1
00:00:07,000 --> 00:00:10,166
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:19,250 --> 00:00:25,083
{\an8}DET OSMANSKA FORTET
I GIURGIU I VALAKIET

3
00:00:25,916 --> 00:00:29,416
{\an8}JANUARI 1462

4
00:00:30,583 --> 00:00:34,500
Det ser ut som tre grupper janitsjarer,
kanske tre.

5
00:00:37,250 --> 00:00:42,583
Hamza bey, hur många osmanska soldater
finns det i Giurgiu?

6
00:00:44,250 --> 00:00:50,458
Sultanen borde ha dödat dig för länge sen.
Förrädiska hund!

7
00:00:51,833 --> 00:00:55,000
Vår osmanske vän är inte nöjd med mig,

8
00:00:55,083 --> 00:01:00,625
men hans män gav oss åtminstone
sina sköna, varma uniformer.

9
00:01:08,666 --> 00:01:12,375
Min prins, jag är med er till slutet…

10
00:01:14,875 --> 00:01:17,958
…men när vi går över Donau
finns det ingen återvändo.

11
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
Är ni säker på det här?

12
00:01:25,833 --> 00:01:30,333
Med våra nya uniformer
välkomnar turkarna oss med öppna armar!

13
00:01:33,250 --> 00:01:38,875
{\an8}DET OSMANSKA FORTET I GIURGIU

14
00:01:38,958 --> 00:01:44,166
<i>På vintern 1462, </i>
<i>längs en avlägsen flodkrök i Donau…</i>

15
00:01:45,208 --> 00:01:47,375
<i>…kommer döden och knackar på. </i>

16
00:01:47,458 --> 00:01:48,583
Vem där?

17
00:01:49,625 --> 00:01:50,875
Öppna porten.

18
00:01:52,000 --> 00:01:55,500
Vi är förföljda
av en grupp valakiska legosoldater.

19
00:02:00,208 --> 00:02:02,708
Öppna porten. Det är en order!

20
00:02:05,458 --> 00:02:06,750
Öppna porten.

21
00:02:50,291 --> 00:02:51,416
Döda alla!

22
00:03:18,083 --> 00:03:20,833
{\an8}FYRA MÅNADER SENARE

23
00:03:20,916 --> 00:03:26,916
{\an8}<i>När den gamla blodsfejden mellan</i>
<i>Mehmet II och Vlad Dracula tar fart…</i>

24
00:03:27,666 --> 00:03:29,833
<i>…når det kommande krigets fingrar</i>

25
00:03:29,916 --> 00:03:34,166
<i>hela vägen in i det allra heligaste</i>
<i>i sultanens harem. </i>

26
00:03:45,833 --> 00:03:49,458
-Vi har en konstnär bland oss.
-Prinsessan Mara.

27
00:03:51,958 --> 00:03:55,625
Mehmet har lovat att ta hit
konstlärare från Florens åt mig.

28
00:03:56,333 --> 00:03:59,333
Du kanske kan lära florentinarna
ett och annat.

29
00:04:08,041 --> 00:04:13,291
Jag är här för att ta farväl. Jag reser
till Mattias Corvinus hov i morgon.

30
00:04:16,208 --> 00:04:20,333
Jag har hört att den ungerska kungen
är lika hal som hans far var,

31
00:04:20,416 --> 00:04:23,041
men är inte lika skicklig på slagfältet.

32
00:04:23,125 --> 00:04:26,625
Vi får snart se
om han vågar gå i krig mot Mehmet.

33
00:04:28,625 --> 00:04:32,125
Men det finns en annan sak…

34
00:04:41,375 --> 00:04:45,375
När jag är borta ska du sova
med den här under huvudkudden.

35
00:04:46,500 --> 00:04:47,875
Jag förstår inte.

36
00:04:47,958 --> 00:04:51,458
Vlad Dracula bodde
i det kejserliga palatset i flera år.

37
00:04:52,166 --> 00:04:54,916
Han kan ha vänner här som utgör ett hot.

38
00:04:55,791 --> 00:04:59,791
-Men jag…
-En dag blir du drottningmoder.

39
00:05:00,958 --> 00:05:03,791
Imperiets mäktigaste kvinna.

40
00:05:06,291 --> 00:05:10,125
Jag är säker på att våra fiender
aldrig har sett nån som du förut.

41
00:05:20,541 --> 00:05:25,041
Var stark, kära Gulbahar,
och var vaksam.

42
00:05:43,291 --> 00:05:46,125
{\an8}BULGARIEN
MAJ 1462

43
00:05:46,208 --> 00:05:48,583
{\an8}<i>Ungefär 55 mil norrut</i>

44
00:05:48,666 --> 00:05:54,208
<i>fortsätter sultan Mehmet II:s enorma armé</i>
<i>att marschera mot Valakiet, </i>

45
00:05:54,291 --> 00:06:01,250
<i>där de bevittnar det blodiga resultatet</i>
<i>av Vlad Draculas Donau-korsning. </i>

46
00:06:01,333 --> 00:06:05,166
<i>De ser inga spår</i>
<i>av den saknade generalen, Hamza bey. </i>

47
00:06:05,791 --> 00:06:12,458
<i>Pålspetsarens budskap till sin barndomsvän</i>
<i>står skrivet i tusentals människors blod:</i>

48
00:06:12,541 --> 00:06:13,666
<i>"Kom och ta mig. "</i>

49
00:06:15,541 --> 00:06:19,000
Det var respektlöst på ett sätt

50
00:06:19,083 --> 00:06:22,583
som en härskare som Mehmet II
aldrig kunde förlåta.

51
00:06:22,666 --> 00:06:25,250
{\an8}I den här världen är ens rykte allt.

52
00:06:26,208 --> 00:06:31,708
Från och med den stunden blev det
personligt mellan Mehmet och Vlad.

53
00:06:32,791 --> 00:06:38,208
{\an8}Det Vlad Dracula borde ha gjort var
att sluta en begränsad fred med Mehmet.

54
00:06:38,291 --> 00:06:40,083
{\an8}Kanske en minskad tribut.

55
00:06:40,958 --> 00:06:46,875
Problemet med Vlad Dracula är
att för honom är allt en duell.

56
00:06:46,958 --> 00:06:50,958
Det kanske kommer från hans ungdom
och hans hårda uppfostran.

57
00:06:51,041 --> 00:06:57,250
Han känner att han aldrig får ge efter,
att allt är personligt och svart och vitt.

58
00:07:00,000 --> 00:07:03,541
{\an8}SJVISJTOV, BULGARIEN

59
00:07:13,750 --> 00:07:15,875
Vlad massakrerade de stackarna

60
00:07:15,958 --> 00:07:20,791
för att imponera på sina herrar i Buda
och i Vatikanen, och för att få hit mig.

61
00:07:22,750 --> 00:07:24,666
Jag kunde aldrig göra det här.

62
00:07:25,916 --> 00:07:28,916
Därför blir du en bättre härskare än Vlad.

63
00:07:31,500 --> 00:07:34,333
Men ändå litar inte Mahmud pascha på mig.

64
00:07:35,750 --> 00:07:38,250
Man får kämpa för Mahmud paschas tillit.

65
00:07:39,125 --> 00:07:42,083
Ett skäl till att jag valde honom
som storvesir.

66
00:07:42,833 --> 00:07:46,250
Har jag inte varit
en lojal vän och rådgivare?

67
00:07:48,333 --> 00:07:52,291
Jo, men du har oturen
att ha samma efternamn

68
00:07:52,375 --> 00:07:55,583
som den man som hela vår armé
är här för att döda.

69
00:08:08,208 --> 00:08:13,208
Donau skulle vara en bro
mellan våra riken, inte en mur.

70
00:08:16,166 --> 00:08:20,083
{\an8}EGEISKA HAVET
19 ÅR TIDIGARE

71
00:08:20,166 --> 00:08:24,833
Att komma tvåa är ingen skam, Vlad.
Jag vinner!

72
00:08:24,916 --> 00:08:26,458
Du fuskade, Mehmet!

73
00:08:26,541 --> 00:08:28,541
Nej, jag vann.

74
00:08:38,500 --> 00:08:42,000
-Saknar du Valakiet?
-Mer än nåt annat.

75
00:08:44,750 --> 00:08:46,333
Men du har ett liv här nu.

76
00:08:47,875 --> 00:08:50,375
Det här är inte mitt liv. Det är ditt.

77
00:09:04,125 --> 00:09:07,125
En dag blir världen vår, broder Vlad.

78
00:09:12,000 --> 00:09:15,333
Då blir dina strider mina strider.

79
00:09:41,333 --> 00:09:47,333
"Genom eld prövas guld,
motgångar eller vänskap. "

80
00:09:56,166 --> 00:10:01,333
När han växte upp vid hovet träffade
den unge Vlad den blivande Mehmet II.

81
00:10:02,458 --> 00:10:06,875
{\an8}De prinsar som fanns
vid det osmanska hovet växte upp…

82
00:10:06,958 --> 00:10:08,083
{\an8}MEDELTIDSHISTORIKER

83
00:10:08,166 --> 00:10:11,250
{\an8}…tillsammans med arvingarna
till den osmanska tronen.

84
00:10:11,333 --> 00:10:14,083
De växte upp tillsammans som bröder.

85
00:10:17,833 --> 00:10:21,416
Man undrar om de två männen
under den här invasionen

86
00:10:21,500 --> 00:10:24,541
tänkte på sin barndom
och funderade på den.

87
00:10:24,625 --> 00:10:29,666
{\an8}De kanske skojade eller slogs med varandra
i palatset i Edirne.

88
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
"En dag, när jag är sultan,
kommer jag och tar dig. "

89
00:10:34,500 --> 00:10:38,291
"En dag, när jag är prins,
kommer jag och tar dig. "

90
00:10:43,041 --> 00:10:45,625
Trupperna är redo, min prins.

91
00:10:46,375 --> 00:10:51,625
{\an8}-Vi möter general Gales utanför staden.
-Bra. Och sultanens armé?

92
00:10:52,666 --> 00:10:54,208
Har vi sett dem än?

93
00:10:55,458 --> 00:11:00,458
De är söder om Donau, på väg norrut.
Minst 100 000 soldater.

94
00:11:01,791 --> 00:11:03,291
Och 100 kanoner.

95
00:11:08,083 --> 00:11:10,625
Han har tagit hit hela imperiets kraft.

96
00:11:13,416 --> 00:11:15,416
Nu tar han mig på allvar.

97
00:11:16,750 --> 00:11:21,166
Jag vill ha rapporter en gång i timmen.
Vi måste veta var de tänker gå över.

98
00:11:21,791 --> 00:11:23,791
Vi slår till när de är sårbara.

99
00:11:24,583 --> 00:11:25,583
Ja, prins.

100
00:11:27,666 --> 00:11:30,416
<i>Efter flera år av hot och provokationer</i>

101
00:11:30,500 --> 00:11:35,375
<i>kommer de tidigare allierade</i>
<i>äntligen att möta varandra i strid, </i>

102
00:11:35,458 --> 00:11:37,666
<i>på Donaus stränder. </i>

103
00:11:38,750 --> 00:11:42,750
<i>De är båda fast beslutna</i>
<i>att förgöra den andra. </i>

104
00:11:56,583 --> 00:11:58,583
Mehmet är äntligen på väg.

105
00:12:00,083 --> 00:12:02,500
-Han underskattar dig.
-Nej.

106
00:12:04,083 --> 00:12:06,583
Han ser mig fortfarande som hans fånge…

107
00:12:09,083 --> 00:12:11,083
…men när ungrarna ansluter sig…

108
00:12:12,833 --> 00:12:18,125
…blir det Mehmet som får böja knä
och be om barmhärtighet.

109
00:12:26,875 --> 00:12:29,458
Om jag skulle falla… Lyssna på mig.

110
00:12:31,375 --> 00:12:34,875
Om jag skulle falla
kommer turkarna efter dig.

111
00:12:38,333 --> 00:12:39,333
Nej.

112
00:12:41,000 --> 00:12:46,500
Jag kastar mig hellre i Argeş
och låter fiskarna plocka mina ben rena…

113
00:12:47,250 --> 00:12:49,375
…innan jag blir sultanens slav.

114
00:12:57,208 --> 00:13:01,041
De enda kropparna i floden
blir Mehmet och hans armé.

115
00:13:36,000 --> 00:13:41,208
{\an8}<i>Vlad Dracula marscherar mot Donau, </i>
<i>18 mil söderut, </i>

116
00:13:41,291 --> 00:13:43,625
{\an8}<i>där han tänker försvara Valakiet. </i>

117
00:13:44,333 --> 00:13:49,500
<i>Hans armé består av hans livvakter, </i>
<i>lojala bojarer och legosoldater. </i>

118
00:13:49,583 --> 00:13:52,083
<i>De är färre än 30 000, </i>

119
00:13:52,166 --> 00:13:55,833
<i>men Vlad har fördelen</i>
<i>att han strider på känd mark, </i>

120
00:13:55,916 --> 00:13:59,958
<i>mot en fiende som han känner</i>
<i>nästan lika bra som sig själv. </i>

121
00:14:00,041 --> 00:14:06,083
{\an8}När han var barn vid det osmanska hovet
lärde han sig allt om osmanerna.

122
00:14:06,666 --> 00:14:11,458
Han visste hur de tänkte, hur deras arméer
skulle samlas och hur de skulle strida.

123
00:14:11,541 --> 00:14:15,250
Det kan ha varit det
som drev honom till krig,

124
00:14:15,333 --> 00:14:19,166
men han visste vad som skulle komma
och att armén var enorm.

125
00:14:26,500 --> 00:14:29,166
<i>När invasionen av Valakiet närmar sig</i>

126
00:14:29,250 --> 00:14:35,458
{\an8}<i>måste Mehmet II nu transportera</i>
<i>100 000 soldater, 100 kanoner</i>

127
00:14:35,541 --> 00:14:39,791
<i>och tusentals hästar</i>
<i>över Donaus förrädiska vatten, </i>

128
00:14:39,875 --> 00:14:45,458
<i>där Vlad Dracula har förstört många hamnar</i>
<i>och där hans armé väntar. </i>

129
00:14:48,000 --> 00:14:53,250
Vlad visste när huvuddelen av armén
skulle korsa Donau och gå in i hans land,

130
00:14:53,333 --> 00:14:58,833
för han var en väldigt bra befälhavare.
Han visste hur man förde krig.

131
00:15:01,166 --> 00:15:03,583
Det blev en logistisk mardröm.

132
00:15:03,666 --> 00:15:06,333
När man ska korsa en flod som Donau

133
00:15:06,416 --> 00:15:11,500
är det väldigt svårt att transportera
alla sina trupper till andra sidan.

134
00:15:12,083 --> 00:15:16,333
Viktigast av allt är
att det minskar ens manöverutrymme.

135
00:15:18,166 --> 00:15:20,000
Hur korsar man Donau?

136
00:15:20,083 --> 00:15:25,333
Floden blir bara bredare och svårare
att ta sig över, särskilt i den här delen.

137
00:15:25,416 --> 00:15:29,375
Det finns också försvarsvärn
på den norra sidan.

138
00:15:31,500 --> 00:15:35,291
Den osmanska armén
måste planera en flottmanöver

139
00:15:35,375 --> 00:15:39,666
för att kunna transportera
soldaterna över floden på båtar.

140
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
Nu måste Mehmet och hans befälhavare
hitta rätt plats längs floden,

141
00:15:46,125 --> 00:15:50,166
samtidigt som de vill ta snabbaste vägen
mot Valakiets huvudstad.

142
00:15:56,208 --> 00:16:01,666
{\an8}ÖSTER OM NIKOPOLIS, BULGARIEN

143
00:16:01,750 --> 00:16:03,708
Nå, Bogdan bey…

144
00:16:04,208 --> 00:16:07,500
Mahmud pascha säger att du kan hjälpa oss,

145
00:16:07,583 --> 00:16:11,833
och att du kan garantera 70 båtar
och transport över floden.

146
00:16:12,416 --> 00:16:15,166
Ja, sultan, jag hjälper gärna till.

147
00:16:16,458 --> 00:16:18,208
Förutsatt att ni betalar…

148
00:16:21,041 --> 00:16:22,333
…1 000 dukater.

149
00:16:23,291 --> 00:16:24,291
I förväg.

150
00:16:27,791 --> 00:16:29,833
Är du fiskare eller bandit?

151
00:16:29,916 --> 00:16:34,250
Mahmud pascha, min familj
har livnärt sig på floden i 200 år.

152
00:16:34,333 --> 00:16:36,125
Ingen kan den bättre än jag.

153
00:16:40,875 --> 00:16:43,916
500 nu, 500 vid överfarten.

154
00:16:48,000 --> 00:16:48,958
Avgjort.

155
00:16:54,625 --> 00:17:00,416
Om du förråder mig, Bogdan bey,
tar jag ditt huvud.

156
00:17:10,000 --> 00:17:14,458
Sultan, om jag inte kommer hem
med 1 000 dukater

157
00:17:14,541 --> 00:17:16,708
tar min fru mitt huvud.

158
00:17:27,541 --> 00:17:30,208
{\an8}<i>Medan Mehmet gör sig redo</i>
<i>att gå in i Valakiet</i>

159
00:17:30,291 --> 00:17:37,291
{\an8}<i>skickar han sin styvmor till Buda för att</i>
<i>se vad kung Mattias Corvinus avsikter är. </i>

160
00:17:37,375 --> 00:17:41,875
<i>Han lär ha allierat sig med Vlad Dracula</i>
<i>inför det stundande kriget. </i>

161
00:17:43,916 --> 00:17:48,708
Det är inte ofta jag träffar en prinsessa
på ett diplomatiskt uppdrag.

162
00:17:49,625 --> 00:17:53,750
Särskilt inte den store turkens styvmor.

163
00:17:54,708 --> 00:17:55,833
Jag föredrar "mor".

164
00:17:57,333 --> 00:18:00,500
Mehmet har många vapen i sin arsenal.

165
00:18:01,458 --> 00:18:06,166
Ja… Jag hoppas
att vi inte är i krig riktigt än.

166
00:18:07,250 --> 00:18:11,083
Min far må ha besegrat sultanen i Belgrad…

167
00:18:12,333 --> 00:18:16,291
…men ingen ser fram emot en ny konflikt.

168
00:18:20,000 --> 00:18:25,000
Det ryktas att påven har betalat er
för att leda ett korståg mot sultanen.

169
00:18:25,958 --> 00:18:29,458
Det sägs att Vlad Dracula
ska leda striden.

170
00:18:31,625 --> 00:18:35,791
Om det är sant
skulle Mehmet bli väldigt upprörd.

171
00:18:36,375 --> 00:18:39,416
Det vore att förklara krig.

172
00:18:40,750 --> 00:18:46,458
Alla rykten om att vi skulle uppmuntra
Vlad Dracula är bara det.

173
00:18:47,791 --> 00:18:49,083
Rykten.

174
00:18:51,333 --> 00:18:56,666
För Mehmet är detta en familjeangelägenhet
som ska skötas dem två emellan.

175
00:18:56,750 --> 00:19:01,458
Jag har ingen önskan
att hamna mellan två bröder som träter.

176
00:19:04,833 --> 00:19:07,625
Sultanen måste ändå känna sig sårad.

177
00:19:08,375 --> 00:19:14,083
De stod varandra så nära som pojkar,
och nu är de…rivaler.

178
00:19:17,500 --> 00:19:18,875
Rivaler?

179
00:19:21,791 --> 00:19:25,833
Vlad är en desperat prins,

180
00:19:25,916 --> 00:19:29,125
som har problem
med att styra en vasallstat.

181
00:19:30,083 --> 00:19:33,166
Mehmet kommer en dag styra hela världen.

182
00:19:37,625 --> 00:19:43,458
{\an8}Mehmet hade stor respekt för sin styvmor,
och utnyttjade henne som diplomat.

183
00:19:43,541 --> 00:19:46,041
{\an8}Vi måste alltid komma ihåg

184
00:19:46,125 --> 00:19:51,000
att Mara Branković hade
en äkta kejserlig, kunglig bakgrund.

185
00:19:51,083 --> 00:19:57,750
Hon var aldrig någon
som tog ett steg tillbaka vid hovet.

186
00:19:57,833 --> 00:20:01,125
Tvärtom var hon en politisk maktfaktor.

187
00:20:04,541 --> 00:20:07,416
Vill ni höra nåt lustigt om erövringen?

188
00:20:11,583 --> 00:20:16,125
Efter striderna, när staden hade fallit…

189
00:20:18,166 --> 00:20:21,125
…hittade man aldrig
kejsare Konstantins kropp.

190
00:20:23,041 --> 00:20:25,041
Bara hans lila tofflor.

191
00:20:26,208 --> 00:20:29,208
Ett tvåtusenårigt imperium hade fallit…

192
00:20:32,166 --> 00:20:33,208
…bara så där.

193
00:20:39,208 --> 00:20:40,375
Gud vare med er.

194
00:20:50,416 --> 00:20:53,458
<i>Det var bråttom</i>
<i>med invasionen av Valakiet, </i>

195
00:20:53,541 --> 00:20:59,666
<i>och Mehmets armé nådde den legendariska</i>
<i>hamnstaden Nikopolis i juni 1462. </i>

196
00:21:00,291 --> 00:21:03,208
{\an8}TRE KILOMETER FRÅN NIKOPOLIS

197
00:21:03,291 --> 00:21:05,375
{\an8}Prins Radu, vad gör ni?

198
00:21:06,416 --> 00:21:10,958
Det finns en glänta som kunde vara
perfekt för landstigningen där borta.

199
00:21:11,541 --> 00:21:14,333
Låt mig följa med er, min prins.

200
00:21:14,416 --> 00:21:18,125
Nej. Håll er utom synhåll
tills jag återkommer i kväll.

201
00:21:30,583 --> 00:21:34,333
{\an8}DET OSMANSKA KEJSERLIGA PALATSET
ISTANBUL

202
00:21:34,416 --> 00:21:36,750
{\an8}<i>Samtidigt, i den osmanska huvudstaden, </i>

203
00:21:36,833 --> 00:21:40,958
<i>hörs namnet Vlad Dracula eka</i>
<i>genom palatsets korridorer, </i>

204
00:21:41,041 --> 00:21:45,708
<i>och rykten om hans spioner och lönnmördare</i>
<i>når kejsarens harem. </i>

205
00:22:21,750 --> 00:22:23,125
Vem är du?

206
00:22:23,750 --> 00:22:28,625
Jag heter Elena. Förlåt mig, sultana.
Jag kommer med nya sängkläder.

207
00:22:29,833 --> 00:22:31,041
Var är Fatima?

208
00:22:32,083 --> 00:22:36,833
Fatima blev sjuk,
så jag tar över för henne i dag.

209
00:22:40,291 --> 00:22:42,291
Jag behöver inga nya sängkläder.

210
00:22:43,500 --> 00:22:45,583
Tack, Elena.

211
00:22:46,291 --> 00:22:47,291
Ja, frun.

212
00:23:15,875 --> 00:23:22,166
Det är möjligt att Vlad hade spioner
i palatset från sin tid som gisslan där.

213
00:23:22,250 --> 00:23:27,416
{\an8}Vi får inte glömma att det osmanska hovet
inte bara bestod av osmaner eller turkar,

214
00:23:27,500 --> 00:23:32,291
utan där fanns människor
från hela imperiet och bortom imperiet.

215
00:23:32,375 --> 00:23:38,416
{\an8}Där det finns makt finns det människor
som vill dra nytta av den.

216
00:23:38,500 --> 00:23:42,041
Där fanns kvinnor

217
00:23:42,125 --> 00:23:48,458
som straffades med döden
för att de hade spionerat i haremet.

218
00:23:51,791 --> 00:23:56,875
<i>Sextio mil norrut, </i>
<i>på Valakiets sida av Donau</i>

219
00:23:56,958 --> 00:24:01,458
<i>förbereder Vlad Dracula sin armé</i>
<i>för den stundande invasionen. </i>

220
00:24:06,166 --> 00:24:08,000
Prins, spejaren är här.

221
00:24:27,208 --> 00:24:31,750
Min prins, vi överföll osmanska spejare,
och jag har med mig deras huvuden.

222
00:24:31,833 --> 00:24:34,833
Sätt dem på pålar längs med stranden.

223
00:24:35,458 --> 00:24:40,166
Jag vill att Mehmet ska få se
bekanta ansikten. Nåt nytt?

224
00:24:40,750 --> 00:24:45,333
Sultanens armé är på marsch igen,
mot Nikopolis.

225
00:24:45,416 --> 00:24:46,750
Hela armén?

226
00:24:50,791 --> 00:24:52,791
Det kan vara en avledningsmanöver.

227
00:24:53,708 --> 00:24:58,208
Behåll huvudstyrkan vid Nikopolis
och sprid ut resten längs norra stranden.

228
00:25:01,791 --> 00:25:05,375
Jag ser fram emot att få se
sultanen be för sitt liv!

229
00:25:06,000 --> 00:25:08,500
Jag dödar honom gärna för er!

230
00:25:13,416 --> 00:25:15,416
Har du stridit mot Mehmet?

231
00:25:18,291 --> 00:25:19,291
Nej, prins.

232
00:25:20,416 --> 00:25:23,125
Mehmet är obeveklig.

233
00:25:23,750 --> 00:25:29,750
När han kommer efter dig kommer du
att be om att dö för att slippa lida mer!

234
00:25:36,083 --> 00:25:40,583
Att besegra honom
kommer att kräva allt vi har!

235
00:25:42,416 --> 00:25:43,916
Och Gud på vår sida!

236
00:25:52,833 --> 00:25:55,333
Jag blir aldrig Mehmets fånge igen.

237
00:26:01,166 --> 00:26:04,208
Släpp mig! Jag är en prins!

238
00:26:04,291 --> 00:26:06,125
{\an8}Şemsi pascha! Vart för ni dem?

239
00:26:06,208 --> 00:26:08,166
{\an8}PALATSET, EDIRNE
ARTON ÅR TIDIGARE

240
00:26:08,250 --> 00:26:09,750
{\an8}Vart för ni dem?

241
00:26:09,833 --> 00:26:12,416
Det har inte ni med att göra,
prins Mehmet.

242
00:26:12,500 --> 00:26:15,791
-Gå och lägg er igen.
-Mehmet! Stoppa dem!

243
00:26:15,875 --> 00:26:16,875
Släpp mig!

244
00:26:18,375 --> 00:26:20,000
Släpp mig!

245
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
Släpp mig!

246
00:26:23,625 --> 00:26:27,125
Ni är vid sultanens hov.
Ni måste visa självkontroll.

247
00:26:27,208 --> 00:26:28,166
Släpp mig!

248
00:26:28,250 --> 00:26:29,166
Nog!

249
00:26:38,750 --> 00:26:45,666
Er far har brutit mot den ed
som han svor på era liv vid det här hovet.

250
00:26:48,125 --> 00:26:51,958
Han har anslutit sig till ungrarna
och rest sig mot mig vid Varna.

251
00:26:52,583 --> 00:26:53,875
Prins Vlad!

252
00:26:55,333 --> 00:26:56,166
Prins Radu.

253
00:26:58,083 --> 00:27:00,083
Ni ska avrättas.

254
00:27:04,958 --> 00:27:07,791
Döda mig om ni måste, sultan…

255
00:27:08,833 --> 00:27:11,833
…men snälla, skona min bror.

256
00:27:14,583 --> 00:27:18,708
Så det finns en gnutta heder kvar
i huset Drăculeşti, va?

257
00:27:28,958 --> 00:27:34,458
Şemsi pascha säger att
du är arrogant och självsvåldig.

258
00:27:40,708 --> 00:27:44,041
Men du lär redan vara
skicklig med ditt svärd.

259
00:27:46,041 --> 00:27:48,041
Vad ska jag göra med dig?

260
00:27:54,791 --> 00:27:57,291
Priset för min barmhärtighet är lojalitet.

261
00:28:00,916 --> 00:28:04,916
Ni kommer att vara det osmanska hovets
vasaller under hela era liv.

262
00:28:07,208 --> 00:28:13,708
När ni blir kallade kommer ni
att gripa till vapen mot våra fiender.

263
00:28:17,000 --> 00:28:21,833
Om ni svär det…
kommer jag att skona era liv.

264
00:28:23,125 --> 00:28:25,041
Jag svär, sultan.

265
00:28:25,125 --> 00:28:26,125
Och du, Vlad?

266
00:28:27,166 --> 00:28:30,000
Gör det, Vlad! Snälla!

267
00:28:34,250 --> 00:28:37,750
Välj dina ord med omsorg, pojke.

268
00:28:49,875 --> 00:28:54,375
Ni har min lojalitet, sultan.

269
00:29:21,083 --> 00:29:22,083
Vad har hänt?

270
00:29:23,083 --> 00:29:24,458
Min far…

271
00:29:25,208 --> 00:29:26,708
…har övergivit oss.

272
00:29:32,208 --> 00:29:35,625
Vi är en familj nu. Vi är bröder.

273
00:29:36,750 --> 00:29:39,750
Nej, jag är din fånge.

274
00:29:47,125 --> 00:29:51,500
De två sönerna blir i princip
helt övergivna och glömda av Vlad II.

275
00:29:52,166 --> 00:29:57,083
Problemet för Vlad Dracula är
att han efter det inte kan lita på någon.

276
00:29:57,166 --> 00:30:01,250
{\an8}Osmanerna dödade inte
Vlad och hans bror Radu,

277
00:30:01,333 --> 00:30:06,666
för de tänkte att de skulle kunna vara
mer användbara vid liv.

278
00:30:06,750 --> 00:30:09,291
Om osmanerna
ville sätta nån annan på tronen

279
00:30:09,375 --> 00:30:12,541
och de har två kandidater
hos sig, varför döda dem?

280
00:30:12,625 --> 00:30:16,458
De är kallblodiga.
De har spelat det här spelet länge nu.

281
00:30:17,041 --> 00:30:22,000
{\an8}TRE KILOMETER FRÅN NIKOPOLIS

282
00:30:31,000 --> 00:30:33,875
{\an8}4 JUNI 1462

283
00:30:35,791 --> 00:30:39,291
Vlads armé har slagit läger
i skogen nånstans häromkring.

284
00:30:39,375 --> 00:30:43,125
De är 3 000, 4 000 man,
med flera tusen till längs med floden.

285
00:30:43,208 --> 00:30:46,333
De är inte många, men de är farliga.

286
00:30:46,416 --> 00:30:50,791
Vi har signalerat att vi korsar här,
där det är grunt och smalt.

287
00:30:50,875 --> 00:30:54,541
De kommer att lägga sig i bakhåll där,

288
00:30:54,625 --> 00:31:00,583
men vi kommer i stället att landsätta
5 000 janitsjarer och artilleri här,

289
00:31:00,666 --> 00:31:03,750
som vår första anfallsvåg,
ledda av Mahmud pascha.

290
00:31:05,708 --> 00:31:09,000
Mahmud pascha
kommer själv från janitsjarerna,

291
00:31:09,083 --> 00:31:14,500
och Mehmet litar fullständigt på honom.
Han är en väldigt framgångsrik general.

292
00:31:14,583 --> 00:31:20,500
Mahmud pascha var en väldigt kapabel
befälhavare och militär.

293
00:31:22,416 --> 00:31:24,750
Hur vet ni att den platsen är säker?

294
00:31:26,583 --> 00:31:28,750
Jag gick i land där i går.

295
00:31:28,833 --> 00:31:33,583
Stranden är slät och där finns högt gräs
som kommer att dölja vårt artilleri.

296
00:31:33,666 --> 00:31:35,500
Jag såg inte till Vlads män.

297
00:31:36,083 --> 00:31:38,708
Vi har 70 båtar som tar över trupperna.

298
00:31:38,791 --> 00:31:42,875
Först Mahmud pascha och janitsjarerna
och hälften av kanonerna,

299
00:31:42,958 --> 00:31:46,291
och sen tar båtarna
resten av soldaterna och artilleriet.

300
00:31:46,375 --> 00:31:48,875
Allt måste ske tyst och snabbt.

301
00:31:49,916 --> 00:31:53,791
Ska vi inte ställa upp hela vårt artilleri
så fort som möjligt?

302
00:31:53,875 --> 00:31:57,750
Mahmud pascha, jag lovar
att vårt artilleri är redo när de behövs.

303
00:31:57,833 --> 00:32:02,333
Sultan, det här gör oss sårbara
medan vi väntar där på de andra.

304
00:32:02,416 --> 00:32:06,250
Du och janitsjarerna
ska försvara landstigningsplatsen.

305
00:32:11,916 --> 00:32:15,583
Jag hoppas döda den förrädaren
innan ni ens når Valakiet.

306
00:32:17,250 --> 00:32:18,250
Sultan.

307
00:32:39,666 --> 00:32:46,208
<i>På kvällen den 4 juni 1462</i>
<i>påbörjar Mehmet invasionen av Valakiet. </i>

308
00:33:11,416 --> 00:33:12,416
Kom.

309
00:33:27,958 --> 00:33:31,916
<i>De första osmanska båtarna</i>
<i>kastar loss mot Valakiets strand. </i>

310
00:33:32,000 --> 00:33:35,875
<i>De vet inte vad som väntar dem</i>
<i>i det stora mörkret där framme. </i>

311
00:33:44,500 --> 00:33:48,500
Om strömmarna är på vår sida
tar överfarten bara en timme.

312
00:33:49,708 --> 00:33:50,708
Bra.

313
00:33:52,416 --> 00:33:56,666
Överfarten över Donau känns lite
som nåt från Omaha Beach på dagen D.

314
00:33:56,750 --> 00:34:01,583
Sjuttio båtar fulla med infanteri,
som landningsfarkoster på stranden.

315
00:34:01,666 --> 00:34:04,916
De har även med sig lätt artilleri.

316
00:34:05,000 --> 00:34:07,875
Alla måste veta exakt vad de ska göra.

317
00:34:07,958 --> 00:34:13,166
Det är inget anfall för blod eller ära.
Det är en välorganiserad manöver

318
00:34:13,250 --> 00:34:18,458
som ska ta ut en fiende som har fördel
av terrängen och av försvarsvärn,

319
00:34:18,541 --> 00:34:22,166
och som också har tungt artilleri.

320
00:34:22,666 --> 00:34:27,291
Det är väldigt modern krigföring.

321
00:34:28,500 --> 00:34:32,666
Mehmets tekniska geni syns på alla nivåer.

322
00:34:37,458 --> 00:34:43,166
<i>När Mehmets trupper närmar sig i tysthet</i>
<i>kan de skymta Valakiets strand. </i>

323
00:34:49,125 --> 00:34:50,625
Gör er redo, gossar.

324
00:35:37,833 --> 00:35:39,416
Släpp!

325
00:35:40,375 --> 00:35:41,666
Sköldar!

326
00:35:57,916 --> 00:35:59,416
De väntade på oss.

327
00:36:02,208 --> 00:36:07,208
Bror Vlad har visat sin hand för tidigt.
Nu blir han av med den.

328
00:36:12,583 --> 00:36:15,125
Fortsätt!

329
00:36:15,208 --> 00:36:17,666
Fortsätt! Snabbare!

330
00:36:26,583 --> 00:36:29,083
-Gör kanonerna redo.
-Ja, sultan.

331
00:36:32,416 --> 00:36:33,833
Gör kanonerna redo!

332
00:36:46,916 --> 00:36:47,916
Ge eld!

333
00:40:43,833 --> 00:40:48,750
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu

