1
00:00:07,166 --> 00:00:10,166
‪UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:19,250 --> 00:00:25,083
{\an8}‪FORTUL OTOMAN DE LA GIURGIU, VALAHIA

3
00:00:25,916 --> 00:00:29,583
{\an8}‪IANUARIE 1462

4
00:00:30,583 --> 00:00:34,500
‪Par să fie două unități de ieniceri.
‪Poate trei.

5
00:00:37,333 --> 00:00:42,208
‪Hamza Bei,
‪câți ostași otomani sunt la Giurgiu?

6
00:00:44,250 --> 00:00:46,958
‪Sultanul trebuia să te omoare
‪cu ani în urmă.

7
00:00:49,125 --> 00:00:50,458
‪Javră trădătoare!

8
00:00:51,833 --> 00:00:54,333
‪Prietenul nostru otoman
‪nu e mulțumit de mine.

9
00:00:55,166 --> 00:01:00,625
‪Dar măcar oamenii lui au fost amabili
‪și ne-au dat uniformele lor călduroase.

10
00:01:08,750 --> 00:01:12,375
‪Alteță, îți voi fi alături până la final.

11
00:01:14,875 --> 00:01:17,958
‪Dar, după traversarea Dunării,
‪nu mai e cale de întoarcere.

12
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
‪Sigur vrei să faci asta?

13
00:01:25,916 --> 00:01:30,291
‪Cu noile noastre uniforme,
‪turcii ne vor primi cu brațele deschise!

14
00:01:33,250 --> 00:01:38,875
{\an8}‪FORTUL OTOMAN DE LA GIURGIU

15
00:01:38,958 --> 00:01:41,416
{\an8}<i>‪În iarna anului 1462, </i>

16
00:01:41,500 --> 00:01:44,166
{\an8}<i>‪pe o porțiune izolată a Dunării, </i>

17
00:01:45,208 --> 00:01:46,916
{\an8}<i>‪s-a abătut moartea. </i>

18
00:01:47,541 --> 00:01:48,583
‪Cine e acolo?

19
00:01:49,666 --> 00:01:50,791
‪Deschideți porțile!

20
00:01:52,000 --> 00:01:55,333
‪Suntem urmăriți
‪de un grup de mercenari valahi!

21
00:02:00,250 --> 00:02:02,500
‪Deschideți porțile! E un ordin!

22
00:02:05,458 --> 00:02:06,666
‪Deschideți porțile!

23
00:02:50,291 --> 00:02:51,416
‪Ucideți-i pe toți!

24
00:03:16,500 --> 00:03:18,000
{\an8}‪ISTANBUL

25
00:03:18,083 --> 00:03:20,833
{\an8}‪ISTANBUL
‪PATRU LUNI MAI TÂRZIU

26
00:03:20,916 --> 00:03:24,750
{\an8}<i>‪Pe măsură ce vrajba care mocnește de mult</i>
<i>‪între Mehmet Cuceritorul</i>

27
00:03:24,833 --> 00:03:27,000
{\an8}<i>‪și Vlad Drăculea se înăsprește, </i>

28
00:03:27,666 --> 00:03:29,833
{\an8}<i>‪tentaculele războiului</i>

29
00:03:29,916 --> 00:03:34,166
{\an8}<i>‪să întind</i>
<i>‪până în inima haremului sultanului. </i>

30
00:03:45,833 --> 00:03:49,458
‪- Avem un artist în mijlocul nostru.
‪- Prințesă Mara<i>‪…</i>

31
00:03:51,958 --> 00:03:55,625
‪Mehmet a promis că va aduce
‪artiști din Florența să mă învețe.

32
00:03:56,333 --> 00:03:59,166
‪Poate îi vei învăța tu pe florentini.

33
00:04:08,125 --> 00:04:09,833
‪Am venit să-mi iau rămas-bun.

34
00:04:10,500 --> 00:04:13,291
‪Plec mâine la curtea lui Matei Corvin.

35
00:04:16,208 --> 00:04:19,750
‪Am auzit că regele maghiar
‪e viclean ca răposatul său tată,

36
00:04:20,500 --> 00:04:23,041
‪dar îi lipsește vitejia bătrânului
‪pe câmpul de luptă.

37
00:04:23,125 --> 00:04:26,666
‪Vom vedea curând dacă are curajul
‪să se războiască cu Mehmet.

38
00:04:28,625 --> 00:04:31,666
‪Dar mai e ceva…

39
00:04:41,541 --> 00:04:45,125
‪Cât voi lipsi,
‪vreau să dormi cu ăsta sub pernă.

40
00:04:46,541 --> 00:04:47,875
‪Nu înțeleg.

41
00:04:47,958 --> 00:04:51,375
‪Vlad Drăculea a trăit mulți ani
‪în palatul imperial.

42
00:04:52,166 --> 00:04:54,916
‪Ar putea avea prieteni aici,
‪care ți-ar putea face rău.

43
00:04:55,875 --> 00:04:59,750
‪- Dar…
‪- Într -o zi, vei fi regina mamă.

44
00:05:01,083 --> 00:05:03,500
‪Cea mai puternică femeie din imperiu.

45
00:05:06,416 --> 00:05:09,791
‪Sunt sigură că dușmanii
‪n-au mai văzut o regină ca tine.

46
00:05:20,541 --> 00:05:22,458
‪Rămâi puternică, dragă Gulbahar!

47
00:05:23,500 --> 00:05:24,958
‪Și fii precaută!

48
00:05:43,291 --> 00:05:46,125
{\an8}‪BULGARIA, MAI 1462

49
00:05:46,208 --> 00:05:48,583
{\an8}<i>‪La vreo 550 km spre nord, </i>

50
00:05:48,666 --> 00:05:53,791
{\an8}<i>‪numeroasa armată a lui Mehmet al II-lea</i>
<i>‪continuă marșul spre Valahia, </i>

51
00:05:54,375 --> 00:05:57,250
{\an8}<i>‪înconjurată fiind de urmele masacrului</i>

52
00:05:57,333 --> 00:06:01,250
{\an8}<i>‪din timpul incursiunii lui Vlad</i>
<i>‪dincolo de Dunăre, </i>

53
00:06:01,333 --> 00:06:05,000
{\an8}<i>‪dar nu se vede nicio urmă</i>
<i>‪a generalului dispărut, Hamza Bei. </i>

54
00:06:05,791 --> 00:06:09,500
<i>‪Mesajul lui Vlad Țepeș</i>
<i>‪către prietenul său din copilărie</i>

55
00:06:09,583 --> 00:06:13,666
<i>‪e scris cu sângele a mii de oameni:</i>
<i>‪„Prinde-mă dacă poți!”</i>

56
00:06:15,541 --> 00:06:17,375
{\an8}‪Această lipsă de respect

57
00:06:17,458 --> 00:06:22,583
{\an8}‪e ceva ce un conducător
‪ca Mehmet al II-lea nu poate ierta,

58
00:06:22,666 --> 00:06:25,250
{\an8}‪fiindcă, în lumea lor,
‪reputația era totul.

59
00:06:26,208 --> 00:06:31,541
‪Din acel moment, a devenit personal
‪conflictul dintre Mehmet și Vlad.

60
00:06:32,791 --> 00:06:38,208
{\an8}‪Vlad ar fi trebuit să facă pace
‪cu Mehmet pe termen limitat.

61
00:06:38,291 --> 00:06:40,083
{\an8}‪Să obțină o reducere a birului.

62
00:06:40,958 --> 00:06:46,875
‪Dar problema e
‪că totul se rezolva prin duel pentru Vlad.

63
00:06:46,958 --> 00:06:49,291
‪Poate era o consecință a copilăriei lui

64
00:06:49,375 --> 00:06:52,958
‪firea violentă,
‪ideea de a nu ceda niciodată.

65
00:06:53,625 --> 00:06:55,875
‪Faptul că totul era eu sau el,

66
00:06:55,958 --> 00:06:57,041
‪negru sau alb.

67
00:07:00,250 --> 00:07:03,541
{\an8}‪SVIȘTOV, BULGARIA

68
00:07:13,750 --> 00:07:15,875
‪Vlad a masacrat oameni nevinovați

69
00:07:15,958 --> 00:07:19,166
‪ca să-i impresioneze
‪pe liderii de la Buda și Vatican

70
00:07:19,250 --> 00:07:21,208
‪și să mă atragă pe mine aici.

71
00:07:22,750 --> 00:07:24,083
‪Eu n-aș face asta niciodată.

72
00:07:25,916 --> 00:07:28,916
‪De aceea vei fi
‪un domnitor mai bun decât Vlad.

73
00:07:31,625 --> 00:07:34,333
‪Dar pașa Mahmud nu are încredere în mine.

74
00:07:35,750 --> 00:07:38,083
‪Câștigi greu încrederea pașei Mahmud.

75
00:07:39,125 --> 00:07:41,666
‪E unul dintre motivele
‪pentru care l-am numit mare vizir.

76
00:07:42,833 --> 00:07:46,000
‪Dar nu ți-am fost
‪prieten și sfetnic loial?

77
00:07:48,333 --> 00:07:52,416
‪Ba da, dar, din păcate,
‪ai același nume de familie

78
00:07:52,500 --> 00:07:55,416
‪cu omul pe care toți ostașii
‪din armata asta vor să-l ucidă.

79
00:08:08,208 --> 00:08:12,916
‪Dunărea trebuia să fie o punte
‪între regatele noastre, nu un zid.

80
00:08:16,166 --> 00:08:20,083
{\an8}‪MAREA EGEE
‪CU 19 ANI MAI DEVREME

81
00:08:20,166 --> 00:08:22,583
{\an8}‪Nu e o rușine să fii pe locul doi, Vlad.

82
00:08:23,958 --> 00:08:24,833
‪Am câștigat!

83
00:08:24,916 --> 00:08:26,458
‪Ai trișat, Mehmet!

84
00:08:26,541 --> 00:08:28,375
‪Nu, eu am câștigat.

85
00:08:38,541 --> 00:08:39,875
‪Ți-e dor de Valahia?

86
00:08:40,541 --> 00:08:41,875
‪Mai mult ca niciodată.

87
00:08:44,750 --> 00:08:46,333
‪Dar ai viața ta aici.

88
00:08:47,875 --> 00:08:50,291
‪Nu e viața mea, ci a ta.

89
00:09:04,125 --> 00:09:06,916
‪Într-o zi, lumea va fi a noastră,
‪frate Vlad.

90
00:09:12,041 --> 00:09:14,916
‪Bătăliile tale vor fi și ale mele.

91
00:09:41,458 --> 00:09:47,166
‪„Vremea pe prieten, ca focul pe aur,
‪în adevăr îl arată. ”

92
00:10:06,000 --> 00:10:08,208
{\an8}‪MIHAI FLORIN HASAN
‪ISTORIE MEDIEVALĂ

93
00:10:11,333 --> 00:10:14,083
‪Și au crescut ca frații.

94
00:10:17,833 --> 00:10:20,375
‪Ne întrebăm
‪dacă, în timpul acestei invazii,

95
00:10:20,458 --> 00:10:24,541
‪cei doi nu și-au amintit de copilărie
‪și s-au gândit la ea.

96
00:10:24,625 --> 00:10:30,333
{\an8}‪Cum glumeau și se luptau
‪în palatul din Edirne.

97
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
‪„Într-o zi, când voi fi sultan,
‪voi veni după tine. ”

98
00:10:34,500 --> 00:10:38,041
‪„Într-o zi, când voi fi principe,
‪voi veni după tine. ”

99
00:10:43,041 --> 00:10:45,291
‪Alteță, trupele sunt gata.

100
00:10:46,375 --> 00:10:48,791
{\an8}‪Compania generalului Galeș
‪așteaptă în afara orașului.

101
00:10:48,875 --> 00:10:51,333
{\an8}‪Bine. Și armata sultanului?

102
00:10:52,666 --> 00:10:54,208
‪A fost reperată?

103
00:10:55,458 --> 00:10:57,875
‪E la sud de Dunăre, înaintează spre nord.

104
00:10:58,833 --> 00:11:00,458
‪Cel puțin 100.000 de oameni

105
00:11:01,833 --> 00:11:03,041
‪și 100 de tunuri.

106
00:11:08,208 --> 00:11:10,541
‪Vine cu toată forța imperiului său.

107
00:11:13,583 --> 00:11:15,416
‪Acum mă ia în serios.

108
00:11:16,750 --> 00:11:18,750
‪Iscoadele să raporteze din oră în oră.

109
00:11:18,833 --> 00:11:23,458
‪Trebuie să găsim locul de traversare
‪și să atacăm când sunt expuși.

110
00:11:24,625 --> 00:11:25,500
‪Da, Alteță.

111
00:11:27,708 --> 00:11:30,416
<i>‪După ani de amenințări și provocări, </i>

112
00:11:31,000 --> 00:11:34,458
<i>‪aliații deveniți dușmani</i>
<i>‪vor sta față în față, </i>

113
00:11:34,541 --> 00:11:37,541
<i>‪într- o bătălie pe malul Dunării, </i>

114
00:11:38,791 --> 00:11:42,625
<i>‪fiecare hotărât să-l distrugă pe celălalt. </i>

115
00:11:56,625 --> 00:11:58,708
‪Mehmet vine, în sfârșit, după mine.

116
00:12:00,166 --> 00:12:02,166
‪- Te subestimează.
‪- Nu.

117
00:12:04,166 --> 00:12:06,333
‪Încă mă consideră ostatic.

118
00:12:09,083 --> 00:12:11,291
‪Odată ce maghiarii ni se vor alătura,

119
00:12:12,916 --> 00:12:15,166
‪Mehmet va fi cel îngenuncheat…

120
00:12:16,541 --> 00:12:17,916
‪implorând milă.

121
00:12:26,958 --> 00:12:29,458
‪Dacă pier în luptă.. Ascultă-mă!

122
00:12:31,416 --> 00:12:34,791
‪Dacă pier în luptă,
‪turcii vor veni după tine.

123
00:12:38,416 --> 00:12:39,333
‪Nu.

124
00:12:41,083 --> 00:12:46,250
‪Mă arunc în Argeș, să mă mănânce peștii,

125
00:12:47,250 --> 00:12:49,375
‪decât să devin sclava sultanului.

126
00:12:57,208 --> 00:13:01,041
‪Singurele cadavre din râu vor fi
‪ale lui Mehmet și ale soldaților săi.

127
00:13:36,000 --> 00:13:38,541
{\an8}<i>‪Vlad Drăculea a pornit spre Dunăre, </i>

128
00:13:38,625 --> 00:13:43,625
{\an8}<i>‪la 177 km spre sud, </i>
<i>‪unde urma să organizeze apărarea Valahiei. </i>

129
00:13:44,333 --> 00:13:47,166
<i>‪Armata lui era formată din gărzile sale, </i>

130
00:13:47,250 --> 00:13:49,500
<i>‪boierii loiali și mercenari. </i>

131
00:13:49,583 --> 00:13:52,083
<i>‪Nu erau nici 30.000, </i>

132
00:13:52,166 --> 00:13:55,833
<i>‪dar Vlad avea avantajul</i>
<i>‪de a lupta pe terenul său, </i>

133
00:13:55,916 --> 00:13:59,958
<i>‪împotriva unui dușman pe care îl cunoștea</i>
<i>‪la fel de bine ca pe sine. </i>

134
00:14:00,041 --> 00:14:02,708
{\an8}‪Când era mic la curtea otomană,

135
00:14:02,791 --> 00:14:06,083
{\an8}‪a învățat multe despre otomani,
‪știa totul despre ei.

136
00:14:06,750 --> 00:14:10,000
‪Știa cum gândeau ei,
‪cum se alcătuia armata lor,

137
00:14:10,083 --> 00:14:15,250
‪cum luptau și poate asta l-a determinat
‪să pornească la război împotriva lor,

138
00:14:15,333 --> 00:14:19,166
‪dar știa ce îl așteaptă,
‪știa că acea armată era imensă.

139
00:14:26,500 --> 00:14:29,166
{\an8}<i>‪Pe măsură ce se apropia de Valahia, </i>

140
00:14:29,250 --> 00:14:34,125
{\an8}<i>‪Mehmet al II-lea avea dificila sarcină</i>
<i>‪de a transporta 100.000 de oameni, </i>

141
00:14:34,208 --> 00:14:35,458
{\an8}<i>‪o sută de tunuri</i>

142
00:14:35,541 --> 00:14:39,791
{\an8}<i>‪și mii de cai</i>
<i>‪dincolo de apele învolburate ale Dunării, </i>

143
00:14:39,875 --> 00:14:45,458
{\an8}<i>‪unde Vlad distrusese majoritatea</i>
<i>‪porturilor și unde aștepta armata lui. </i>

144
00:14:48,000 --> 00:14:51,750
‪Vlad știa
‪când va traversa Dunărea grosul armatei

145
00:14:51,833 --> 00:14:53,500
‪și va ajunge în țara lui,

146
00:14:53,583 --> 00:14:56,750
‪fiindcă era
‪un comandant militar foarte bun.

147
00:14:56,833 --> 00:14:58,666
‪Știa să poarte un război.

148
00:15:01,166 --> 00:15:03,583
‪S-a dovedit a fi un coșmar logistic.

149
00:15:03,666 --> 00:15:06,333
‪Când vei să traversezi
‪un fluviu ca Dunărea,

150
00:15:06,416 --> 00:15:11,500
‪e greu să duci atâția soldați
‪pe malul celălalt.

151
00:15:12,083 --> 00:15:16,333
‪Mai important,
‪îți pierzi capacitatea de manevră.

152
00:15:18,166 --> 00:15:20,000
‪Cum traversezi Dunărea?

153
00:15:20,083 --> 00:15:23,208
‪Fluviul devine mai lat
‪și mai greu de traversat,

154
00:15:23,291 --> 00:15:25,333
‪mai ales în porțiunea asta.

155
00:15:25,416 --> 00:15:27,958
‪O altă problemă era că, pe malul nordic,

156
00:15:28,041 --> 00:15:29,958
‪existau fortificații.

157
00:15:31,583 --> 00:15:35,333
‪Așadar, armata otomană trebuia
‪să planifice o misiune navală,

158
00:15:35,416 --> 00:15:39,666
‪pentru a putea transporta soldații
‪peste apă cu barca.

159
00:15:40,333 --> 00:15:43,416
‪Le revenea sarcina
‪lui Mehmet și comandanților lui

160
00:15:43,500 --> 00:15:46,083
‪să găsească locul potrivit
‪de-a lungul fluviului,

161
00:15:46,166 --> 00:15:50,166
‪în timp ce stabileau traseul
‪spre capitala valahă.

162
00:15:56,208 --> 00:16:01,750
{\an8}‪LA EST DE NICOPOLE, BULGARIA

163
00:16:01,833 --> 00:16:03,708
‪Deci, Bogdan Bei,

164
00:16:04,208 --> 00:16:07,500
‪pașa Mahmud mi-a spus că ne poți ajuta,

165
00:16:07,583 --> 00:16:11,833
‪că ne poți garanta 70 de bărci
‪și traversarea în siguranță a fluviului.

166
00:16:11,916 --> 00:16:15,166
‪Da, Maiestate, te ajut cu plăcere.

167
00:16:16,458 --> 00:16:18,208
‪Cu condiția să-mi plătești…

168
00:16:21,041 --> 00:16:22,333
‪o mie de ducați.

169
00:16:23,291 --> 00:16:24,125
‪În avans.

170
00:16:27,791 --> 00:16:29,250
‪Ești pescar sau hoț?

171
00:16:29,333 --> 00:16:34,250
‪Pașă, familia mea trăiește
‪pe apele astea de 200 de ani.

172
00:16:34,333 --> 00:16:36,125
‪Nimeni nu le știe mai bine ca mine.

173
00:16:40,875 --> 00:16:43,500
‪Cinci sute acum
‪și cinci sute când traversăm.

174
00:16:48,041 --> 00:16:48,958
‪Batem palma!

175
00:16:54,625 --> 00:17:00,250
‪Dacă mă trădezi, Bodgan Bei,
‪îți voi lua capul.

176
00:17:10,000 --> 00:17:14,541
‪Maiestate, dacă nu mă duc acasă
‪cu 1.000 de ducați,

177
00:17:14,625 --> 00:17:16,625
‪îmi ia capul nevasta mea.

178
00:17:27,625 --> 00:17:30,166
{\an8}<i>‪În timp ce se pregătea</i>
<i>‪să invadeze Valahia, </i>

179
00:17:30,250 --> 00:17:34,375
{\an8}<i>‪Mehmet și-a trimis mama vitregă la Buda, </i>
<i>‪să afle adevăratele intenții</i>

180
00:17:34,458 --> 00:17:37,291
{\an8}<i>‪ale regelui maghiar Matei Corvin, </i>

181
00:17:37,375 --> 00:17:41,875
{\an8}<i>‪care s-ar fi aliat cu Vlad Drăculea</i>
<i>‪în războiul iminent. </i>

182
00:17:43,916 --> 00:17:48,708
‪Nu mi se întâmplă des să mă întâlnesc
‪cu o prințesă cu o misiune diplomatică,

183
00:17:49,625 --> 00:17:53,750
‪cu atât mai puțin cu mama vitregă
‪a marelui sultan.

184
00:17:54,708 --> 00:17:55,833
‪Prefer „mamă”.

185
00:17:57,333 --> 00:18:00,500
‪Mehmet are multe arme în arsenalul său.

186
00:18:01,458 --> 00:18:02,291
‪Ei bine…

187
00:18:03,291 --> 00:18:06,166
‪mă rog să nu fim încă pe picior de război.

188
00:18:07,250 --> 00:18:11,083
‪Tatăl meu l-a învins pe sultan la Belgrad,

189
00:18:12,333 --> 00:18:15,875
‪dar nimeni nu-și dorește un nou conflict.

190
00:18:20,000 --> 00:18:25,000
‪Circulă zvonuri că Papa te-a plătit
‪să conduci o cruciadă împotriva sultanului

191
00:18:25,958 --> 00:18:29,458
‪și că Vlad Drăculea va da lupta
‪cu sultanul.

192
00:18:31,625 --> 00:18:35,791
‪Dacă e adevărat,
‪Mehmet ar fi foarte mâhnit.

193
00:18:36,375 --> 00:18:39,416
‪Ar fi un act de război.

194
00:18:40,833 --> 00:18:46,458
‪Zvonurile despre încurajarea aventurilor
‪lui Vlad Drăculea nu sunt nimic altceva.

195
00:18:47,791 --> 00:18:49,083
‪Doar zvonuri.

196
00:18:51,333 --> 00:18:56,666
‪Pentru Mehmet, e o chestiune de familie
‪și trebuie lămurită de ei doi.

197
00:18:56,750 --> 00:19:01,458
‪Nu doresc să mă amestec
‪într-o ceartă între frați.

198
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
‪Cred că e dezamăgit sultanul.

199
00:19:08,375 --> 00:19:14,083
‪Erau ca frații în copilărie,
‪iar acum sunt rivali.

200
00:19:17,500 --> 00:19:18,375
‪Rivali?

201
00:19:21,791 --> 00:19:25,958
‪Vlad e un principe disperat,

202
00:19:26,041 --> 00:19:29,125
‪care se chinuiește
‪să conducă un stat vasal.

203
00:19:30,083 --> 00:19:33,166
‪Mehmet va conduce lumea într-o zi.

204
00:19:37,625 --> 00:19:41,083
{\an8}‪Mehmet avea un respect profund
‪față de mama sa vitregă

205
00:19:41,166 --> 00:19:46,166
{\an8}‪și o folosea ca diplomat,
‪fiindcă nu trebuie să uităm

206
00:19:46,250 --> 00:19:51,083
{\an8}‪că Mara Brancovici provenea
‪dintr-un mediu imperial.

207
00:19:51,583 --> 00:19:57,875
‪Nu a fost niciodată
‪a doua femeie de la curte.

208
00:19:57,958 --> 00:20:01,125
‪Dimpotrivă, era un mediator politic.

209
00:20:04,541 --> 00:20:07,416
‪Vrei să auzi ceva straniu despre cucerire?

210
00:20:11,625 --> 00:20:16,125
‪Când s-au terminat luptele
‪pentru cucerirea orașului,

211
00:20:18,166 --> 00:20:20,875
‪nu s-a găsit trupul
‪împăratului Constantin.

212
00:20:23,166 --> 00:20:24,958
‪Doar papucii lui grena.

213
00:20:26,208 --> 00:20:29,041
‪Un imperiu de 2.000 de ani a dispărut…

214
00:20:32,166 --> 00:20:33,208
‪într-o clipă.

215
00:20:39,208 --> 00:20:40,375
‪Domnul fie cu tine.

216
00:20:50,416 --> 00:20:53,416
<i>‪Invazia în Valahia era iminentă, </i>

217
00:20:53,500 --> 00:20:59,666
<i>‪Mehmet și armata sa au ajuns</i>
<i>‪la portul Nicopole, în iunie 1462. </i>

218
00:21:00,291 --> 00:21:03,208
{\an8}‪LA TREI KILOMETRI DE NICOPOLE

219
00:21:03,291 --> 00:21:05,375
{\an8}‪Principe Radu, ce faci?

220
00:21:06,625 --> 00:21:10,958
‪E o poiană perfectă pentru debarcare.
‪Chiar acolo.

221
00:21:11,750 --> 00:21:14,333
‪Principe, te rog! Ia-mă cu tine!

222
00:21:14,416 --> 00:21:18,125
‪Nu. Stai ascuns până mă întorc la noapte.

223
00:21:30,583 --> 00:21:34,333
{\an8}‪PALATUL IMPERIAL OTOMAN
‪ISTANBUL

224
00:21:34,416 --> 00:21:36,750
{\an8}<i>‪Între timp, în capitala imperiului, </i>

225
00:21:36,833 --> 00:21:41,041
{\an8}<i>‪numele Vlad Drăculea</i>
<i>‪răsuna pe coridoarele palatului, </i>

226
00:21:41,125 --> 00:21:45,708
{\an8}<i>‪când zvonurile despre spioni și asasini</i>
<i>‪au ajuns în haremul sultanului. </i>

227
00:22:21,750 --> 00:22:23,125
‪Cine ești?

228
00:22:23,791 --> 00:22:24,791
‪Sunt Elena.

229
00:22:26,125 --> 00:22:28,625
‪Iartă-mă, sultană.
‪Am adus lenjerie curată.

230
00:22:29,833 --> 00:22:31,041
‪Unde e Fatima?

231
00:22:32,083 --> 00:22:33,125
‪S-a îmbolnăvit.

232
00:22:33,958 --> 00:22:36,833
‪Așa că îi țin eu locul azi.

233
00:22:40,333 --> 00:22:42,250
‪Nu am nevoie de lenjerie.

234
00:22:43,500 --> 00:22:45,583
‪Asta e tot, Elena.

235
00:22:46,291 --> 00:22:47,125
‪Da, doamnă.

236
00:23:15,875 --> 00:23:19,833
‪E posibil ca Vlad să fi avut spioni
‪în palatul otoman,

237
00:23:19,916 --> 00:23:22,166
‪de când fusese ținut ostatic acolo.

238
00:23:22,250 --> 00:23:27,416
‪Să nu uităm că, la curtea otomană,
‪nu erau doar otomani sau turci,

239
00:23:27,500 --> 00:23:30,291
‪erau oameni din tot imperiul

240
00:23:30,375 --> 00:23:32,291
‪și chiar din afara imperiului.

241
00:23:32,375 --> 00:23:38,416
{\an8}‪Când e vorba de putere, întotdeauna sunt
‪oameni care încearcă să profite de ea.

242
00:23:38,500 --> 00:23:45,041
‪Erau femei care erau pedepsite

243
00:23:45,625 --> 00:23:48,458
‪cu moartea,
‪pentru că erau spioane în harem.

244
00:23:51,791 --> 00:23:56,375
<i>‪La 595 km spre nord, </i>
<i>‪pe malul valah al Dunării, </i>

245
00:23:56,958 --> 00:24:01,333
<i>‪Vlad Drăculea își pregătește armata</i>
<i>‪pentru iminenta invazie otomană. </i>

246
00:24:06,250 --> 00:24:07,833
‪Alteță, iscoada e aici.

247
00:24:27,208 --> 00:24:31,875
‪Alteță, îți aduc capetele
‪iscoadelor otomane pe care le-am atacat.

248
00:24:31,958 --> 00:24:34,958
‪Pune-le în țeapă
‪și așază-le pe malul fluviului!

249
00:24:35,500 --> 00:24:37,916
‪Vreau ca Mehmet să vadă
‪chipuri cunoscute.

250
00:24:39,166 --> 00:24:40,166
‪Ai vești?

251
00:24:40,750 --> 00:24:45,000
‪Armata sultanului înaintează
‪ spre Nicopole.

252
00:24:45,500 --> 00:24:46,750
‪Toată armata?

253
00:24:50,791 --> 00:24:52,333
‪Ar putea fi o diversiune.

254
00:24:53,708 --> 00:24:55,208
‪Ține grosul armatei la Nicopole

255
00:24:55,291 --> 00:24:58,208
‪și răspândește celelalte unități
‪de-a lungul malului nordic.

256
00:25:01,958 --> 00:25:05,375
‪Abia aștept să-l văd pe sultan
‪implorând să fie cruțat!

257
00:25:06,083 --> 00:25:08,083
‪Mi-ar plăcea să-l omor!

258
00:25:13,416 --> 00:25:15,250
‪Ai luptat împotriva lui Mehmet?

259
00:25:18,375 --> 00:25:19,208
‪Nu, Alteță.

260
00:25:20,416 --> 00:25:23,125
‪Mehmet e fără preget.

261
00:25:24,000 --> 00:25:28,083
‪Când vine după tine,
‪te vei ruga să mori,

262
00:25:28,166 --> 00:25:29,666
‪ca să scapi de suferință!

263
00:25:36,083 --> 00:25:40,375
‪Ca să-l învingem,
‪va fi nevoie de toată străduința noastră

264
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
‪și de voia Domnului!

265
00:25:52,833 --> 00:25:55,250
‪Nu voi mai fi ostaticul lui Mehmet.

266
00:26:01,166 --> 00:26:04,208
‪Dă-mi drumul! Sunt prinț!

267
00:26:04,291 --> 00:26:06,250
{\an8}‪Pașă Șemsi! Unde îi duci?

268
00:26:06,333 --> 00:26:08,166
{\an8}‪PALATUL DIN EDIRNE
‪CU 18 ANI MAI DEVREME

269
00:26:08,250 --> 00:26:09,750
{\an8}‪Unde îi duci?

270
00:26:09,833 --> 00:26:12,416
{\an8}‪Nu te privește pe tine, Alteță.

271
00:26:12,500 --> 00:26:15,791
{\an8}‪- Culcă-te la loc!
‪- Mehmet! Oprește-i!

272
00:26:15,875 --> 00:26:16,791
‪Dă-mi drumul!

273
00:26:18,500 --> 00:26:20,041
‪Ia mâinile de pe mine!

274
00:26:20,875 --> 00:26:22,250
‪Dă-mi drumul!

275
00:26:23,625 --> 00:26:27,125
‪Ești la curtea sultanului.
‪Poartă-te frumos!

276
00:26:27,208 --> 00:26:28,166
‪Dă-mi drumul!

277
00:26:28,250 --> 00:26:29,166
‪Ajunge!

278
00:26:38,833 --> 00:26:42,000
‪Tatăl vostru a încălcat jurământul.

279
00:26:43,291 --> 00:26:45,666
‪A jurat pe viața voastră chiar aici.

280
00:26:48,125 --> 00:26:51,916
‪S-a alăturat maghiarilor
‪să lupte împotriva mea la Varna.

281
00:26:52,583 --> 00:26:53,875
‪Prințule Vlad!

282
00:26:55,333 --> 00:26:56,166
‪Prințule Radu!

283
00:26:58,083 --> 00:27:00,083
‪Veți fi executați.

284
00:27:05,041 --> 00:27:07,625
‪Omoară-mă dacă trebuie, Maiestate,

285
00:27:08,833 --> 00:27:11,791
‪dar cruță viața fratelui meu!

286
00:27:14,666 --> 00:27:18,708
‪Deci mai e o fărâmă de onoare
‪în Casa Drăculeștilor.

287
00:27:28,958 --> 00:27:34,250
‪Pașa Șemsi mi-a spus
‪că ești trufaș și îndărătnic.

288
00:27:40,708 --> 00:27:43,708
‪Dar că ești foarte priceput cu sabia.

289
00:27:46,166 --> 00:27:47,833
‪Ce să mă fac cu tine?

290
00:27:54,791 --> 00:27:57,166
‪Prețul indulgenței mele e loialitatea.

291
00:28:01,041 --> 00:28:04,791
‪Veți fi vasali ai curții otomane pe viață.

292
00:28:07,250 --> 00:28:13,458
‪La chemarea mea, veți lua sabia în mână
‪împotriva dușmanilor noștri.

293
00:28:17,041 --> 00:28:18,291
‪Jurați supunere!

294
00:28:20,333 --> 00:28:21,666
‪Și vă voi cruța viața.

295
00:28:22,625 --> 00:28:24,625
‪Jur, Maiestate!

296
00:28:25,208 --> 00:28:26,041
‪Și tu, Vlad?

297
00:28:27,250 --> 00:28:30,000
‪Jură, Vlad! Te rog!

298
00:28:34,416 --> 00:28:37,708
‪Alege-ți cu grijă
‪următoarele cuvinte, băiete!

299
00:28:49,875 --> 00:28:54,250
‪Îți voi fi loial, Maiestate.

300
00:29:21,166 --> 00:29:22,166
‪Ce s-a întâmplat?

301
00:29:23,083 --> 00:29:24,458
‪Tata…

302
00:29:25,250 --> 00:29:26,416
‪ne-a abandonat.

303
00:29:32,250 --> 00:29:33,583
‪Suntem o familie acum.

304
00:29:34,625 --> 00:29:35,541
‪Suntem frați.

305
00:29:36,875 --> 00:29:39,666
‪Nu, sunt ostaticul tău.

306
00:29:47,125 --> 00:29:51,500
‪Vlad al II-lea i-a abandonat pe cei
‪doi fii ai săi, a uitat complet de ei.

307
00:29:52,166 --> 00:29:54,416
‪Consecința acestei situații

308
00:29:54,500 --> 00:29:57,083
‪e că Vlad începe
‪să nu mai aibă încredere în nimeni.

309
00:29:57,166 --> 00:30:01,250
‪Otomanii nu i-au ucis pe Vlad fiul
‪și pe fratele său, Radu,

310
00:30:01,333 --> 00:30:06,666
‪deoarece se gândeau
‪că le sunt mai utili în viață.

311
00:30:06,750 --> 00:30:09,416
‪Dacă otomanii voiau
‪să pună pe altcineva pe tron

312
00:30:09,500 --> 00:30:12,541
‪și aveau doi candidați
‪chiar sub nasul lor, de ce să-i omoare?

313
00:30:12,625 --> 00:30:14,083
‪Erau oameni cinici.

314
00:30:14,166 --> 00:30:16,458
‪Jucau acest joc de ceva vreme.

315
00:30:17,000 --> 00:30:22,000
{\an8}‪LA TREI KILOMETRI DE NICOPOLE
‪ÎN PREZENT

316
00:30:31,000 --> 00:30:33,875
{\an8}‪4 IUNIE 1462

317
00:30:35,791 --> 00:30:39,291
‪Oastea lui Vlad și-a făcut tabăra
‪în pădure, în zona asta.

318
00:30:39,375 --> 00:30:43,125
‪Sunt 3.000 sau 4.000 de oameni
‪și alte câteva mii de-a lungul fluviului.

319
00:30:43,208 --> 00:30:46,333
‪Nu sunt în număr mare,
‪dar sunt periculoși.

320
00:30:46,416 --> 00:30:48,666
‪Am anunțat că vom traversa aici,

321
00:30:48,750 --> 00:30:50,791
‪unde apa e mai puțin adâncă
‪și mai îngustă.

322
00:30:50,875 --> 00:30:54,541
‪Ne vor aștepta acolo, la pândă,

323
00:30:54,625 --> 00:31:00,583
‪dar aici vor debarca
‪cinci mii de ieniceri și tunari.

324
00:31:00,666 --> 00:31:03,750
‪Va fi primul val al atacului
‪condus de pașa Mahmud.

325
00:31:05,750 --> 00:31:09,000
‪Pașa Mahmud s-a ridicat
‪din rândul ienicerilor,

326
00:31:09,083 --> 00:31:12,916
‪era un om
‪în care Mehmet avea multă încredere.

327
00:31:13,000 --> 00:31:14,500
‪Era un general de succes.

328
00:31:14,583 --> 00:31:20,500
‪Pașa Mahmud era un comandant
‪și un luptător foarte destoinic.

329
00:31:22,416 --> 00:31:24,750
‪De unde știi că locul ăsta e sigur?

330
00:31:26,583 --> 00:31:28,750
‪Am verificat malul ieri.

331
00:31:28,833 --> 00:31:31,083
‪Malul e drept și iarba e înaltă,

332
00:31:31,166 --> 00:31:33,583
‪ne vom putea monta tunurile
‪fără să fim văzuți.

333
00:31:33,666 --> 00:31:35,458
‪N-am văzut niciun om al lui Vlad.

334
00:31:36,083 --> 00:31:38,708
‪Avem 70 de barje ca să traverseze ostașii.

335
00:31:39,291 --> 00:31:42,916
‪Mai întâi, pașa Mahmud și ienicerii,
‪cu jumătate din tunuri.

336
00:31:43,000 --> 00:31:46,333
‪Apoi barjele se întorc
‪pentru restul de ostași și tunuri.

337
00:31:46,416 --> 00:31:48,875
‪Tăcerea și viteza sunt esențiale.

338
00:31:50,041 --> 00:31:53,875
‪N-ar trebui să comasăm toată oștirea
‪dincolo de fluviu, cât mai repede?

339
00:31:53,958 --> 00:31:55,125
‪Pașă, te asigur

340
00:31:55,208 --> 00:31:57,833
‪că toată armata va fi gata
‪când va fi nevoie.

341
00:31:57,916 --> 00:32:02,375
‪Maiestate, vom fi vulnerabili la atacuri,
‪cât îi așteptăm pe ceilalți.

342
00:32:02,458 --> 00:32:06,250
‪Tu și ienicerii veți apăra
‪locul de debarcare.

343
00:32:12,041 --> 00:32:15,583
‪Sper să-l omor pe ticălosul trădător
‪înainte să pui piciorul în Valahia.

344
00:32:17,291 --> 00:32:18,125
‪Maiestate…

345
00:32:39,708 --> 00:32:46,208
<i>‪În seara zilei de 4 iunie 1462, </i>
<i>‪Mehmet a inițiat invazia Valahiei. </i>

346
00:33:11,500 --> 00:33:12,375
‪Să mergem!

347
00:33:28,125 --> 00:33:32,000
<i>‪Primele bărci otomane au pornit</i>
<i>‪spre partea valahă a Dunării, </i>

348
00:33:32,083 --> 00:33:35,875
<i>‪neștiind ce le așteaptă</i>
<i>‪în întunericul din față. </i>

349
00:33:44,583 --> 00:33:48,416
‪Dacă sunt favorabili curenții,
‪ar trebui să traverseze într-o oră.

350
00:33:49,875 --> 00:33:50,708
‪Bine.

351
00:33:52,416 --> 00:33:56,666
‪Traversarea Dunării pare o acțiune
‪din cadrul debarcării din Normandia.

352
00:33:56,750 --> 00:33:59,208
‪Cele șaptezeci de barje cu ieniceri

353
00:33:59,291 --> 00:34:01,583
‪erau ca navele de desant
‪apropiindu-se de o plajă.

354
00:34:01,666 --> 00:34:04,916
‪Transportau și artilerie ușoară.

355
00:34:05,000 --> 00:34:07,875
‪Fiecare om trebuia să știe
‪ce are de făcut.

356
00:34:07,958 --> 00:34:13,250
‪Nu era vorba de o luptă pentru glorie,
‪erau manevre bine organizate,

357
00:34:13,333 --> 00:34:16,666
‪pentru a învinge un inamic
‪care avea avantajul terenului,

358
00:34:16,750 --> 00:34:22,041
‪avea avantajul strategiei de apărare
‪și avea o putere de foc impresionantă.

359
00:34:22,666 --> 00:34:27,291
‪Erau avangardiști
‪în privința științei războiului.

360
00:34:28,500 --> 00:34:32,666
‪Genialitatea tehnică a lui Mehmet
‪e evidentă la toate nivelurile.

361
00:34:37,458 --> 00:34:40,833
<i>‪Trupele lui Mehmet se apropie în taină, </i>

362
00:34:40,916 --> 00:34:43,166
<i>‪încep să zărească malul valah. </i>

363
00:34:49,166 --> 00:34:50,625
‪Pregătiți-vă, băieți!

364
00:35:37,833 --> 00:35:39,416
‪Trageți!

365
00:35:40,375 --> 00:35:41,250
‪Scuturile!

366
00:35:57,916 --> 00:35:59,583
‪Ne așteptau.

367
00:36:02,333 --> 00:36:05,000
‪Fratele Vlad și-a arătat cărțile
‪prea devreme.

368
00:36:05,708 --> 00:36:07,083
‪Acum va pierde.

369
00:36:12,583 --> 00:36:15,125
‪Continuați!

370
00:36:16,166 --> 00:36:17,666
‪Continuați! Mai repede!

371
00:36:26,750 --> 00:36:28,958
‪- Pregătiți tunurile!
‪- Da, Maiestate.

372
00:36:32,416 --> 00:36:33,750
‪Pregătiți tunurile!

373
00:36:46,916 --> 00:36:47,958
‪Foc!

374
00:40:43,833 --> 00:40:48,750
‪Subtitrarea: Simona Pascu

