1
00:00:07,166 --> 00:00:10,166
‫‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:19,250 --> 00:00:25,083
‫{\an8}‫- מבצר עות'מאני‬
‫‫ג'יורג'יו, ולאכיה -‬

3
00:00:25,916 --> 00:00:29,583
‫{\an8}‫- ינואר, 1462 -‬

4
00:00:30,583 --> 00:00:34,500
‫‫זה נראה כמו שתי יחידות של יניצ'רים. ‬
‫‫אולי שלוש. ‬

5
00:00:37,333 --> 00:00:42,208
‫‫חמזה ביי, כמה חיילים עות'מאנים‬
‫‫נמצאים בג'יורג'יו?‬

6
00:00:44,250 --> 00:00:46,958
‫‫הסולטן היה צריך להרוג אותך לפני שנים. ‬

7
00:00:49,125 --> 00:00:50,458
‫‫כלב בוגדני!‬

8
00:00:51,833 --> 00:00:54,375
‫‫לידידנו העות'מאני יש השגות לגביי, ‬

9
00:00:55,166 --> 00:01:00,625
‫‫אבל לפחות אנשיו היו נחמדים דיים‬
‫‫לתת לנו את מדיהם המחממים. ‬

10
00:01:08,750 --> 00:01:12,375
‫‫נסיכי, אישאר לצדך עד הסוף, ‬

11
00:01:14,875 --> 00:01:17,958
‫‫אבל ברגע שנחצה את הדנובה, ‬
‫‫לא תהיה דרך חזרה. ‬

12
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
‫‫אתה בטוח שברצונך לעשות זאת?‬

13
00:01:25,916 --> 00:01:30,125
‫‫בזכות מדינו החדשים, ‬
‫‫הטורקים יקבלו אותנו בזרועות פתוחות. ‬

14
00:01:33,250 --> 00:01:38,875
‫{\an8}‫- המבצר העות'מאני בג'יורג'יו -‬

15
00:01:38,958 --> 00:01:41,416
‫{\an8}‫בחורף של שנת 1462, ‬

16
00:01:41,500 --> 00:01:44,166
‫‫בקטע מרוחק של נהר הדנובה, ‬

17
00:01:45,208 --> 00:01:46,916
‫‫המוות בא לבקר. ‬

18
00:01:47,541 --> 00:01:48,583
‫‫מי שם?‬

19
00:01:49,666 --> 00:01:50,750
‫‫פתחו את השער. ‬

20
00:01:52,000 --> 00:01:55,333
‫‫אנו נמלטים מיחידה של שכירי חרב ולאכים!‬

21
00:02:00,250 --> 00:02:02,500
‫‫פתחו את השער. זו פקודה!‬

22
00:02:05,458 --> 00:02:06,666
‫‫פתחו את השער. ‬

23
00:02:50,291 --> 00:02:51,416
‫‫הירגו את כולם!‬

24
00:03:16,500 --> 00:03:20,833
‫{\an8}‫- איסטנבול‬
‫‫4 חודשים לאחר מכן -‬

25
00:03:20,916 --> 00:03:24,541
‫{\an8}‫עם התעצמות סכסוך הדמים הממושך‬
‫‫בין מהמט הכובש‬

26
00:03:24,625 --> 00:03:26,916
‫‫ובין ולאד דרקולה, ‬

27
00:03:27,666 --> 00:03:29,833
‫‫השפעות המלחמה הקרבה‬

28
00:03:29,916 --> 00:03:34,166
‫‫מגיעות עד ללב ליבו של הרמון הסולטן. ‬

29
00:03:45,833 --> 00:03:49,458
‫‫יש לנו אמנית בקרבנו. ‬
‫‫-הנסיכה מארה. ‬

30
00:03:51,958 --> 00:03:55,625
‫‫מהמט הבטיח שיביא אמנים מפירנצה‬
‫‫שילמדו אותי. ‬

31
00:03:56,333 --> 00:03:59,166
‫‫אולי דווקא את תלמדי אותם משהו. ‬

32
00:04:08,041 --> 00:04:09,541
‫‫באתי להיפרד. ‬

33
00:04:10,500 --> 00:04:13,833
‫‫אני עוזבת מחר לחצרו של מתיאס קורבינוס. ‬

34
00:04:16,208 --> 00:04:19,750
‫‫שמעתי שהמלך ההונגרי חלקלק‬
‫‫ממש כמו אביו המנוח, ‬

35
00:04:20,500 --> 00:04:23,041
‫‫אבל ללא האומץ שאביו הפגין בשדה הקרב. ‬

36
00:04:23,125 --> 00:04:26,458
‫‫בקרוב נגלה אם הוא נועז מספיק‬
‫‫לצאת למלחמה נגד מהמט. ‬

37
00:04:28,625 --> 00:04:31,666
‫‫אבל ישנו עניין נוסף. ‬

38
00:04:41,375 --> 00:04:45,125
‫‫בהיעדרי, אבקש שתשמרי את זה‬
‫‫תחת הכרית שלך כשתישני. ‬

39
00:04:46,500 --> 00:04:47,875
‫‫אני לא מבינה. ‬

40
00:04:47,958 --> 00:04:51,375
‫‫ולאד דרקולה חי בארמון הקיסרי במשך שנים. ‬

41
00:04:52,166 --> 00:04:54,916
‫‫ייתכן שיש לו כאן חברים‬
‫‫שעלולים להוות לך סכנה. ‬

42
00:04:55,791 --> 00:04:59,750
‫‫אבל אני…‬
‫‫-יום אחד תהיי המלכה האם, ‬

43
00:05:00,958 --> 00:05:03,500
‫‫האישה החזקה ביותר באימפריה. ‬

44
00:05:06,375 --> 00:05:09,750
‫‫אני בטוחה שאויבינו‬
‫‫לא נתקלו מעולם במישהי כמוך. ‬

45
00:05:20,541 --> 00:05:22,208
‫‫היי חזקה, גולבהר היקרה, ‬

46
00:05:23,416 --> 00:05:24,875
‫‫ועמדי על המשמר. ‬

47
00:05:43,291 --> 00:05:46,125
‫{\an8}‫- בולגריה‬
‫‫מאי, 1462 -‬

48
00:05:46,208 --> 00:05:48,583
‫{\an8}‫במרחק 550 ק"מ צפונה משם, ‬

49
00:05:48,666 --> 00:05:53,791
‫‫צבאו העצום של הסולטן מהמט השני‬
‫‫ממשיך לצעוד לעבר ולאכיה, ‬

50
00:05:54,375 --> 00:05:57,250
‫‫היכן שהוא מוצא עצמו מוקף בקטל‬

51
00:05:57,333 --> 00:06:01,250
‫‫מהפשיטה הקודמת‬
‫‫של ולאד דרקולה לאורך הדנובה. ‬

52
00:06:01,333 --> 00:06:05,000
‫‫אך הם לא רואים כל סימן למצביא הנעדר, ‬
‫‫חמזה ביי. ‬

53
00:06:05,791 --> 00:06:09,500
‫‫מסרו של "המשפד" לחבר ילדותו‬

54
00:06:09,583 --> 00:06:13,666
‫‫כתוב בדמם של אלפי קורבנות:‬
‫‫"בוא תתפוס אותי. "‬

55
00:06:15,541 --> 00:06:18,375
‫‫זלזול שכזה היה משהו‬

56
00:06:18,458 --> 00:06:22,583
‫‫ששליט כגון מהמט השני‬
‫‫לא יכול היה לעבור עליו בשתיקה. ‬

57
00:06:22,666 --> 00:06:25,250
‫{\an8}‫כי בעולם הזה, המוניטין הוא הכול. ‬

58
00:06:26,208 --> 00:06:31,541
‫‫אז מהנקודה הזו והלאה, העימות בין‬
‫‫מהמט לוולאד הופך להיות אישי למדי. ‬

59
00:06:32,791 --> 00:06:38,208
‫{\an8}‫מה שוולאד דרקולה היה צריך לעשות‬
‫‫לגבי מהמט היה לחפש הסכם שלום מוגבל. ‬

60
00:06:38,291 --> 00:06:40,083
‫{\an8}‫אולי הפחתה במס המחווה. ‬

61
00:06:40,958 --> 00:06:46,875
‫‫אבל הבעיה עם ולאד דרקולה היא‬
‫‫שהכול אצלו הוא דו קרב. ‬

62
00:06:46,958 --> 00:06:49,291
‫‫ייתכן, שוב, שזה נובע מנעוריו, ‬

63
00:06:49,375 --> 00:06:52,958
‫‫הילדות הקשוחה שלו, הרעיון שאסור לו לוותר. ‬

64
00:06:53,625 --> 00:06:55,875
‫‫שתמיד מדובר באחד נגד השני, ‬

65
00:06:55,958 --> 00:06:57,041
‫‫שחור ולבן. ‬

66
00:07:00,250 --> 00:07:03,541
‫{\an8}‫- סבישטוב, בולגריה -‬

67
00:07:13,750 --> 00:07:15,875
‫‫ולאד טבח באומללים הללו‬

68
00:07:15,958 --> 00:07:19,041
‫‫כדי להרשים את אדוניו בבודה ובוותיקן, ‬

69
00:07:19,125 --> 00:07:20,666
‫‫וכדי לגרום לי לצאת. ‬

70
00:07:22,666 --> 00:07:24,083
‫‫לא הייתי מסוגל לעשות זאת. ‬

71
00:07:25,916 --> 00:07:28,916
‫‫לכן תהיה שליט טוב יותר מוולאד. ‬

72
00:07:31,625 --> 00:07:34,333
‫‫ועדיין, מהמוט פאשה אינו בוטח בי. ‬

73
00:07:35,750 --> 00:07:38,083
‫‫לא פשוט לזכות באמונו של מהמוט פאשה. ‬

74
00:07:39,125 --> 00:07:41,666
‫‫זו אחת הסיבות שבחרתי בו‬
‫‫לתפקיד הווזיר הגדול. ‬

75
00:07:42,833 --> 00:07:46,000
‫‫אבל האם לא הייתי חבר ויועץ נאמן?‬

76
00:07:48,333 --> 00:07:52,416
‫‫כן, אבל לרוע מזלך, שם משפחתך זהה‬

77
00:07:52,500 --> 00:07:55,416
‫‫לשם האדם שכל חייל בצבא הזה הגיע להרוג. ‬

78
00:08:08,208 --> 00:08:12,916
‫‫הדנובה היתה אמורה להוות גשר‬
‫‫בין הממלכות שלנו, לא חומה. ‬

79
00:08:16,166 --> 00:08:20,083
‫{\an8}‫- הים האגאי‬
‫‫19 שנים קודם לכן -‬

80
00:08:20,166 --> 00:08:22,583
‫‫אין בושה במקום שני, ולאד. ‬

81
00:08:23,958 --> 00:08:24,833
‫‫ניצחתי. ‬

82
00:08:24,916 --> 00:08:26,458
‫‫מהמט, רימית!‬

83
00:08:26,541 --> 00:08:28,375
‫‫לא, ניצחתי. ‬

84
00:08:38,541 --> 00:08:39,875
‫‫אתה מתגעגע לוולאכיה?‬

85
00:08:40,500 --> 00:08:41,750
‫‫יותר מהכול. ‬

86
00:08:44,750 --> 00:08:46,333
‫‫אבל יש לך חיים כאן עכשיו. ‬

87
00:08:47,875 --> 00:08:50,291
‫‫אלה לא החיים שלי. אלה החיים שלך. ‬

88
00:09:04,125 --> 00:09:06,916
‫‫יום אחד, העולם יהיה שלנו, ולאד אחי. ‬

89
00:09:12,041 --> 00:09:14,916
‫‫הקרבות שלך יהיו הקרבות שלי. ‬

90
00:09:41,458 --> 00:09:47,166
‫‫"האש היא בוחנת הזהב, ואויבת הידידות. "‬

91
00:09:56,250 --> 00:10:01,333
‫‫ולאד, שגדל בחצר המלכות הזה, ‬
‫‫פגש במהמט הצעיר, שיגדל להיות מהמט השני, ‬

92
00:10:02,458 --> 00:10:06,375
‫{\an8}‫כי הנסיכים בחצר העות'מאנית גדלו…‬

93
00:10:06,458 --> 00:10:08,208
‫{\an8}‫- מיכאי-פלורין חסאן‬
‫‫היסטוריון של ימה"ב -‬

94
00:10:08,291 --> 00:10:11,250
‫{\an8}‫לצד היורשים לכס העות'מאני. ‬

95
00:10:11,333 --> 00:10:14,083
‫‫והם גדלו יחד כאחים לנשק. ‬

96
00:10:17,833 --> 00:10:20,375
‫‫ניתן לתהות האם במהלך הפלישה הזו‬

97
00:10:20,458 --> 00:10:24,541
‫‫שני הגברים נזכרו בילדותם וחשבו על כך. ‬

98
00:10:24,625 --> 00:10:26,666
‫{\an8}‫- ד"ר מייקל טלבוט‬
‫‫פרופסור להיסטוריה עות'מאנית -‬

99
00:10:26,750 --> 00:10:29,666
‫{\an8}‫אולי הם התלוצצו יחד או נלחמו יחד‬
‫‫בארמון באדירנה. ‬

100
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
‫‫"יום אחד, כשאהיה הסולטן, ארדוף אחריך. "‬

101
00:10:34,500 --> 00:10:38,041
‫‫"יום אחד, כשאהיה הנסיך, אני ארדוף אחריך. "‬

102
00:10:43,041 --> 00:10:45,291
‫‫הנסיך, הכוחות מוכנים. ‬

103
00:10:45,708 --> 00:10:46,833
‫{\an8}‫- טרגובישטה‬
‫‫בירת ולאכיה -‬

104
00:10:46,916 --> 00:10:48,791
‫{\an8}‫נפגוש בחייליו של גאלש מחוץ לעיר. ‬

105
00:10:48,875 --> 00:10:51,333
‫{\an8}‫יפה. ומה לגבי צבא הסולטן?‬

106
00:10:52,666 --> 00:10:54,208
‫‫אנחנו כבר רואים אותו?‬

107
00:10:55,458 --> 00:10:57,958
‫‫הם עדיין דרומית לדנובה, צועדים צפונה. ‬

108
00:10:58,833 --> 00:11:00,375
‫‫100,000 חיילים לפחות, ‬

109
00:11:01,833 --> 00:11:03,041
‫‫ו-100 תותחים. ‬

110
00:11:08,083 --> 00:11:10,625
‫‫הוא הביא הנה את עוצמת האימפריה כולה. ‬

111
00:11:13,583 --> 00:11:15,416
‫‫עכשיו הוא מתייחס אליי ברצינות. ‬

112
00:11:16,750 --> 00:11:18,750
‫‫שהמרגלים שלנו ידווחו מדי שעה. ‬

113
00:11:18,833 --> 00:11:23,458
‫‫אנו חייבים לגלות היכן הם יחצו‬
‫‫ולהכות בהם כשהם חשופים. ‬

114
00:11:24,625 --> 00:11:25,500
‫‫כן, הנסיך. ‬

115
00:11:27,666 --> 00:11:30,416
‫‫לאחר שנים של איומים והתגרויות, ‬

116
00:11:31,000 --> 00:11:34,458
‫‫בעלי הברית שהפכו אויבים‬
‫‫יעמדו סוף סוף זה מול זה‬

117
00:11:34,541 --> 00:11:37,666
‫{\an8}‫בקרב על גדות נהר הדנובה. ‬

118
00:11:38,791 --> 00:11:42,625
‫{\an8}‫כל אחד מהם נחוש להשמיד את השני. ‬

119
00:11:56,583 --> 00:11:58,500
‫‫מהמט סוף סוף בא אליי. ‬

120
00:12:00,166 --> 00:12:02,166
‫‫הוא מזלזל בך. ‬
‫‫-לא. ‬

121
00:12:04,166 --> 00:12:06,333
‫‫הוא עדיין רואה בי אסיר שלו, ‬

122
00:12:09,083 --> 00:12:11,083
‫‫אבל ברגע שההונגרים יצטרפו אלינו, ‬

123
00:12:12,916 --> 00:12:15,166
‫‫מהמט הוא זה שיירד על ברכיו, ‬

124
00:12:16,541 --> 00:12:17,916
‫‫ויתחנן לרחמים. ‬

125
00:12:26,958 --> 00:12:29,458
‫‫אם אפול בקרב… תקשיבי לי. ‬

126
00:12:31,416 --> 00:12:34,791
‫‫אם אפול בקרב, הטורקים יגיעו אלייך. ‬

127
00:12:38,416 --> 00:12:39,333
‫‫לא. ‬

128
00:12:41,000 --> 00:12:46,250
‫‫אשליך את עצמי לארג'ש, ‬
‫‫ואתן לדגים לאכול את בשרי‬

129
00:12:47,250 --> 00:12:49,375
‫‫לפני שאהיה שפחתו של הסולטן. ‬

130
00:12:57,208 --> 00:13:01,041
‫‫הגופות היחידות בנהר יהיו של מהמט וצבאו. ‬

131
00:13:36,000 --> 00:13:38,541
‫{\an8}‫ולאד דרקולה יוצא לנהר הדנובה, ‬

132
00:13:38,625 --> 00:13:41,208
‫{\an8}‫מרחק 180 ק"מ דרומה, ‬

133
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
‫{\an8}‫שם הוא יגן על גבולות ולאכיה. ‬

134
00:13:44,333 --> 00:13:47,166
‫‫צבאו כולל את שומרי ראשו האישיים, ‬

135
00:13:47,250 --> 00:13:49,500
‫‫בויארים נאמנים, ושכירי חרב. ‬

136
00:13:49,583 --> 00:13:52,083
‫‫מספרם פחות מ-30,000, ‬

137
00:13:52,166 --> 00:13:55,833
‫‫אבל לוולאד יש היתרון של לחימה בשטח ביתי‬

138
00:13:55,916 --> 00:13:59,958
‫‫נגד אויב שהוא מכיר‬
‫‫כמעט כמו שהוא מכיר את עצמו. ‬

139
00:14:00,041 --> 00:14:02,708
‫‫כשהוא היה ילד בחצר העות'מאנית, ‬

140
00:14:02,791 --> 00:14:06,083
‫{\an8}‫הוא למד הרבה על העות'מאנים. ‬
‫‫הוא ידע עליהם הכול. ‬

141
00:14:06,750 --> 00:14:10,000
‫‫הוא ידע איך הם חושבים, ‬
‫‫הוא ידע איך הצבאות שלהם נאספים, ‬

142
00:14:10,083 --> 00:14:15,250
‫‫איך הם נלחמים, ‬
‫‫ואולי זה הניע אותו לפתוח נגדם במלחמה, ‬

143
00:14:15,333 --> 00:14:19,166
‫‫אבל הוא ידע מה מצפה לו, ‬
‫‫והוא ידע שהצבא הזה יהיה עצום. ‬

144
00:14:26,500 --> 00:14:29,166
‫‫בעוד הפלישה לוולאכיה קרבה ובאה, ‬

145
00:14:29,250 --> 00:14:35,458
‫{\an8}‫האתגר של מהמט השני הוא כעת כיצד להעביר‬
‫‫100,000 חיילים, 100 תותחים, ‬

146
00:14:35,541 --> 00:14:39,791
‫‫ואלפי סוסים על פני מימי הדנובה המסוכנים, ‬

147
00:14:39,875 --> 00:14:45,458
‫‫היכן שוולאד דרקולה השמיד‬
‫‫את רוב נקודות העגינה, וצבאו ממתין. ‬

148
00:14:48,000 --> 00:14:53,333
‫‫ולאד ידע מתי הכוח העיקרי בצבא‬
‫‫יחצה את הדנובה ויגיע לארצו, ‬

149
00:14:53,416 --> 00:14:56,750
‫‫כי הוא היה מוכשר מאוד בתור מפקד צבאי. ‬

150
00:14:57,333 --> 00:14:58,666
‫‫הוא ידע איך להילחם. ‬

151
00:15:01,166 --> 00:15:03,583
‫‫זה התגלה כסיוט לוגיסטי. ‬

152
00:15:03,666 --> 00:15:06,333
‫‫כשחוצים נהר כמו הדנובה, ‬

153
00:15:06,416 --> 00:15:11,500
‫‫זו משימה קשה מאוד, ‬
‫‫להעביר את כל הכוחות האלה לצד השני. ‬

154
00:15:12,083 --> 00:15:16,333
‫‫וגם, הכי חשוב, זה פוגע ביכולת התמרון. ‬

155
00:15:18,166 --> 00:15:20,000
‫‫איך חוצים את הדנובה?‬

156
00:15:20,083 --> 00:15:23,208
‫‫הנהר מתרחב ונעשה קשה יותר לחצייה, ‬

157
00:15:23,291 --> 00:15:25,333
‫‫בעיקר בקטע הזה שלו. ‬

158
00:15:25,416 --> 00:15:27,958
‫‫ישנה גם הבעיה שבגדות הצפוניות, ‬

159
00:15:28,041 --> 00:15:29,958
‫‫ישנם ביצורים. ‬

160
00:15:31,500 --> 00:15:35,333
‫‫אז מה שהצבא העות'מאני צריך לעשות‬
‫‫זה לתכנן משימה ימית‬

161
00:15:35,416 --> 00:15:39,666
‫‫שתבטיח את מעבר החיילים בעזרת סירות. ‬

162
00:15:40,333 --> 00:15:43,416
‫‫אז מהמט ומפקדי צבאו צריכים כעת‬

163
00:15:43,500 --> 00:15:46,041
‫‫למצוא את המקום המתאים לאורך הנהר, ‬

164
00:15:46,125 --> 00:15:50,166
‫‫ובו בזמן לתכנן את המסלול שלהם‬
‫‫לעבר הבירה הוולאכית. ‬

165
00:15:56,208 --> 00:16:01,666
‫{\an8}‫- מזרחית לניקופוליס, בולגריה -‬

166
00:16:01,750 --> 00:16:03,708
‫‫אם כך, בוגדן ביי. ‬

167
00:16:04,208 --> 00:16:07,500
‫‫מהמוט פאשה אומר לי שתוכל לעזור לנו בכך‬

168
00:16:07,583 --> 00:16:11,833
‫‫שתספק לי 70 סירות ומעבר בטוח לצד השני. ‬

169
00:16:11,916 --> 00:16:15,166
‫‫כן, הסולטן, אעזור לכם בשמחה. ‬

170
00:16:16,458 --> 00:16:18,208
‫‫בתנאי שתשלם לי…‬

171
00:16:21,041 --> 00:16:22,333
‫‫אלף דוקאטים. ‬

172
00:16:23,291 --> 00:16:24,125
‫‫מראש. ‬

173
00:16:27,791 --> 00:16:29,250
‫‫אתה דייג או שודד דרכים?‬

174
00:16:29,333 --> 00:16:33,666
‫‫מהמוט פאשה, משפחתי חיה‬
‫‫על גדות הנהר הזה כבר 200 שנה. ‬

175
00:16:34,250 --> 00:16:36,125
‫‫איש לא מכיר אותו טוב ממני. ‬

176
00:16:40,875 --> 00:16:43,500
‫‫חמש מאות עכשיו, ו-500 כשנחצה. ‬

177
00:16:48,041 --> 00:16:48,958
‫‫עשינו עסק. ‬

178
00:16:54,625 --> 00:17:00,250
‫‫אם תבגוד בי, בוגדן ביי, אסיר את ראשך. ‬

179
00:17:10,000 --> 00:17:14,541
‫‫הסולטן, אם לא אבוא הביתה עם אלף דוקאטים, ‬

180
00:17:14,625 --> 00:17:16,625
‫‫אשתי תסיר את ראשי. ‬

181
00:17:26,083 --> 00:17:28,000
‫{\an8}‫- בודה, הונגריה‬
‫‫ארמון המלך מתיאס קורבינוס -‬

182
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
‫{\an8}‫בעוד מהמט מתכונן לחצות לתוך ולאכיה, ‬

183
00:17:30,250 --> 00:17:34,375
‫{\an8}‫הוא שולח את אימו החורגת לבודה‬
‫‫כדי לברר את כוונותיו האמיתיות‬

184
00:17:34,458 --> 00:17:37,291
‫‫של המלך ההונגרי מתיאס קורבינוס, ‬

185
00:17:37,375 --> 00:17:41,875
‫‫שחבר לכאורה לוולאד דרקולה במלחמה הקרבה. ‬

186
00:17:43,916 --> 00:17:48,708
‫‫לא לעיתים קרובות זוכה אני לפגוש‬
‫‫בנסיכה בשליחות דיפלומטית, ‬

187
00:17:49,625 --> 00:17:53,750
‫‫שלא לדבר על אימו החורגת של גדול הטורקים. ‬

188
00:17:54,708 --> 00:17:55,833
‫‫אני מעדיפה "אמא". ‬

189
00:17:57,333 --> 00:18:00,500
‫‫למהמט יש נשקים שונים באמתחתו. ‬

190
00:18:01,458 --> 00:18:02,291
‫‫ובכן…‬

191
00:18:03,291 --> 00:18:06,166
‫‫מתפלל אני שפנינו עדיין לא למלחמה. ‬

192
00:18:07,250 --> 00:18:11,083
‫‫אבי אמנם ניצח את כוחות הסולטן בבלגרד, ‬

193
00:18:12,333 --> 00:18:15,875
‫‫איש כאן אינו להוט להיכנס לעימות נוסף. ‬

194
00:18:20,000 --> 00:18:22,708
‫‫מלחשים על כך שהאפיפיור שילם לך‬

195
00:18:22,791 --> 00:18:25,000
‫‫שתנהיג מסע צלב נגד הסולטן, ‬

196
00:18:25,958 --> 00:18:29,458
‫‫ושוולאד דרקולה יעמוד בראש הצבא. ‬

197
00:18:31,625 --> 00:18:35,791
‫‫אם שמועה זו נכונה, מהמט יצטער מאוד. ‬

198
00:18:36,375 --> 00:18:39,416
‫‫מדובר יהיה בהכרזת מלחמה. ‬

199
00:18:40,833 --> 00:18:46,458
‫‫השמועות ששמעת על כך שאנו מעודדים‬
‫‫את הרפתקאותיו של דרקולה הן בדיוק כאלה. ‬

200
00:18:47,791 --> 00:18:49,083
‫‫שמועות. ‬

201
00:18:51,333 --> 00:18:56,666
‫‫מהמט רואה בעימות עניין משפחתי‬
‫‫שיש ליישב בין שניהם. ‬

202
00:18:56,750 --> 00:19:01,458
‫‫אין לי שום רצון להתערב בסכסוך בין אחים. ‬

203
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
‫‫עדיין, זה ודאי מכאיב לסולטן. ‬

204
00:19:08,375 --> 00:19:14,083
‫‫הם היו קרובים מאוד כילדים, וכעת הם יריבים. ‬

205
00:19:17,500 --> 00:19:18,500
‫‫"יריבים"?‬

206
00:19:21,791 --> 00:19:25,833
‫‫ולאד הוא נסיך נואש, ‬

207
00:19:25,916 --> 00:19:29,125
‫‫שמתקשה לשלוט במדינת חסות. ‬

208
00:19:30,083 --> 00:19:33,166
‫‫מהמט ישלוט יום אחד בעולם. ‬

209
00:19:37,625 --> 00:19:41,083
‫{\an8}‫מהמט כיבד מאוד את אימו החורגת…‬

210
00:19:41,166 --> 00:19:42,583
‫{\an8}‫- ד"ר גונהאן בורקצ'י‬
‫‫היסטוריון -‬

211
00:19:42,666 --> 00:19:46,041
‫{\an8}‫והשתמש בה בתור דיפלומטית, ‬
‫‫כי עלינו תמיד לזכור‬

212
00:19:46,125 --> 00:19:51,083
‫‫שמארה ברנקוביץ'‬
‫‫באה מרקע קיסרי מלכותי אמיתי. ‬

213
00:19:51,583 --> 00:19:57,750
‫‫מעמדה בחצר המלכות מעולם לא פחת. ‬

214
00:19:57,833 --> 00:20:01,125
‫‫להפך, היא היוותה מתווכת פוליטית חשובה. ‬

215
00:20:04,541 --> 00:20:07,416
‫‫רוצה לשמוע משהו מוזר לגבי הכיבוש?‬

216
00:20:11,583 --> 00:20:16,125
‫‫אחרי כל הלחימה, כשהעיר נפלה, ‬

217
00:20:18,166 --> 00:20:20,875
‫‫הם מעולם לא מצאו את גופת הקיסר קונסטנטין. ‬

218
00:20:23,041 --> 00:20:24,958
‫‫רק את נעלי הבית הסגולות שלו. ‬

219
00:20:26,208 --> 00:20:29,041
‫‫אימפריה בת 2,000 שנה התפוגגה, ‬

220
00:20:32,166 --> 00:20:33,208
‫‫פשוט כך. ‬

221
00:20:39,208 --> 00:20:40,375
‫‫שאלוהים יהיה עמך. ‬

222
00:20:50,416 --> 00:20:53,458
‫‫בעוד שעון הפלישה לוולאכיה מתקתק, ‬

223
00:20:53,541 --> 00:20:59,666
‫‫מהמט וצבאו הגיעו לנמל ניקופוליס האגדי‬
‫‫בתחילת יוני 1462. ‬

224
00:21:00,291 --> 00:21:03,208
‫{\an8}‫- 3 ק"מ במורד הנהר מניקופוליס -‬

225
00:21:03,291 --> 00:21:05,375
‫{\an8}‫הנסיך ראדו, מה אתה עושה?‬

226
00:21:06,416 --> 00:21:10,041
‫‫יש שם קרחת יער. מקום מושלם לעגינה. ‬

227
00:21:10,125 --> 00:21:10,958
‫‫ממש שם. ‬

228
00:21:11,541 --> 00:21:14,333
‫‫הנסיך. בבקשה, תן לי לבוא עמך. ‬

229
00:21:14,416 --> 00:21:18,125
‫‫לא. תדאג שלא יראו אותך עד שובי הלילה. ‬

230
00:21:30,583 --> 00:21:34,333
‫{\an8}‫- הארמון הקיסרי העות'מאני‬
‫‫איסטנבול -‬

231
00:21:34,416 --> 00:21:36,750
‫{\an8}‫בינתיים, בבירה העות'מאנית, ‬

232
00:21:36,833 --> 00:21:40,958
‫‫השם ולאד דרקולה‬
‫‫מהדהד במסדרונות הארמון, ‬

233
00:21:41,041 --> 00:21:45,708
‫‫בשעה ששמועות על מרגליו ומתנקשיו‬
‫‫מגיעות להרמון הקיסרי. ‬

234
00:22:21,750 --> 00:22:23,125
‫‫מי את?‬

235
00:22:23,791 --> 00:22:24,791
‫‫אני אלנה. ‬

236
00:22:26,041 --> 00:22:28,625
‫‫סלחי לי, סולטנה, הבאתי מצעים נקיים. ‬

237
00:22:29,833 --> 00:22:31,041
‫‫היכן פטמה?‬

238
00:22:32,083 --> 00:22:33,125
‫‫פטמה חלתה, ‬

239
00:22:33,958 --> 00:22:36,833
‫‫אז אני מחליפה אותה רק היום. ‬

240
00:22:40,333 --> 00:22:42,250
‫‫לא אזדקק למצעים. ‬

241
00:22:43,500 --> 00:22:45,583
‫‫זה הכול, אלנה. ‬

242
00:22:46,291 --> 00:22:47,125
‫‫כן, גברתי. ‬

243
00:23:15,875 --> 00:23:19,833
‫‫אפשרי שלוולאד היו מרגלים בארמון העות'מאני, ‬

244
00:23:19,916 --> 00:23:22,166
‫‫עוד מתקופת היותו בן ערובה. ‬

245
00:23:22,250 --> 00:23:27,416
‫{\an8}‫בואו לא נשכח שבחצר העות'מאנית‬
‫‫לא היו רק עות'מאנים או טורקים. ‬

246
00:23:27,500 --> 00:23:30,291
‫‫היו בה אנשים מכל רחבי האימפריה, ‬

247
00:23:30,375 --> 00:23:32,291
‫‫או אפילו מחוץ לאימפריה. ‬

248
00:23:32,375 --> 00:23:34,041
‫{\an8}‫- סנם אוגור‬
‫‫מדריכת טיולים ומשפטנית -‬

249
00:23:34,125 --> 00:23:38,416
‫{\an8}‫כשקיים כוח, ישנם אלו שינסו לנצל אותו. ‬

250
00:23:38,500 --> 00:23:45,041
‫‫היו נשים שנענשו‬

251
00:23:45,625 --> 00:23:48,458
‫‫בעונש מוות כי ריגלו בהרמון. ‬

252
00:23:51,791 --> 00:23:56,375
‫‫שש מאות ק"מ צפונית לשם, ‬
‫‫בצד הוולאכי של הדנובה, ‬

253
00:23:56,958 --> 00:24:01,333
‫‫ולאד דרקולה מכין את צבאו‬
‫‫לפלישה העות'מאנית. ‬

254
00:24:06,166 --> 00:24:07,833
‫‫נסיכי, הסייר הגיע. ‬

255
00:24:27,208 --> 00:24:31,750
‫‫נסיכי, אני מביא לך את ראשיהם‬
‫‫של עות'מאנים שנפלו למארב שלנו. ‬

256
00:24:31,833 --> 00:24:34,958
‫‫נעץ אותם על יתדות‬
‫‫והצב אותם לאורך גדת הנהר. ‬

257
00:24:35,458 --> 00:24:37,916
‫‫אני רוצה שמהמט יראה פנים מוכרות. ‬

258
00:24:39,083 --> 00:24:40,166
‫‫יש חדשות?‬

259
00:24:40,750 --> 00:24:45,000
‫‫צבאו של הסולטן נמצא שוב בתנועה, ‬
‫‫לעבר ניקופוליס. ‬

260
00:24:45,500 --> 00:24:46,750
‫‫הצבא כולו?‬

261
00:24:50,791 --> 00:24:52,333
‫‫זו יכולה להיות הסחת דעת. ‬

262
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
‫‫תשאיר את הכוח העיקרי בניקופוליס‬

263
00:24:55,291 --> 00:24:58,208
‫‫ופרוס את שאר היחידות‬
‫‫לאורך הגדה הצפונית של הנהר. ‬

264
00:25:01,791 --> 00:25:05,375
‫‫אני כבר מחכה לראות‬
‫‫את הסולטן מתחנן על חייו!‬

265
00:25:06,000 --> 00:25:08,916
‫‫אשמח להרוג אותו למענך!‬

266
00:25:13,416 --> 00:25:15,291
‫‫נלחמת פעם נגד מהמט?‬

267
00:25:18,333 --> 00:25:19,166
‫‫לא, נסיכי. ‬

268
00:25:20,416 --> 00:25:23,125
‫‫מהמט לא מרפה. ‬

269
00:25:23,750 --> 00:25:28,000
‫‫כשהוא יבוא אחריך, אתה תתחנן למות, ‬

270
00:25:28,083 --> 00:25:29,750
‫‫רק כדי שהסבל ייפסק!‬

271
00:25:36,083 --> 00:25:40,375
‫‫הבסתו תדרוש מאיתנו את כל מה שיש לנו, ‬

272
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
‫‫בנוסף לרצון האל!‬

273
00:25:52,833 --> 00:25:55,250
‫‫לעולם לא אשוב להיות אסירו של מהמט. ‬

274
00:26:01,166 --> 00:26:04,208
‫‫עזבו אותי! אני נסיך!‬

275
00:26:04,291 --> 00:26:06,250
‫{\an8}‫שמסי פאשה! לאן אתה לוקח אותם?‬

276
00:26:06,333 --> 00:26:08,166
‫{\an8}‫- הארמון הקיסרי באדירנה‬
‫‫18 שנים קודם לכן -‬

277
00:26:08,250 --> 00:26:09,750
‫{\an8}‫שמסי פאשה, לאן אתה לוקח אותם?‬

278
00:26:09,833 --> 00:26:12,416
‫‫זה לא עניינך, הנסיך מהמט. ‬

279
00:26:12,500 --> 00:26:15,791
‫{\an8}‫תחזור לישון!‬
‫‫-מהמט! תעצור אותם!‬

280
00:26:15,875 --> 00:26:16,791
‫‫עזבו אותי!‬

281
00:26:18,375 --> 00:26:20,000
‫‫תורידו ממני את הידיים!‬

282
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
‫‫עזבו אותי!‬

283
00:26:23,625 --> 00:26:27,125
‫‫אתה נמצא בחצר הסולטן. תשתלט על עצמך. ‬

284
00:26:27,208 --> 00:26:28,166
‫‫עזבו אותי!‬

285
00:26:28,250 --> 00:26:29,166
‫‫די!‬

286
00:26:38,833 --> 00:26:45,666
‫‫אביכם בגד בשבועה שבה נשבע בחייכם‬
‫‫כאן בחצר המלכות הזה. ‬

287
00:26:48,125 --> 00:26:51,916
‫‫הוא הצטרף להונגרים‬
‫‫ומתקומם כעת נגדי בווארנה. ‬

288
00:26:52,583 --> 00:26:53,875
‫‫הנסיך ולאד!‬

289
00:26:55,333 --> 00:26:56,166
‫‫הנסיך ראדו. ‬

290
00:26:58,083 --> 00:27:00,083
‫‫אתם תוצאו להורג. ‬

291
00:27:05,041 --> 00:27:07,625
‫‫הרוג אותי אם אתה חייב, הסולטן, ‬

292
00:27:08,833 --> 00:27:11,791
‫‫אבל בבקשה, חוס על אחי. ‬

293
00:27:14,666 --> 00:27:18,708
‫‫אז עדיין נותר מעט כבוד בבית דרקולשט, אה?‬

294
00:27:28,958 --> 00:27:34,250
‫‫שמסי פאשה מספר לי שאתה יהיר ועיקש…‬

295
00:27:40,708 --> 00:27:43,708
‫‫אבל שאתה כבר מראה יכולת מרשימה‬
‫‫בשימוש בחרב. ‬

296
00:27:46,166 --> 00:27:47,833
‫‫אז מה אעשה איתך?‬

297
00:27:54,791 --> 00:27:57,166
‫‫מחיר החמלה שלי הוא נאמנות. ‬

298
00:28:00,916 --> 00:28:04,791
‫‫אתם תהפכו למשרתי החצר העות'מאנית‬
‫‫לכל חייכם. ‬

299
00:28:07,208 --> 00:28:08,833
‫‫כשתיקראו לדגל…‬

300
00:28:10,125 --> 00:28:13,458
‫‫תרימו את חרבכם כנגד אויבינו. ‬

301
00:28:17,041 --> 00:28:18,291
‫‫כעת הישבעו לי, ‬

302
00:28:20,333 --> 00:28:21,625
‫‫ואחוס על חייכם. ‬

303
00:28:22,625 --> 00:28:24,625
‫‫אני נשבע, הסולטן. ‬

304
00:28:25,125 --> 00:28:25,958
‫‫ואתה, ולאד?‬

305
00:28:27,166 --> 00:28:30,000
‫‫תישבע, ולאד! בבקשה!‬

306
00:28:34,291 --> 00:28:37,583
‫‫בחר בקפידה את מילותיך הבאות, ילד. ‬

307
00:28:49,875 --> 00:28:54,250
‫‫נאמנותי נתונה לך, הסולטן. ‬

308
00:29:21,083 --> 00:29:22,041
‫‫מה קרה?‬

309
00:29:23,083 --> 00:29:24,458
‫‫אבי…‬

310
00:29:25,166 --> 00:29:27,125
‫‫נטש אותנו. ‬

311
00:29:32,208 --> 00:29:33,500
‫‫אנחנו משפחה כעת. ‬

312
00:29:34,583 --> 00:29:35,541
‫‫אנחנו אחים. ‬

313
00:29:36,750 --> 00:29:39,666
‫‫לא, אני אסירך. ‬

314
00:29:47,125 --> 00:29:51,500
‫{\an8}‫5ולאד השני נוטש למעשה‬
‫‫את שני הבנים ושוכח מהם לגמרי. ‬

315
00:29:52,166 --> 00:29:54,416
‫‫הבעיה של ולאד דרקולה בכל זה‬

316
00:29:54,500 --> 00:29:57,083
‫‫היא שהוא מתחיל לא לבטוח באף אחד. ‬

317
00:29:57,166 --> 00:30:01,250
‫{\an8}‫העות'מאנים לא הרגו את ולאד ואחיו ראדו, ‬

318
00:30:01,333 --> 00:30:06,666
‫‫כי הם האמינו שהם יביאו יותר תועלת‬
‫‫אם יישארו בחיים. ‬

319
00:30:06,750 --> 00:30:09,375
‫‫אם העות'מאנים ירצו להעלות‬
‫‫מישהו אחר לשלטון, ‬

320
00:30:09,458 --> 00:30:12,541
‫‫ויש להם שני מועמדים מתחת לאף, ‬
‫‫למה להרוג אותם?‬

321
00:30:12,625 --> 00:30:14,083
‫‫הם אנשים מחושבים מאוד. ‬

322
00:30:14,166 --> 00:30:16,458
‫‫הם משחקים במשחק הזה כבר זמן רב. ‬

323
00:30:17,000 --> 00:30:22,000
‫{\an8}‫- 3 ק"מ במורד הנהר מניקופוליס‬
‫‫ההווה -‬

324
00:30:31,000 --> 00:30:33,875
‫{\an8}‫- 4 ביוני 1462 -‬

325
00:30:35,791 --> 00:30:39,291
‫‫צבאותיו של ולאד חונים היכן שהוא ביערות, ‬
‫‫קרוב לכאן. ‬

326
00:30:39,375 --> 00:30:43,125
‫‫3,000, 4,000 חיילים, ‬
‫‫עם עוד כמה אלפים שפרוסים לאורך הנהר. ‬

327
00:30:43,208 --> 00:30:46,333
‫‫הם לא גדולים במספריהם, אבל הם מסוכנים. ‬

328
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
‫‫אותתנו להם שנחצה כאן, ‬

329
00:30:48,750 --> 00:30:50,791
‫‫היכן שהמים רדודים יותר והנהר נעשה צר. ‬

330
00:30:50,875 --> 00:30:54,541
‫‫הם יצפו לנו שם, וימתינו לנו, ‬

331
00:30:54,625 --> 00:31:00,583
‫‫אבל אנחנו למעשה ננחת כאן‬
‫‫עם 5,000 יניצ'רים וארטילריה‬

332
00:31:00,666 --> 00:31:03,750
‫‫בתור גל התקיפה הראשון, ‬
‫‫בפיקוד מהמוט פאשה. ‬

333
00:31:05,708 --> 00:31:09,000
‫‫מהמוט פאשה הגיע משורות היניצ'רים, ‬

334
00:31:09,083 --> 00:31:12,916
‫‫והוא מישהו שמהמט סומך עליו מאוד. ‬

335
00:31:13,000 --> 00:31:14,500
‫‫הוא מצביא מצליח מאוד. ‬

336
00:31:14,583 --> 00:31:20,500
‫‫מהמוט פאשה היה גם‬
‫‫איש צבא ומפקד מוכשר מאוד. ‬

337
00:31:22,416 --> 00:31:24,750
‫‫ומאין לך שהמקום הזה בטוח?‬

338
00:31:26,583 --> 00:31:28,750
‫‫עליתי שם לחוף אתמול. ‬

339
00:31:28,833 --> 00:31:31,083
‫‫גדת הנהר שטוחה ומלאה בעשב גבוה, ‬

340
00:31:31,166 --> 00:31:33,583
‫‫שיספק לנו מחסה בזמן שנכין את התותחים. ‬

341
00:31:33,666 --> 00:31:36,000
‫‫לא ראיתי שום סימן לאנשיו של ולאד. ‬

342
00:31:36,083 --> 00:31:38,708
‫‫יש לנו 70 דוברות להובלת החיילים. ‬

343
00:31:38,791 --> 00:31:42,916
‫‫תחילה, מהמוט פאשה והיניצ'רים, ‬
‫‫עם מחצית מהתותחים, ‬

344
00:31:43,000 --> 00:31:46,250
‫‫ואז הדוברות יחזרו‬
‫‫כדי לקחת את שאר החיילים והתותחים. ‬

345
00:31:46,333 --> 00:31:48,875
‫‫חשאיות ומהירות הן צו השעה. ‬

346
00:31:49,916 --> 00:31:53,791
‫‫לא כדאי שנפרוס את התותחים והמרגמות‬
‫‫לאורך הנהר כמה שיותר מהר?‬

347
00:31:53,875 --> 00:31:57,750
‫‫מהמוט פאשה, אני מבטיחך‬
‫‫שכל כוח האש שלנו יהיה מוכן כשנזדקק לו. ‬

348
00:31:57,833 --> 00:32:02,333
‫‫הסולטן, זה ישאיר אותנו חשופים למתקפה‬
‫‫בזמן שנמתין לאחרים. ‬

349
00:32:02,416 --> 00:32:06,250
‫‫אתה והיניצ'רים תחזיקו בעמדת הנחיתה. ‬

350
00:32:11,958 --> 00:32:15,583
‫‫אני מקווה להרוג את המנוול הבוגד הזה‬
‫‫לפני שתניח את רגלך בוולאכיה. ‬

351
00:32:17,291 --> 00:32:18,125
‫‫הסולטן. ‬

352
00:32:39,666 --> 00:32:46,208
‫‫בערב ה-4 ביוני 1462, ‬
‫‫מהמט פותח בפלישה לוולאכיה. ‬

353
00:33:11,458 --> 00:33:12,333
‫‫בוא נלך. ‬

354
00:33:27,958 --> 00:33:31,916
‫‫הסירות העות'מאניות הראשונות‬
‫‫יוצאות לעבר הצד הוולאכי של הדנובה, ‬

355
00:33:32,000 --> 00:33:35,875
‫‫ללא ידיעה מה ממתין באפלה העצומה שבהמשך. ‬

356
00:33:44,500 --> 00:33:48,416
‫‫אם הזרמים יהיו בעזרנו, הם יחצו תוך שעה. ‬

357
00:33:49,750 --> 00:33:50,583
‫‫יפה. ‬

358
00:33:52,416 --> 00:33:56,666
‫‫חציית הדנובה מרגישה כמעט‬
‫‫כמו חוף אומהה ביום הפלישה לנורמנדי. ‬

359
00:33:56,750 --> 00:33:59,208
‫‫שבעים דוברות מלאות בחיילי רגלים, ‬

360
00:33:59,291 --> 00:34:01,583
‫‫דוברות שינחתו על החוף. ‬

361
00:34:01,666 --> 00:34:04,916
‫‫הם גם מביאים עימם ארטילריה קלה. ‬

362
00:34:05,000 --> 00:34:07,875
‫‫כל חייל חייב לדעת מה תפקידו. ‬

363
00:34:07,958 --> 00:34:10,250
‫‫זו לא הסתערות של "דם או תהילה". ‬

364
00:34:10,333 --> 00:34:13,166
‫‫זהו תמרון מאורגן היטב‬

365
00:34:13,250 --> 00:34:16,666
‫‫שמטרתו להביס אויב עם יתרון ביתי, ‬

366
00:34:16,750 --> 00:34:18,458
‫‫אויב מחופר, ‬

367
00:34:18,541 --> 00:34:22,166
‫‫ואויב שגם מחזיק בכוח אש כבד ביותר. ‬

368
00:34:22,666 --> 00:34:27,291
‫‫הם ממש נוקטים בגישה מודרנית‬
‫‫בכל הנוגע ליישום מדע המלחמה. ‬

369
00:34:28,500 --> 00:34:32,666
‫‫הגאונות ההנדסית של מהמט מתגלה בכל שלב. ‬

370
00:34:37,458 --> 00:34:40,833
‫‫בשעה שכוחותיו של מהמט מתקרבים בחשאיות, ‬

371
00:34:40,916 --> 00:34:43,166
‫‫החוף הוולאכי מתגלה לעיניהם. ‬

372
00:34:49,166 --> 00:34:50,625
‫‫כדאי שתתכוננו, בחורים. ‬

373
00:35:37,833 --> 00:35:39,416
‫‫שחרר!‬

374
00:35:40,375 --> 00:35:41,250
‫‫מגינים!‬

375
00:35:57,916 --> 00:35:59,416
‫‫הם חיכו לנו. ‬

376
00:36:02,208 --> 00:36:04,625
‫‫האח ולאד גילה את ידו מוקדם מדי. ‬

377
00:36:05,708 --> 00:36:07,083
‫‫כעת הוא יפסיד אותה. ‬

378
00:36:12,583 --> 00:36:15,125
‫‫תמשיכו!‬

379
00:36:15,208 --> 00:36:17,666
‫‫תמשיכו! מהר יותר!‬

380
00:36:26,625 --> 00:36:28,750
‫‫הכינו את התותחים. ‬
‫‫-כן, הסולטן. ‬

381
00:36:32,416 --> 00:36:33,750
‫‫הכינו את התותחים!‬

382
00:36:46,916 --> 00:36:47,958
‫‫אש!‬

383
00:40:43,833 --> 00:40:48,750
‫‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

