155
00:16:40,208 --> 00:16:42,041
Du, min kära Radu, är…

156
00:16:42,125 --> 00:16:43,291
…förutsägbar?

157
00:16:47,666 --> 00:16:52,583
Vlad har alltid skrutit mycket,
men det är bara tomma ord.

158
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Kanske det.

159
00:16:56,333 --> 00:16:57,625
Har han skrivit?

160
00:17:00,041 --> 00:17:01,125
Inte på ett tag.

161
00:17:21,458 --> 00:17:26,916
Det finns de i Europa som ser mitt tålamod
som svaghet, och som blir uppmuntrade.

162
00:17:27,958 --> 00:17:29,458
Det får inte hända.

163
00:17:30,583 --> 00:17:36,583
Vlad har glömt sin plats, och han kan inte
få stå i vägen för mina planer i väst.

164
00:17:37,708 --> 00:17:40,416
Vlad svor en ed till dig, Mehmet.

165
00:17:40,916 --> 00:17:44,500
-Han vill bara ha uppmärksamhet.
-Han har fått den.

166
00:17:45,208 --> 00:17:49,583
Han sitter bara på den tronen i dag
tack vare mitt beskydd.

167
00:17:49,666 --> 00:17:53,333
Han kan styra sitt land som han vill
tack vare mig.

168
00:17:53,916 --> 00:17:57,833
Men han vägrar komma till Istanbul
och betala sina årliga skatter?

169
00:17:57,916 --> 00:18:01,416
-Han är stolt…
-Men han umgås med våra fiender i Ungern!

170
00:18:10,666 --> 00:18:13,166
Jag har redan skickat bud.

171
00:18:15,791 --> 00:18:22,500
Jag har bjudit hit honom för att bevisa
att han ännu är en allierad och en vän.

172
00:18:23,416 --> 00:18:25,791
Jag förväntar mig att han kommer genast.

173
00:18:28,375 --> 00:18:30,291
Och om han vägrar?

174
00:18:34,125 --> 00:18:36,125
Det vore oklokt.

175
00:18:40,708 --> 00:18:43,125
Man hade inte velat vara Vlads lillebror.

176
00:18:43,208 --> 00:18:47,791
Man hade inte velat vara fast
mellan Mehmet II och Vlad Dracula.

177
00:18:48,708 --> 00:18:53,125
Han fann sig
i en ganska otrevlig position.

178
00:18:54,125 --> 00:18:58,958
Radu kallas "Radu den vackra"
eller "Radu den stiliga",

179
00:18:59,041 --> 00:19:02,416
men samtidigt är han också
en slipad politiker.

180
00:19:02,500 --> 00:19:06,375
Han är kulturintresserad
och han gillar det osmanska sättet,

181
00:19:06,458 --> 00:19:09,333
men Radu behåller sin valakiska identitet.

182
00:19:11,000 --> 00:19:15,500
Det måste ha varit svårt att vara fast
mellan två så starka personligheter.

183
00:19:44,875 --> 00:19:49,500
<i>Käre bror, eftersom du har</i>
<i>struntat i mina tre senaste brev…</i>

184
00:19:50,875 --> 00:19:52,875
…skriver jag till dig igen.

185
00:19:56,250 --> 00:19:59,750
Jag hoppas att du hedrar det löfte
du gav mig för länge sen…

186
00:20:01,500 --> 00:20:03,625
…och återvänder till ditt sanna hem.

187
00:20:06,625 --> 00:20:07,625
Valakiet.

188
00:20:09,416 --> 00:20:12,500
<i>Tiden närmar sig när vi måste ta upp vapen</i>

189
00:20:12,583 --> 00:20:17,208
<i>mot dem som har hållit</i>
<i>sina stövlar mot vår hals allt för länge. </i>

190
00:20:18,375 --> 00:20:21,041
<i>Vår familj är vår dyrbaraste gåva. </i>

191
00:20:22,458 --> 00:20:23,958
Lojalitet är allt.

192
00:20:29,666 --> 00:20:30,750
Var redo.

193
00:20:33,000 --> 00:20:38,708
Med största tillgivenhet, din bror, Vlad.

194
00:20:41,958 --> 00:20:45,916
<i>Fröet till Vlad Draculas svek</i>
<i>såddes 20 år tidigare, </i>

195
00:20:46,000 --> 00:20:52,958
{\an8}<i>när hans egen far, Vlad II, kallades</i>
<i>till Mehmets far, sultan Murad II, </i>

196
00:20:53,041 --> 00:20:59,041
<i>efter rykten om att han hade gjort</i>
<i>gemensam sak med ungrarna mot osmanerna. </i>

197
00:21:06,291 --> 00:21:10,791
Sultan, jag ber om ursäkt
för att jag stör er mitt i jakten.

198
00:21:10,875 --> 00:21:13,625
När er kallelse nådde mig
skyndade jag mig hit.

199
00:21:14,333 --> 00:21:18,291
Ni har varit en lojal vän och allierad
under alla dessa år.

200
00:21:18,875 --> 00:21:22,791
Jag önskar
att jag kunde säga detsamma om dig…

201
00:21:25,250 --> 00:21:26,625
…Vlad Dracul.

202
00:21:26,708 --> 00:21:31,500
Det går rykten om att jag har allierat mig
med ungrarna i korståget mot er,

203
00:21:31,583 --> 00:21:34,000
men jag försäkrar att det bara är rykten.

204
00:21:34,083 --> 00:21:37,000
Ungrarna är ormar
som inte går att lita på.

205
00:21:37,958 --> 00:21:44,291
Om jag skulle gå i krig mot dig får du
trösta dig med att du får en ärbar död.

206
00:21:44,958 --> 00:21:46,458
Ansikte mot ansikte.

207
00:21:47,458 --> 00:21:49,125
Inte med en kniv i ryggen.

208
00:21:49,208 --> 00:21:51,791
Ni måste tro mig, sultan.

209
00:21:51,875 --> 00:21:53,500
Hur kan du garantera…

210
00:21:55,083 --> 00:22:00,083
…att du inte återvänder hem
med svansen mellan benen…

211
00:22:01,833 --> 00:22:06,333
…och ansluter dig till de otrogna
i deras korståg mot mig?

212
00:22:30,291 --> 00:22:34,333
Som bevis på min eviga lojalitet…

213
00:22:35,375 --> 00:22:42,291
…ger jag er mina dyrbaraste ägodelar,
mina söner Vlad och Radu.

214
00:22:42,375 --> 00:22:45,083
-Hur kan du göra så här, far?
-Tyst, pojke!

215
00:22:57,958 --> 00:23:00,791
Prins Vlad, prins Radu…

216
00:23:02,166 --> 00:23:07,791
Som sultan lovar jag
att ta väl hand om er som mina fångar.

217
00:23:08,625 --> 00:23:13,875
Från och med denna dag
kommer ni alltid att vara lojala mot mig.

218
00:23:14,833 --> 00:23:19,708
Och en vacker dag mot min son, Mehmet.

219
00:23:21,833 --> 00:23:24,666
Om er far skulle svika sin ed…

220
00:23:26,833 --> 00:23:28,375
…kommer ni att avrättas.

221
00:23:33,625 --> 00:23:35,625
Tack, sultan.

222
00:23:41,291 --> 00:23:43,166
De tas som gisslan.

223
00:23:43,250 --> 00:23:46,583
De är två små pojkar
som tas från sitt hem,

224
00:23:46,666 --> 00:23:50,083
som inte längre
får ha kontakt med sin familj,

225
00:23:50,166 --> 00:23:54,541
och som nu måste vara rädda
för att bli dödade vid ett utländskt hov

226
00:23:54,625 --> 00:23:59,166
om deras far skulle göra nåt fel.
De var pjäser i ett större spel.

227
00:24:00,041 --> 00:24:02,916
En dag kommer jag tillbaka för er.

228
00:24:07,083 --> 00:24:12,625
Det är ett fruktansvärt spel. Det är
fullt av traumatiska händelser och svek.

229
00:24:12,708 --> 00:24:15,166
Vlad är ett utmärkt exempel

230
00:24:15,250 --> 00:24:20,291
på vad ett sånt liv kan göra
med en människas psyke.

231
00:24:24,416 --> 00:24:29,458
{\an8}<i>Två årtionden senare står Mehmet, </i>
<i>precis som sin far, Murad II, </i>

232
00:24:29,541 --> 00:24:33,166
{\an8}<i>inför ett potentiellt uppror</i>
<i>från huset Drăculeşti</i>.

233
00:24:34,458 --> 00:24:37,625
<i>Han skickar ambassadörer</i>
<i>till Valakiets huvudstad</i>

234
00:24:37,708 --> 00:24:41,083
<i>för att kräva att Vlad</i>
<i>betalar sin skuld till sultanen. </i>

235
00:24:41,166 --> 00:24:46,666
Som ledare för en vasallstat var Vlad
tvungen att vara lojal mot osmanerna.

236
00:24:46,750 --> 00:24:51,583
Han var tvungen att strida tillsammans
med den osmanska armén när det krävdes.

237
00:24:51,666 --> 00:24:55,791
Det viktigaste var förstås
att han betalade sin årliga tribut.

238
00:24:55,875 --> 00:25:00,041
Det var det som gjorde
att man kunde ha en bestående fred.

239
00:25:00,125 --> 00:25:04,875
Det var så här ett guldmynt såg ut
i slutet av 1400-talet.

240
00:25:04,958 --> 00:25:08,166
Mynten var små, men av nästan rent guld.

241
00:25:08,250 --> 00:25:13,541
Vlad förväntades betala 2 000 guldmynt
varje år, men det har han inte gjort,

242
00:25:13,625 --> 00:25:19,125
för Mehmet skickar sina ambassadörer
för att utkräva

243
00:25:19,208 --> 00:25:24,791
10 000 guldmynt,
det vill säga fem års betalningar.

244
00:25:24,875 --> 00:25:30,291
Det visar oss att i princip ända sen
han blev härskare över Valakiet

245
00:25:30,375 --> 00:25:33,916
så har Vlad inte betalat tribut
till den osmanska sultanen.

246
00:25:34,000 --> 00:25:38,416
Att han vägrar göra det
är det som leder till problem med Mehmet.

247
00:25:49,458 --> 00:25:54,958
Välkomna till Târgovişte.
Jag hoppas att er resa inte var för lång.

248
00:26:02,250 --> 00:26:03,750
Tack, prins Vlad.

249
00:26:07,458 --> 00:26:12,333
Mehmet II, erövrare,
härskare över två länder och två hav,

250
00:26:12,416 --> 00:26:16,333
kejsare av Rom och sultanernas sultan,
skickar sina hälsningar.

251
00:26:32,291 --> 00:26:39,083
Jag är säker på att sultanernas sultan
inte skickade hit er bara med sötsaker.

252
00:26:39,166 --> 00:26:41,583
Prins Vlad, sultanen kräver…

253
00:26:45,958 --> 00:26:47,875
Jag kan bespara er mödan.

254
00:26:48,916 --> 00:26:54,083
Mehmet vill att jag kommer, betalar
min skuld och knäböjer inför honom.

255
00:26:54,666 --> 00:26:58,666
-Som ett tecken på er lojalitet.
-Men lojalitet är ömsesidigt.

256
00:26:59,958 --> 00:27:00,958
Eller hur?

257
00:27:01,041 --> 00:27:05,541
-Det går rykten om er trohet…
-Vågar ni ifrågasätta prinsens lojalitet?

258
00:27:05,625 --> 00:27:06,458
Lugn…

259
00:27:18,000 --> 00:27:20,375
Mitt rikes rikedomar har använts

260
00:27:20,458 --> 00:27:24,458
för att försvara sultanens gränser
mot ungrarna och andra,

261
00:27:24,541 --> 00:27:26,625
som är oroliga för hans äventyr.

262
00:27:33,833 --> 00:27:35,833
Valakiets kistor är tomma.

263
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
Ni har svurit en ed att betala tribut.

264
00:27:38,875 --> 00:27:42,833
Det var väldigt tydligt när vår sultan
tillät er att bestiga tronen.

265
00:27:42,916 --> 00:27:44,375
"Tillät mig"?

266
00:27:49,833 --> 00:27:51,208
"Tillät mig. "

267
00:27:51,291 --> 00:27:54,958
Sultanen har haft överseende,
tack vare er långvariga vänskap.

268
00:27:55,041 --> 00:27:56,916
Vi har vänner i Europa också.

269
00:27:57,958 --> 00:28:04,458
Ledare som tycker att jag förtjänar
en plats vid bordet. De visar mig respekt.

270
00:28:32,250 --> 00:28:33,750
Ni talar om vördnad…

271
00:28:35,916 --> 00:28:42,541
…men ingen av er tog av er hatten
när ni steg in i mitt palats.

272
00:28:53,500 --> 00:28:55,958
Ni tillbringade flera år hos oss.

273
00:28:56,041 --> 00:29:00,375
Ni vet att vår kultur förbjuder oss
att ta av våra hattar bland folk.

274
00:29:05,875 --> 00:29:07,708
Men ni är hos mig nu.

275
00:29:19,375 --> 00:29:21,375
Vi verkar ha nått ett dödläge.

276
00:29:25,833 --> 00:29:27,541
Men jag har en lösning.

277
00:29:33,083 --> 00:29:35,083
Mehmet kan hitta en ny allierad…

278
00:29:39,041 --> 00:29:43,541
…och ni behöver aldrig
ta av er hattarna igen.

279
00:30:00,958 --> 00:30:04,125
Man skjuter inte budbäraren
i Mongoliet och Turkiet.

280
00:30:04,208 --> 00:30:08,583
Ambassadörerna var symboler för Mehmet.

281
00:30:08,666 --> 00:30:13,375
Att behandla en osmansk ambassadör illa
är att behandla Mehmet illa.

282
00:30:13,458 --> 00:30:19,125
Det är ett väldigt tydligt budskap
från Vlad till Mehmet.

283
00:30:19,208 --> 00:30:23,791
Han är inte längre i fredens hus,
utan är på väg till krigets hus.

284
00:30:23,875 --> 00:30:26,041
Tror han att jag kan strunta i det?

285
00:30:26,125 --> 00:30:30,291
Du struntade i honom i flera år
och lät honom slippa betala.

286
00:30:30,375 --> 00:30:36,208
Nu, med ungrarna och påven bakom sig,
fruktar han inte dig längre.

287
00:30:36,291 --> 00:30:39,000
Han blev som min bror
när hans far svek honom.

288
00:30:39,083 --> 00:30:43,333
Mehmet, glöm pojken som dök upp
hos oss för så många år sen.

289
00:30:45,750 --> 00:30:47,458
Han finns inte längre.

290
00:31:06,041 --> 00:31:09,500
Blir du mindre orolig
av att stirra på den där kartan?

291
00:31:09,583 --> 00:31:16,583
<i>Gulbahar Hatun är Mehmets gemål</i>
<i>och mor till hans son, prins Beyazit II. </i>

292
00:31:28,166 --> 00:31:29,541
En ny kampanj?

293
00:31:33,791 --> 00:31:37,791
Jag skickar din far
på ett uppdrag till Valakiet.

294
00:31:39,791 --> 00:31:41,291
Till prins Vlad?

295
00:31:46,833 --> 00:31:48,333
Då är det alltså sant.

296
00:31:49,625 --> 00:31:52,125
Vlad har anslutit sig till ungrarna.

297
00:31:52,791 --> 00:31:56,583
Hamza bey hämtar tillbaka Vlad,
så att han kan straffas.

298
00:31:56,666 --> 00:31:58,500
Kan du inte skicka nån annan?

299
00:31:58,583 --> 00:32:01,208
Din far är den bästa krigare jag har känt.

300
00:32:01,291 --> 00:32:05,250
Han känner Vlad bättre än nån annan här,
inklusive Radu.

301
00:32:05,333 --> 00:32:08,333
-Jag vet hur det gick för ambassadörerna.
-Gulbahar…

302
00:32:08,916 --> 00:32:13,416
Hamza bey är tillbaka
till Beyazits födelsedag. Jag lovar.

303
00:32:19,125 --> 00:32:24,583
Osmanerna bestämmer att bästa sättet
att hantera situationen är att gripa Vlad

304
00:32:24,666 --> 00:32:29,625
och föra honom till Istanbul med våld
för att stå till svars inför Mehmet.

305
00:32:29,708 --> 00:32:34,416
Man sätter i gång en komplott med två
viktiga aktörer vid det osmanska hovet.

306
00:32:37,458 --> 00:32:40,125
Den första är en grek
som kallades Thomas.

307
00:32:40,208 --> 00:32:45,041
Han är den snälla.  Han är en byråkrat,
och ska inte verka hotfull.

308
00:32:45,125 --> 00:32:47,666
Det är han som ska träffa Vlad

309
00:32:47,750 --> 00:32:51,833
och övertyga honom
att komma och prata med Mehmet

310
00:32:51,916 --> 00:32:56,333
och lura ut honom
på landsbygden i Valakiet.

311
00:32:57,333 --> 00:33:02,750
Samtidigt sköts den andra delen av planen
av Hamza.

312
00:33:02,833 --> 00:33:08,583
Han har varit Mehmets vapenbroder
ända sen erövringen av Konstantinopel.

313
00:33:11,750 --> 00:33:14,250
God dag, Hamza bey, min gamle vän.

314
00:33:15,041 --> 00:33:17,041
En oväntad överraskning.

315
00:33:17,125 --> 00:33:24,041
Enligt vissa källor var målet absolut
att fånga in Vlad Dracula.

316
00:33:24,125 --> 00:33:28,583
Det hade säkert varit trevligt
att ta honom levande,

317
00:33:28,666 --> 00:33:33,416
men levande eller död hade varit
acceptabelt för sultanen i det här läget.

318
00:33:36,791 --> 00:33:40,250
Hamza bey, min prins,
vi är alla gamla vänner här.

319
00:33:40,333 --> 00:33:44,833
Jag är säker på att det här missförståndet
med sultanen går att klara upp.

320
00:33:44,916 --> 00:33:46,916
-"Missförståndet"?
-Ja.

321
00:33:49,458 --> 00:33:51,458
Det finns inget missförstånd.

322
00:34:03,500 --> 00:34:05,500
Nu förstår vi varandra…

323
00:34:07,541 --> 00:34:08,541
…min lärare.

324
00:34:09,833 --> 00:34:15,750
{\an8}Det faktum att Mehmet år 1461
föreslog ett möte i Giurgiu…

325
00:34:15,833 --> 00:34:17,541
{\an8}MEDELTIDSHISTORIKER

326
00:34:17,625 --> 00:34:23,916
{\an8}…med författaren Thomas Katabolinos
och med Hamza, falkeneraren,

327
00:34:24,000 --> 00:34:29,416
visar att man varken
från osmanska riket eller från Valakiet

328
00:34:29,500 --> 00:34:36,458
längre var intresserade av fred,
utan hellre ville strida.

329
00:34:36,541 --> 00:34:39,166
Vlad har sitt eget spionnätverk,

330
00:34:39,250 --> 00:34:43,625
och han har organiserat en motfälla
för den ursprungliga fällan,

331
00:34:43,708 --> 00:34:47,416
och har nu fått ett par värdefulla fångar,

332
00:34:47,500 --> 00:34:51,000
särskilt när det gäller
Mehmets vapenbroder Hamza.

333
00:34:53,208 --> 00:34:59,708
Vad sa du till mig när jag var liten?
"Känn din fiende som dig själv. "

334
00:35:02,250 --> 00:35:03,750
Du är en dåre.

335
00:35:06,416 --> 00:35:10,916
-Mehmet kommer att komma efter dig.
-Och jag väntar på honom.

336
00:35:12,833 --> 00:35:16,833
Men vad ska vi göra med dig?

337
00:35:17,916 --> 00:35:18,916
Förrädare.

338
00:35:33,833 --> 00:35:35,833
Lägg det till samlingen.

339
00:35:49,541 --> 00:35:52,541
Ta med de här två.

340
00:35:54,041 --> 00:35:55,541
Döda de andra!

341
00:35:56,083 --> 00:35:58,708
Nu ligger Vlad ett steg före.

342
00:35:58,791 --> 00:36:02,208
{\an8}BULGARIEN

343
00:36:06,500 --> 00:36:10,791
{\an8}<i>inledde Vlad en 80 mil lång räd</i>
<i>in i det osmanskt styrda Bulgarien, </i>

344
00:36:10,875 --> 00:36:15,041
{\an8}<i>och dödade tusentals män, </i>
<i>kvinnor och barn. </i>

345
00:36:17,708 --> 00:36:20,166
"Fatih sultan Mehmet…

346
00:36:21,125 --> 00:36:25,125
<i>Jag har förstått</i>
<i>att du har sökt audiens hos mig. </i>

347
00:36:31,083 --> 00:36:33,375
Tyvärr måste jag avböja.

348
00:36:34,666 --> 00:36:39,333
<i>Från och med denna dag</i>
<i>ska du känna mig som din fiende. </i>

349
00:36:44,125 --> 00:36:47,791
Du är en ynkrygg, som gömmer dig bakom
din armé och dina murar,

350
00:36:47,875 --> 00:36:50,000
som Konstantin före dig.

351
00:36:51,750 --> 00:36:56,750
<i>Om du vill ta Europa måste du besegra mig, </i>
<i>och vi vet båda två…</i>

352
00:36:57,833 --> 00:36:59,416
…att det blir ditt fall. "

353
00:37:05,750 --> 00:37:10,000
Vlad var väldigt tydlig.
"Den här politiska gesten betyder

354
00:37:10,083 --> 00:37:14,666
att alla broar mellan oss är brända,
och jag väntar på dig i mitt rike. "

355
00:37:20,958 --> 00:37:23,083
Han skickade med Hamza beys radband.

356
00:37:25,750 --> 00:37:27,583
Vlad kommer att dö för det här.

357
00:37:31,291 --> 00:37:34,125
-Han retar dig.
-Nej, han hotar mig.

358
00:37:35,083 --> 00:37:38,791
Sultan,
låt mig leda er armé in i Valakiet,

359
00:37:38,875 --> 00:37:41,125
och befria dåren från hans huvud.

360
00:37:41,208 --> 00:37:46,291
Jag borde leda sultanens armé,
för att återställa min familjs heder.

361
00:37:46,958 --> 00:37:50,166
Prins Radu, ni har aldrig lett en armé.

362
00:37:50,250 --> 00:37:55,000
Jag är rädd att när det verkligen gäller
så kan blod vara tjockare än vatten.

363
00:37:56,333 --> 00:37:57,375
Hur så?

364
00:37:57,458 --> 00:38:00,500
Er familj har en historia
av förräderi mot sultanen.

365
00:38:00,583 --> 00:38:01,708
Det räcker!

366
00:38:15,166 --> 00:38:20,583
Jag ska leda min armé.
Det här är mellan mig och Vlad.

367
00:38:20,666 --> 00:38:22,416
Jag rider till Valakiet,

368
00:38:22,500 --> 00:38:27,250
och innan jag dödar honom
ska jag ta det han älskar mest av allt,

369
00:38:27,333 --> 00:38:29,833
hans älskade huvudstad, Târgovişte.

370
00:38:30,958 --> 00:38:35,250
Min sultan, er kampanj
i Korinth har precis börjat.

371
00:38:35,333 --> 00:38:38,166
Skicka Mahmud pascha till Valakiet
i ert ställe.

372
00:38:39,416 --> 00:38:41,291
-Mahmud pascha.
-Sultan.

373
00:38:41,375 --> 00:38:43,666
-Prins Radu.
-Sultan.

374
00:38:43,750 --> 00:38:45,625
Ni rider båda vid min sida.

375
00:38:45,708 --> 00:38:50,208
När jag tar Vlads huvud,
får du Valakiets tron, Radu.

376
00:38:51,333 --> 00:38:54,791
Moder Mara, ni måste genast åka till Buda.

377
00:38:54,875 --> 00:38:58,791
Ungrarna respekterar er.
Jag måste veta deras roll i allt det här.

378
00:39:01,000 --> 00:39:06,583
Båda männen vet att kriget nalkas,
men Mehmet börjar inse två saker.

379
00:39:06,666 --> 00:39:10,750
Det ena är att Valakiet
kommer att bli en svår nöt att knäcka.

380
00:39:10,833 --> 00:39:12,916
Terrängen är på försvararens sida.

381
00:39:13,000 --> 00:39:18,791
Han vet att han har en värdig motståndare
på slagfältet i Vlad Dracula,

382
00:39:18,875 --> 00:39:25,625
men han känner sig också förolämpad
av det som hände på väg in i kriget.

383
00:39:26,375 --> 00:39:28,500
{\an8}<i>Mehmet samlar en enorm armé, </i>

384
00:39:28,583 --> 00:39:32,250
{\an8}<i>nästan lika stor som den</i>
<i>som erövrade Konstantinopel. </i>

385
00:39:32,333 --> 00:39:37,333
{\an8}<i>Hans blodsfejd med Vlad Dracula</i>
<i>går inte längre att stoppa. </i>

386
00:39:38,916 --> 00:39:44,041
{\an8}<i>I Ungern söker Pålspetsaren</i>
<i>samtidigt upp den enda armé i Europa</i>

387
00:39:44,125 --> 00:39:47,125
{\an8}<i>som kan stå emot osmanerna på slagfältet. </i>

388
00:40:07,208 --> 00:40:09,333
-Är det…?
-Ja, konung Mattias.

389
00:40:10,375 --> 00:40:14,458
Näsor och öron från de turkar och bulgarer
som jag dödade på väg hit.

390
00:40:14,958 --> 00:40:18,125
Förutom de
som jag brände levande i sina hem.

391
00:40:18,208 --> 00:40:19,250
Ja…

392
00:40:19,333 --> 00:40:22,625
23 844.

393
00:40:29,291 --> 00:40:34,291
Nyheten om er framgångsrika kampanj
mot osmanerna har redan nått Europa.

394
00:40:35,375 --> 00:40:39,291
Men inte alla målande detaljer.

395
00:40:40,791 --> 00:40:43,083
Självaste påven har sagt

396
00:40:43,166 --> 00:40:47,791
att vi behöver nån med era talanger
i det kommande korståget.

397
00:40:48,541 --> 00:40:52,500
Nån som kan besegra Mehmet.

398
00:40:53,083 --> 00:40:55,583
Ha förtröstan. Jag ska döda sultanen.

399
00:40:57,458 --> 00:40:59,500
Men, konung Mattias…

400
00:41:02,083 --> 00:41:04,583
…Mehmets ursinne har inga gränser.

401
00:41:06,541 --> 00:41:10,333
Till våren kommer han
med onda avsikter och sin fulla kraft.

402
00:41:13,666 --> 00:41:19,250
Men när ni och er mäktiga armé…

403
00:41:20,875 --> 00:41:22,375
…ansluter er till mig…

404
00:41:24,291 --> 00:41:26,791
…är den store turkens nederlag ett faktum.

405
00:41:27,916 --> 00:41:29,416
Allt i sinom tid.

406
00:41:30,416 --> 00:41:36,000
Vi skickar bud under de kommande veckorna
med besked om våra planer.

407
00:41:38,333 --> 00:41:42,500
Vlad var väldigt tydlig med vad de
redan hade gjort mot osmanerna.

408
00:41:42,583 --> 00:41:44,416
"Jag är er man i fält.

409
00:41:45,208 --> 00:41:50,708
Förresten, här är två säckar
med näsor, öron och huvuden åt er. "

410
00:41:51,500 --> 00:41:55,625
Mattias Corvinus utnyttjar Vlad Dracula
för sina egna syftens skull.

411
00:41:55,708 --> 00:41:58,916
Ungrarna behandlar Vlad
precis som osmanerna,

412
00:41:59,000 --> 00:42:03,500
som en pjäs i ett större politiskt spel.

413
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
De utnyttjar honom
så länge han är användbar,

414
00:42:06,416 --> 00:42:08,875
men sen får han klara sig själv.

415
00:42:11,166 --> 00:42:13,250
Far, ta mig med.

416
00:42:15,041 --> 00:42:17,125
Du kommer att få strida snart nog.

417
00:42:17,208 --> 00:42:21,041
Jag har tränat med janitsjarerna.
Mitt svärd är skarpt.

418
00:42:21,125 --> 00:42:26,791
Ditt svärd må vara skarpt, Beyazit,
men du är inte redo.

419
00:42:27,875 --> 00:42:32,708
Du måste studera strategi och taktik,
Alexander och Caesar.

420
00:42:33,625 --> 00:42:36,458
Beyazit, jag måste prata med din far nu.

421
00:43:09,666 --> 00:43:11,166
Är min far död?

422
00:43:18,833 --> 00:43:21,666
Vi tror att Vlad håller honom gisslan.

423
00:43:22,333 --> 00:43:23,833
Han är ett monster.

424
00:43:27,125 --> 00:43:29,625
Hur kunde du nånsin kalla honom bror?

425
00:43:30,625 --> 00:43:33,125
Jag lovar att komma tillbaka
med Hamza bey.

426
00:43:40,500 --> 00:43:45,000
När du hittar Vlad,
se till att han får lida.

427
00:44:06,541 --> 00:44:13,541
<i>Den 26 april 1462 påbörjar Mehmet</i>
<i>sin framryckning mot Valakiet. </i>

428
00:44:15,375 --> 00:44:19,875
<i>En osmansk gisslans öde</i>
<i>har redan beseglats. </i>

429
00:44:20,708 --> 00:44:26,875
Oroa dig inte, Katabolinos pascha.
Din sultan kommer snart och räddar dig.

430
00:44:28,125 --> 00:44:30,708
<i>Och Vlad Dracula väntar…</i>

431
00:48:30,041 --> 00:48:35,041
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu

